English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study



Σχετικά έγγραφα
Jude 1. LGNT - April 9, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Jude. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

the Epistle General of Jude

the Epistle General of Jude

This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain.

TIMELESS TRUTHS FOR SERVING GOD S CONTEMPORARY CHURCH

Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφός δὲ Ἰακώβου τοῖς ἐν Θεῷ πατρὶ ἡγια

ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ. Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφός δὲ Ἰακώβου τοῖς ἐν Θεῷ πατρὶ ἡγιασμένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς

Ephesians. Wayne Stewart

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Notes are available 1

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

I haven t fully accepted the idea of growing older

English Texts and New Testament Greek Sources

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

2 Thessalonians 3. Greek

The Epistle of Jude. Greek Text Westcott-Hort; Interlinear English G.T. Emery. Greeting

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. Τα γνωστικά επίπεδα των επαγγελματιών υγείας Στην ανοσοποίηση κατά του ιού της γρίπης Σε δομές του νομού Λάρισας

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph.

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. αναζωογόνησης, χωρίς εμφυσήσεις και το βάθος των θωρακικών συμπιέσεων.

Finite Field Problems: Solutions

AΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Instruction Execution Times

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Relationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer

ΟΡΟΛΟΓΙΑ -ΞΕΝΗ ΓΛΩΣΣΑ

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Strain gauge and rosettes

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Statistical Inference I Locally most powerful tests

(C) 2010 Pearson Education, Inc. All rights reserved.

Section 8.3 Trigonometric Equations

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

2 Composition. Invertible Mappings

The challenges of non-stable predicates

1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος

Example of the Baum-Welch Algorithm

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

Main source: "Discrete-time systems and computer control" by Α. ΣΚΟΔΡΑΣ ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΛΕΞΗ 4 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ 1

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

ΟΙΚΟΝΟΜΟΤΕΧΝΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΕΝΟΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΑ ΑΥΤΟΝΟΜΟΥ ΝΗΣΙΟΥ ΜΕ Α.Π.Ε

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Chapter 29. Adjectival Participle

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

ΤΟ ΣΤΑΥΡΟΔΡΟΜΙ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

LIST OF EONIAN. 2. MS refers to the oldest manuscripts we have today from about 300 AD in the original languages, Koine Greek font.

Galatia SIL Keyboard Information

Business English. Ενότητα # 9: Financial Planning. Ευαγγελία Κουτσογιάννη Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων

45% of dads are the primary grocery shoppers

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ Η/Υ & ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ. του Γεράσιμου Τουλιάτου ΑΜ: 697

Please be sure that your kid memorized the song. Students homework -Pg.2: Read the song and the translation 3 times.

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ

Part 5 Wayne Stewart 1

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

EU-Profiler: User Profiles in the 2009 European Elections

PARTIAL NOTES for 6.1 Trigonometric Identities

ΔΙΑΘΕΜΑΤΙΚΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΧΑΜΕΝΟΙ ΗΡΩΕΣ THE LOST HEROES

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

Transcript:

1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study Jude Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ: ιουδας ιησου χριστου δουλος αδελφος δε ιακωβου τοις εν θεω πατρι ηγαπηµενοις και ιησου χριστω τετηρηµενοις κλητοις Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, [and] called: ιουδας ιησου χριστου δουλος αδελφος δε ιακωβου τοις εν θεω πατρι ηγιασµενοις και ιησου χριστω τετηρηµενοις κλητοις 2 Mercy unto you and peace and love be multiplied. ελεος υµιν και ειρηνη και αγαπη πληθυνθειη Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. ελεος υµιν και ειρηνη και αγαπη πληθυνθειη 3 Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints. αγαπητοι πασαν σπουδην ποιουµενος γραφειν υµιν περι της κοινης ηµων σωτηριας αναγκην εσχον γραψαι υµιν παρακαλων επαγωνιζεσθαι τη απαξ Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort [you] that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. αγαπητοι πασαν σπουδην ποιουµενος γραφειν υµιν περι της κοινης σωτηριας αναγκην εσχον γραψαι υµιν παρακαλων επαγωνιζεσθαι τη απαξ παρα δοθειση τοις αγιοις πιστει Page 1 of 7

4 For there are certain men crept in privily, [even] they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ. παρεισεδυησαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραµµενοι εις τουτο το κριµα ασεβεις την του θεου ηµων χαριτα µετατιθεντες εις ασελγειαν και For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. παρεισεδυσαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραµµενοι εις τουτο το κριµα ασεβεις την του θεου ηµων χαριν µετατιθεντες εις ασελγειαν και τον µονον δεσποτην θεον και κυριον ηµων ιησουν χριστον αρνουµενοι 5 Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. υποµνησαι δε υµας βουλοµαι ειδοτας απαξ παντα οτι κυριος λαον εκ γης αιγυπτου σωσας το δευτερον τους µη πιστευσαντας απωλεσεν I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. υποµνησαι δε υµας βουλοµαι ειδοτας υµας απαξ τουτο οτι ο κυριος λαον εκ γης αιγυπτου σωσας το δευτερον τους µη πιστευσαντας απωλεσεν 6 And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day. αγγελους τε τους µη τηρησαντας την εαυτων αρχην αλλα απολιποντας το ιδιον οικητηριον εις κρισιν µεγαλης ηµερας δεσµοις αιδιοις υπο ζοφον τετ And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. αγγελους τε τους µη τηρησαντας την εαυτων αρχην αλλα απολιποντας το ιδιον οικητηριον εις κρισιν µεγαλης ηµερας δεσµοις αιδιοις υπο ζοφον τετ ηρηκεν Page 2 of 7

