2-- LE SALON DE COIIFFURE LEXIIQUE DE BASE = ΤΟ ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΙΟ ΒΑΣΙΙΚΟ ΛΕΞΙΙΛΟΓΙΙΟ DANS LE SALON DE COIFFURE, IL Y A = ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ, ΥΠΑΡΧΕΙ/ ΥΠΑΡΧΟΥΝ LES ENSEIGNES dans le salon de coiffure = ΟΙ ΠΙΝΑΚΙ ΕΣ µέσα στο κοµµωτήριο Salon de coiffure (le) = Κοµµωτήριο Coiffures (la) = Κοµµώσεις Haute Coiffure = Υψηλή Κοµµωτική Pour Hommes (le) = Για Άνδρες Pour Dames (la) = Για Κυρίες Pour Femmes (la) = Για Γυναίκες Pour Enfants (le+la) = Για Παιδιά Pour Elle et Lui = Γι αυτήν κι αυτόν Réception (la) = Υποδοχή Caisse (la) = Ταµείο Entrée (la) = Είσοδος Sortie (la) = Έξοδος Toilettes (la)/ WC (le) = Τουαλέτες Téléphone (le) = Τηλέφωνο Vestiaire (le) = Βεστιάριο LES LIEUX = ΟΙ ΧΩΡΟΙ école de coiffure (la) = µια σχολή κοµµωτικής salon de coiffure (le) = ένα κοµµωτήριο LES PERSONNES dans le salon de coiffure = ΤΑ ΑΤΟΜΑ µέσα στο κοµµωτήριο Le coiffeur = ο κοµµωτής La coiffeuse = η κοµµώτρια Le client = ο πελάτης La cliente = η πελάτισσα Le directeur = ο διευθυντής La directrice = η διευθύντρια Le collègue = ο συνάδελφος La collègue = η συνάδελφος Le maître = ο δάσκαλος La maîtresse = η δασκάλα L apprenti (le) = ο µαθητευόµενος L apprentie (la) = η µαθητευόµενη Le camarade = ο συµµαθητής La camarade = η συµµαθήτρια LES MEUBLES dans le salon de coiffure = ΤΑ ΕΠΙΠΛΑ µέσα στο κοµµωτήριο La table = ένα τραπέζι La chaise = µια καρέκλα Le fauteuil = µια πολυθρόνα Le canapé = ένας καναπές La toilette à glace = µια τουαλέτα µε καθρέφτη Le miroir = ένας καθρέφτης Le bac à shampooing= le lavabo= ένας λουτήρας La table roulante = ένας βοηθός (τραπεζάκι) Le rayon = το ράφι L armoire (la) = η ντουλάπα Français/ p. 7
LES APPAREILS dans le salon de coiffure = ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ µέσα στο κοµµωτήριο Le vapeur = µια µηχανή ατµού Le casque sèche-cheveux = µια κάσκα στεγνώµατος µαλλιών LES PRODUITS dans le salon de coiffure = ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ µέσα στο κοµµωτήριο Le shampooing = ένα σαµπουάν La crème = µια κρέµα La masque = µια µάσκα LE MATERIEL dans le salon de coiffure = ΤΑ ΥΛΙΚΑ µέσα στο κοµµωτήριο La brosse = µια βούρτσα Les ciseaux = ένα ψαλίδι Le peigne = µια χτένα Le rasoir = ένα ξυράφι Le lissoir = µια χτένα λισουάρ La serviette = η πετσέτα Le sèche-cheveux = ένα σεσουάρ La pince = το κλάµερ Le diffuseur = η φυσούνα Le bigoudi = το µπικουτί Le peignoir = η ρόµπα εργασίας (πενιουάρ) Les rouleaux = τα ρόλλεϊ La tondeuse électrique = µια ηλεκτρ. µηχανή κουρέµατος Le fer à onduler = το σίδερο LES TRAVAUX dans le salon de coiffure = ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ µέσα στο κοµµωτήριο Le shampooing = το λούσιµο La mise en forme = το φορµάρισµα µαλλιών La coupe = το κούρεµα Le brushing = το στέγνωµα µε πιστολάκι La permanente = η περµανάντ La mise en plis à rouleaux = το τύλιγµα µε ρόλλεϊ La teinture = la coloration = η βαφή La mise en plis à l eau = οι νερόσκαλες La manucure = το µανικιούρ La mise en plis bouclée = τα σαλιγκαράκια La pédicurie = το πεντικιούρ L ondulation = ο κυµατισµός Για να ακούσετε την προφορά και να εξασκηθείτε στο παραπάνω λεξιλόγιο: http://frepasprev.weebly.com/petit-dico-du-coiffeur.html LES PERSONNES ET LE MATERIEL dans le salon de coiffure = ΤΑ ΑΤΟΜΑ ΚΑΙ ΤΑ ΥΛΙΚΑ µέσα στο κοµµωτήριο Français/ p. 8
