On autorisera l utilisation d un dictionnaire grec-français.

Σχετικά έγγραφα
La Déduction naturelle

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Session novembre 2009

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Dramaturgie française contemporaine

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Grammaire de l énonciation

Immigration Documents

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Zakelijke correspondentie Bestelling

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

Planches pour la correction PI

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ ΗΘΙΚΑ ΝΙΚΟΜΑΧΕΙΑ (Β1, 1-4) Διττῆς δὴ τῆς ἀρετῆς οὔσης, τῆς μὲν διανοητικῆς τῆς δὲ ἠθικῆς,

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE)

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Oxana Zaika ~ Τιµοκατάλογος

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Θα ήθελα να ανοίξω ένα τραπεζικό λογαριασμό. Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. Μπορώ να ανοίξω τραπεζικό λογαριασμό μέσω του ίντερνετ;

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 7

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Candidature Lettre de motivation

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Demander s'il y a des frais supplémentaires pour retirer de l'argent dans un pays donné

TD 1 Transformation de Laplace

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur

Asking how much the fees are when you withdraw at the ATMs of a bank different than yours. carte de crédit?

Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

Transcript:

A.R.E.L.A.BOR ACADEMIE DE BORDEAUX CONCOURS REGIONAL DE LANGUES ANCIENNES SESSION 2017. EPREUVE DE GREC CLASSE DE PREMIERE (Epreuve normale. Durée de l épreuve: 3 heures) On autorisera l utilisation d un dictionnaire grec-français. TEXTE DE REFERENCE: Xénophon, L Anabase, III, 11-18 Dans L Anabase, Xénophon raconte d abord l expédition de mercenaires grecs destinée à venir en aide à Cyrus le Jeune, jeune prince perse, contre son frère Artaxerxés, Grand Roi de Perse. Mais Cyrus est vaincu et meurt à la bataille de Counaxa (401 av.jc). Les principaux généraux et «lochages» (commandants de cent hommes) des Grecs sont assassinés. L armée grecque, en plein pays ennemi, est alors saisie d un profond découragement. C est alors que Xénophon va prendre la tête des troupes grecques et les guider sur le chemin du retour I- QUESTIONS SUR LE TEXTE: (10 points) 1-Etudiez le personnage de Xénophon dans cet extrait. Vous illustrerez votre réponse par des citations prises dans le texte grec. 2- De quel(s) genre(s) littéraire(s) ce texte relève-t-il? Justifiez votre réponse en vous appuyant sur les textes antiques ou français que vous avez lus ou étudiés. 1/4