7 Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them, having in like manner with these given themselves over to fornication and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire. ως σοδοµα και γοµορρα και αι περι αυτας πολεις τον οµοιον τροπον τουτοις εκπορνευσασαι και απελθουσαι οπισω σαρκος ετερας προκεινται δειγµ Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. ως σοδοµα και γοµορρα και αι περι αυτας πολεις τον οµοιον τουτοις τροπον εκπορνευσασαι και απελθουσαι οπισω σαρκος ετερας προκεινται δειγµ α πυρος αιωνιου δικην υπεχουσαι 8 Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities. οµοιως µεντοι και ουτοι ενυπνιαζοµενοι σαρκα µεν µιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφηµουσιν Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. οµοιως µεντοι και ουτοι ενυπνιαζοµενοι σαρκα µεν µιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφηµουσιν 9 But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee. ο δε µιχαηλ ο αρχαγγελος οτε τω διαβολω διακρινοµενος διελεγετο περι του µωυσεως σωµατος ουκ ετολµησεν κρισιν επενεγκειν βλασφηµιας αλλα Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. ο δε µιχαηλ ο αρχαγγελος οτε τω διαβολω διακρινοµενος διελεγετο περι του µωσεως σωµατος ουκ ετολµησεν κρισιν επενεγκειν βλασφηµιας αλλ ει πεν επιτιµησαι σοι κυριος Page 3 of 7

10 But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed. ουτοι δε οσα µεν ουκ οιδασιν βλασφηµουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. ουτοι δε οσα µεν ουκ οιδασιν βλασφηµουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται 11 Woe unto them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah. ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααµ µισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααµ µισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο 12 These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots; ουτοι εισιν οι εν ταις αγαπαις υµων σπιλαδες συνευωχουµενοι αφοβως εαυτους ποιµαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεµων παραφεροµεναι δενδρα φ These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds [they are] without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; ουτοι εισιν εν ταις αγαπαις υµων σπιλαδες συνευωχουµενοι αφοβως εαυτους ποιµαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεµων περιφεροµεναι δενδρα φθιν οπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθεντα 13 Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved forever. κυµατα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. κυµατα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις τον αιωνα τετηρηται Page 4 of 7

14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, επροφητευσεν δε και τουτοις εβδοµος απο αδαµ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις µυριασιν αυτου And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, προεφητευσεν δε και τουτοις εβδοµος απο αδαµ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν µυριασιν αγιαις αυτου 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him. ποιησαι κρισιν κατα παντων και ελεγξαι παντας τους ασεβεις περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard [speeches] which ungodly sinners have spoken against him. ποιησαι κρισιν κατα παντων και εξελεγξαι παντας τους ασεβεις αυτων περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σ κληρων ων ελαλησαν κατ αυτου αµαρτωλοι ασεβεις 16 These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling [words]), showing respect of persons for the sake of advantage. ουτοι εισιν γογγυσται µεµψιµοιροι κατα τας επιθυµιας αυτων πορευοµενοι και το στοµα αυτων λαλει υπερογκα θαυµαζοντες προσωπα ωφελειας χα These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling [words], having men's persons in admiration because of advantage. ουτοι εισιν γογγυσται µεµψιµοιροι κατα τας επιθυµιας αυτων πορευοµενοι και το στοµα αυτων λαλει υπερογκα θαυµαζοντες προσωπα ωφελειας χα ριν 17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ; υµεις δε αγαπητοι µνησθητε των ρηµατων των προειρηµενων υπο των αποστολων του κυριου ηµων ιησου χριστου But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; υµεις δε αγαπητοι µνησθητε των ρηµατων των προειρηµενων υπο των αποστολων του κυριου ηµων ιησου χριστου Page 5 of 7

18 That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts. οτι ελεγον υµιν επ εσχατου χρονου εσονται εµπαικται κατα τας εαυτων επιθυµιας πορευοµενοι των ασεβειων How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. οτι ελεγον υµιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εµπαικται κατα τας εαυτων επιθυµιας πορευοµενοι των ασεβειων 19 These are they who make separations, sensual, having not the Spirit. ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευµα µη εχοντες These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευµα µη εχοντες 20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit, υµεις δε αγαπητοι εποικοδοµουντες εαυτους τη αγιωτατη υµων πιστει εν πνευµατι αγιω προσευχοµενοι But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, υµεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υµων πιστει εποικοδοµουντες εαυτους εν πνευµατι αγιω προσευχοµενοι 21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχοµενοι το ελεος του κυριου ηµων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχοµενοι το ελεος του κυριου ηµων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον Page 6 of 7

22 And on some have mercy, who are in doubt; και ους µεν ελεατε διακρινοµενους σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες And of some have compassion, making a difference: και ους µεν ελεειτε διακρινοµενοι 23 and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh. ους δε ελεατε εν φοβω µισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωµενον χιτωνα And others save with fear, pulling [them] out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. ους δε εν φοβω σωζετε εκ του πυρος αρπαζοντες µισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωµενον χιτωνα 24 Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy, τω δε δυναµενω φυλαξαι υµας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αµωµους εν αγαλλιασει Now unto him that is able to keep you from falling, and to present [you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy, τω δε δυναµενω φυλαξαι αυτους απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αµωµους εν αγαλλιασει 25 to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, [be] glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen. µονω θεω σωτηρι ηµων δια ιησου χριστου του κυριου ηµων δοξα µεγαλωσυνη κρατος και εξουσια προ παντος του αιωνος και νυν και εις παντας το To the only wise God our Saviour, [be] glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. µονω σοφω θεω σωτηρι ηµων δοξα και µεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αµην Page 7 of 7