LES MEUBLES ET LES APPAREILS dans le salon de coiffure = ΤΑ ΕΠΙΠΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ µέσα στο κοµµωτήριο La fenêtre I) ACTES DE PAROLE (VOCABULAIRE) DANS LE SALON DE COIFFURE, IL Y A = ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ, ΥΠΑΡΧΕΙ/ 16 ΥΠΑΡΧΟΥΝ La porte 15 LES MEUBLES ET LES APPAREILS dans le salon de coiffure = ΤΑ ΕΠΙΠΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ µέσα στο κοµµωτήριο 1. 9. 2. 10. 3. 11. 4. 12. 5. 13. 6. 14. Anti WC 7. 15 8. Le banc de travail = ο πάγκος εργασίας 16. Français/ p. 9
LES TRAVAUX dans le salon de coiffure = ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ µέσα στο κοµµωτήριο GRAMMAIRE = ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ARTICLE DEFINI = ΟΡΙΣΤΙΚΟ ΑΡΘΡΟ Στα γαλλικά, δεν υπάρχει ουδέτερο. Οι λέξεις είναι ή αρσενικές ή θηλυκές. Έτσι, έχουµε µόνο αρσενικά και θηλυκά άρθρα. Το χρησιµοποιούµε όταν θέλουµε να µιλήσουµε για ανθρώπους ή αντικείµενα, συγκεκριµένα, γνωστά και καθορισµένα! Μεταφράζεται µε τις λέξεις : ο, η, το, οι, οι, τα le (ή l + λέξη που αρχίζει από φωνήεν ή h ) le peigne=η χτένα l homme = ο άνδρας ΕΝΙΚΟΣ la (ή l + λέξη που αρχίζει από φωνήεν ή h ) les ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ = ο, η, το = οι, οι, τα la brosse=η βούρτσα l armoire = η ντουλάπα les les peignes= οι χτένες les brosses= οι βούρτσες Για να ακούσετε την προφορά και να εξασκηθείτε στα articles définis: http://www.laits.utexas.edu/tex/gr/det2.html http://www.lepointdufle.net/ressources_fle/le_les1.htm Français/ p. 10
Le toi du moi (2002 Album "Quelqu'un m'a dit"). Une chanson de Carla Bruni http://frepasprev.weebly.com/carla-bruni.html Les articles définis. Je suis ton pile, tu es mon face Toi mon nombril et moi ta glace Tu es envie et moi le geste Toi citron et moi le zeste Je suis le thé, tu es tasse Toi la guitare et moi la basse Je suis pluie et tu es mes gouttes Tu es oui et moi doute Tu es le bouquet je suis les fleurs Tu es aorte et moi le cœur Toi tu es instant moi le bonheur Tu es le verre je suis le vin Toi tu es herbe et moi le joint Tu es vent je suis la rafale Toi la raquette et moi balle Tu es le jouet et moi enfant Tu es le vieillard et moi temps Je suis iris tu es la pupille Je suis l'épice toi la papille Toi eau qui vient et moi bouche Toi l'aube et moi ciel qui se couche Tu es le vicaire et moi l'ivresse Tu es mensonge moi la paresse Tu es le guépard moi la vitesse Tu es la main moi la caresse Je suis enfer de ta pécheresse Tu es le Ciel moi la Terre, hum Je suis oreille de ta musique Je suis le soleil de tes tropiques Je suis tabac de ta pipe Tu es le plaisir je suis la foudre Tu es