TEXTE DE XENOPHON Ξενοφῶν, ἐπεὶ δὲ ἀπορία ἦν, ἐλυπεῖτο μὲν σὺν τοῖς ἄλλοις καὶ οὐκ ἐδύνατο καθεύδειν μικρὸν δ ὕπνου λαχὼν εἶδεν ὄναρ. Ἒδοξεν αὐτῷ βροντῆς γενομένης σκηπτὸς πεσεῖν εἰς τὴν πατρᾐαν οἰκίαν, καὶ ἐκ τούτου λάμπεσθαι πᾶσα. Περίφοβος δ εὐθὺς ἀνηγέρθη, καὶ τὸ ὄναρ τῇ μὲν 1 ἔκρινεν ἀγαθόν, ὅτι ἐν πόνοις ὢν καὶ κινδύνοις φῶς μέγα ἐκ Διὸς ἰδεῖν ἔδοξε ῇ δὲ 1 καὶ ἐφοβεῖτο, ὅτι ἀπὸ Διὸς μὲν βασιλέως τὸ ὄναρ ἐδόκει αὐτῷ εἶναι, κύκλῳ δὲ ἐδόκει λάμπεσθαι τὸ πῦρ, μὴ οὐ δύναιτο ἐκ τῆς χώρας ἐξελθεῖν τῆς βασιλέως, ἀλλ εἴργοιτο πάντοθεν ὑπό τινων ἀποριῶν. Ὁποῖόν τι μὲν δὴ ἐστὶ τὸ τοιοῦτον ὄναρ ἰδεῖν ἔξεστι σκοπεῖν ἐκ τῶν συμβάντων μετὰ τὸ ὄναρ. Γίγνεται γὰρ τάδε. Εὐθὺς ἐπειδὴ ἀνηγέρθη πρῶτον μὲν ἔννοια αὐτῷ ἐμπίπτει «Τί κατάκειμαι; ἡ δὲ νὺξ προβαίνει ἅμα δὲ τῇ ἡμέρᾳ εἰκὸς τοὺς πολεμίους ἥξειν. Εἰ δὲ γενησόμεθα ἐπὶ βασιλεῖ, τί ἐμποδὼν μὴ οὐχὶ πάντα μὲν τὰ χαλεπώτατα ἐπιδόντας, πάντα δὲ τὰ δεινότατα παθόντας ὑβριζομένους ἀποθανεῖν; Ὃπως δ ἀμυνούμεθα οὐδεὶς παρασκευάζεται οὐδὲ ἐπιμελεῖται, ἀλλὰ κατακείμεθα ὥσπερ ἐξὸν ἡσυχίαν ἄγειν. Έγὼ οὖν τὸν ἐκ ποίας πόλεως στρατηγὸν προσδοκῶ ταῦτα πράξειν; Ποίαν δ ἡλικίαν ἐμαυτῷ ἐλθεῖν ἀναμείνω; οὐ γὰρ ἔγωγ ἔτι πρεσβύτερος ἔσομαι, ἐὰν τήμερον προδῶ ἐμαυτὸν τοῖς πολεμίοις. Έκ τούτου ἀνίσταται καὶ συγκαλεῖ τοὺς Προξένου 1 πρῶτον λοχαγούς. Έπεὶ δὲ συνῆλθον, ἔλεξεν «Έγώ, ὦ ἄνδρες λοχαγοί, οὔτε καθεύδειν δύναμαι, ὥσπερ οἶμαι οὐδ ὑμεῖς, οὔτε κατακεῖσθαι ἔτι, ὁρῶν ἐν οἵοις ἐσμέν. Οἱ μὲν γὰρ πολέμιοι δῆλον ὅτι οὐ πρότερον πρὸς ἡμᾶς τὸν πόλεμον ἐξέφηναν πρὶν ἐνόμισαν καλῶς τὰ ἑαυτῶν παρασκευάσασθαι, ἡμῶν δ οὐδεὶς οὐδὲν ἀντεπιμελεῖται ὅπως ὡς κάλλιστα ἀγωνιούμεθα. Καὶ μὴν εἰ ὑφησόμεθα καὶ ἐπὶ βασιλεῖ γενησόμεθα, τί οἰόμεθα πείσεσθαι; ὃς καὶ τοῦ ὁμομητρίου ἀδελφοῦ καὶ τεθνηκότος ἤδη ἀποτεμὼν τὴν κεφαλὴν καὶ τὴν χεῖρα ἀνεσταύρωσεν ἡμᾶς δέ, οἷς κηδεμὼν μὲν οὐδεὶς πάρεστιν, ἐστρατεύσαμεν δὲ ἐπ αὐτὸν ὡς δοῦλον ἀντὶ βασιλέως ποιήσοντες καὶ ἀποκτενοῦντες εἰ δυναίμεθα, τί ἂν οἰόμεθα παθεῖν; Ἇρ οὐκ ἂν ἐπὶ πᾶν ἔλθοι ὡς ἡμᾶς τὰ ἔσχατα αἰκισάμενος πᾶσιν ἀνθρώποις φόβον παράσχοι τοῦ στρατεῦσαί ποτε ἐπ αὐτόν; ἀλλ ὅπως τοι μὴ ἐπ ἐκείνῳ γενησόμεθα πάντα ποιητέον.» Note 1: τῇ μὲν 1 ὅτι / tῇ δὲ 1... ὅτι : d un côté pour la raison que / de l autre, pour la raison que. Note 2: Proxenos, ami de Xénophon, qui l a fait venir en Perse auprès de Cyrus. 2/4

II-VERSION (7 points) «Manifestations du découragement des soldats grecs» Ce passage précède immédiatement le texte que vous avez à commenter. Ὀλίγοι μὲν αὐτῶν 1 εἰς τὴν ἑσπέραν σίτου ἐγεύσαντο, ὀλίγοι δὲ πῦρ ἀνέκαυσαν, ἐπὶ δὲ τὰ ὅπλα 2 πολλοὶ οὐκ ἦλθον ταύτην τὴν νύκτα, ἀνεπαύοντο δὲ ὅπου ἐτύγχανον ἕκαστος 3, οὐ δυνάμενοι καθεύδειν ὑπὸ λύπης καὶ πόθου πατρίδων, γονέων, γυναικῶν, παίδων, οὓς οὔποτ ἐνόμιζον ἔτι ὄψεσθαι. Όύτω μὲν δὴ διακείμενοι πάντες ἀνεπαύοντο. Notes pour la version : 1- αὐτῶν : représente les soldats grecs. 2- τὰ ὅπλα : les soldats déposent leurs armes dans un coin du camp et quelques uns d entre eux restent à côté pour monter la garde pendant la nuit. 3- ὅπου ἐτύγχανον ἕκαστος : traduire : «chacun là où il se trouvait placé» III-MANIPULATION LINGUISTIQUE (3 points) Vous mettrez les verbes suivants (dont vous indiquerez le temps) au présent de l indicatif sans en changer la personne ni la voix : γενησόμεθα ligne 31 συνῆλθον ligne 21 ἐστρατεύσαμεν ligne 28 3/4

TRADUCTION (d après la traduction française d Eugène Talbot. Site de P.Remacle) Au milieu de l embarras général, Xénophon s affligeait avec les autres et ne pouvait dormir. Cependant, ayant pris un peu de sommeil, il eut un songe. Il crut voir, au milieu du tonnerre, la foudre tomber sur la maison paternelle, qui devint toute en feu. Effrayé, il s éveilla en sursaut, et jugea d une part le songe favorable, puisque, au milieu des peines et des dangers, il avait vu venir une grande lumière de Jupiter; mais d autre part il craignait, le songe lui étant venu de Jupiter roi, et le feu ayant paru briller autour de lui, de ne pouvoir sortir des États du roi 1 et d y être enfermé de tous côtés par des obstacles. De quelle nature était un pareil songe, il est permis d en juger par les événements qui le suivirent. Voici, en effet, ce qui arriva immédiatement après. Lorsque Xénophon s éveille, telle est la première idée qui se présente à son esprit: «Pourquoi suis-je couché? La nuit s avance; avec le jour il est probable que les ennemis vont arriver. Si nous tombons au pouvoir du roi, qui empêchera qu après avoir vu tout ce qu il y a de plus affreux et souffert tout ce qu il y a de plus cruel, nous ne subissions une mort ignominieuse? Le moyen d échapper, personne n y songe, personne ne s en occupe; mais nous restons couchés, comme si nous avions le temps de rester en repos. De quelle ville doit m arriver un général qui agisse en conséquence? Quel âge dois-je attendre pour me venir en aide à moimême? Et, non, je ne serai jamais vieux, si je me livre aujourd hui aux ennemis.» Là-dessus, il se lève, et appelle d abord les lochages de Proxène. Lorsqu ils sont réunis: «Je ne puis, leur dit-il, lochages, ni dormir ni rester couché, et vous êtes sans doute comme moi, quand je vois dans quelle situation nous sommes. Il est évident que les ennemis ne nous auraient pas déclaré une guerre ouverte, s ils ne croyaient avoir bien pris toutes leurs mesures ; et cependant personne de nous ne songe aux moyens de les repousser de notre mieux. Si nous ne faisons rien et que nous tombions au pouvoir du roi, quel sera, croyez-vous, notre sort, avec un homme qui, voyant mort son frère, né du même père et de la même mère que lui, lui a fait couper la tête et la main, et les a étalées sur une croix? Et nous, dont personne ne prend les intérêts, nous qui avons marché contre lui, pour le faire de roi esclave et pour le mettre à mort, si nous l avions pu, qu en devons-nous attendre? Ne fera-t-il pas tout pour nous traiter de la façon la plus ignominieuse et détourner à jamais tous les hommes de faire la guerre contre lui? Oui, pour ne pas tomber en son pouvoir, il faut mettre tout en œuvre.» Note 1 : c'est-à-dire du Grand Roi 4/4

5/4