la gamme et moi la note Tu es la flamme moi l'allumette Tu es chaleur je suis la paresse Tu es la torpeur et moi sieste Tu es la fraîcheur et moi l'averse Tu es fesses je suis la chaise Tu es bémol et moi je suis dièse Tu es le Laurel de mon Hardy Tu es le plaisir de mon soupir Tu es moustache de mon Trotski Tu es tous éclats de mon rire Tu es le chant de ma sirène Tu es sang et moi veine Tu es le jamais de mon toujours Tu es mon amour tu es mon amour Je suis ton pile Toi mon face Toi mon nombril Et moi ta glace Tu es envie et moi le geste Tu es le citron et moi le zeste Je suis le thé, tu es la tasse Toi la putain et moi la passe Tu es la tombe et moi épitaphe Et toi le texte, moi le paragraphe Tu es le lapsus et moi la gaffe Toi élégance et moi la grâce Tu es l'effet et moi la cause Toi le divan moi la névrose Toi l'épine moi rose Tu es la tristesse moi le poète Tu es Belle et moi Bête Tu es corps et moi tête Tu es le corps. Hummm! Tu es le sérieux moi l'insouciance Toi flic moi la balance Toi le gibier moi la potence Toi l'ennui et moi la transe Toi le très peu moi le beaucoup Moi le sage et toi le fou Tu es éclair et moi la poudre Toi la paille et moi la poutre Tu es le surmoi de mon ça C'est toi Charybde et moi Scylla Tu es la mère et moi le doute Tu es le néant et moi le tout Tu es le chant de ma sirène Toi tu es sang et moi la veine Tu es le jamais de mon toujours Tu es mon amour tu es mon amour Français/ p. 11
Je veux (2010) Une chanson de ZAZ ARTICLE INDEFINI = ΑΟΡΙΣΤΟ ΑΡΘΡΟ Το αόριστο άρθρο το χρησιµοποιούµε όταν θέλουµε να µιλήσουµε για ανθρώπους ή αντικείµενα, µη γνωστά και ακαθόριστα! Μεταφράζεται µόνο στον ενικό µε τις λέξεις : ένας, µία, ένα. Στον πληθυντικό δεν µεταφράζεται καθόλου! un ΕΝΙΚΟΣ une http://frepasprev.weebly.com/zaz.html Les articles Donnez-moi (de la/ la/ une) suite au Ritz, je n'en veux pas! (Des/ Ces) bijoux de chez CHANEL, je n'en veux pas! des ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ des = ένας, µία, ένα εν µεταφράζεται! un peigne=µια χτένα une brosse=µια βούρτσα des peignes= χτένες des brosses= βούρτσες Donnez-moi (la/ de la/ une) limousine, j'en ferais quoi? papalapapapala Offrez-moi (le/ un/ du) personnel, j'en ferais quoi? (Un/ Le/ Du) manoir à Neufchâtel, ce n'est pas pour moi. Offrez-moi (la/ une/ de la) Tour Eiffel, j'en ferais quoi? papalapapapala Je veux (l / un/ de l ) amour, (la/ une/ de la) joie, (la/ une/ de la) bonne humeur, ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur, moi je veux crever la main sur le cœur, papalapapapala allons ensemble, découvrir ma liberté, oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité. J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi! Moi je mange avec (les/ des) mains et je suis comme ça! Je parle fort et je suis franche, excusez-moi! Finie l'hypocrisie moi je me casse de là! J'en ai marre des langues de bois! Regardez-moi, de toute manière je ne vous en veux pas et je suis comme çaaaaaaa (je suis comme çaaa) Français/ p. 13