BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION Série L GREC ANCIEN. Épreuve du 24 juin 2019

Σχετικά έγγραφα
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

La Déduction naturelle

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL BACCALAURÉAT TECHNOLOGIQUE

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Dramaturgie française contemporaine

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ÉPREUVE DE BAC BLANC. GREC ANCIEN Série littéraire. Durée : 3 heures Coefficient : 4. Hécube d Euripide TEXTE

GREC ANCIEN. Épreuve du 25 juin 2018

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Session novembre 2009

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Zakelijke correspondentie Bestelling

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

Grammaire de l énonciation

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Παράκληση για βοήθεια

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

TD 1 Transformation de Laplace

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Immigration Documents

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL GREC ANCIEN

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Votre système de traite vous parle, écoutez-le!

PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL EPREUVE DE BAC BLANC

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE)

ÉPREUVE À OPTION VERSION LATINE VERSION GRECQUE

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

Ménandre : Le Dyscolos v

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$


Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL GREC ANCIEN

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

Planches pour la correction PI

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ


Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Transcript:

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2019 Série L GREC ANCIEN Épreuve du 24 juin 2019 NOTE IMPORTANTE L'épreuve comporte deux parties. Première partie : Questionnaire portant sur un texte, accompagné de sa traduction et portant sur l'œuvre au programme. Les candidats traiteront obligatoirement les trois questions posées, en indiquant, pour chacune d'elles, le numéro correspondant. Barème : 60 points Deuxième partie : Version Barème : 40 points Durée de l'épreuve : 3 heures - Coefficient : 4 Dès que ce sujet vous est remis, assurez-vous qu'il est complet. Ce sujet comporte 7 pages numérotées de 1/7 à 7/7. L'usage des calculatrices est interdit pour cette épreuve. L'usage du dictionnaire grec-français est autorisé. 19GRLIMLR1 1/7

Ménandre, Le Dyscolos, acte II, scène 2. «Une heureuse rencontre» Sostrate, tombé amoureux d'une jeune fille, est bien décidé à parler à Cnémon, père de cette dernière. Il rencontre alors Gorgias, frère de la jeune fille convoitée. 5 10 15 20 TEXTE Καὶ σύ γ ὁ λαλῶν πρόσεχε δή. Κόρην τιν εἶδον ἐνθαδί ταύτης ἐρῶ εἰ τοῦτ ἀδίκημ εἴρηκας, ἠδίκηκ ἴσως. Τί γὰρ ἄν τις εἴποι ; Πλὴν πορεύομ ἐνθάδε οὐχὶ πρὸς ἐκείνην, βούλομαι δ αὐτῆς ἰδεῖν τὸν πατέρ. Ἐγὼ γάρ, ὢν ἐλεύθερος, βίον ἱκανὸν ἔχων, ἕτοιμός εἰμι λαμϐάνειν αὐτὴν ἄπροικον, πίστιν ἐπιθεὶς διατελεῖν στέργων. Ἐπὶ κακῷ δ εἰ προσελήλυθ ἐνθάδε ἢ βουλόμενος ὑμῶν τι κακοτεχνεῖν λάθρα, οὗτός μ ὁ Πάν, μειράκιον, αἱ Νύμφαι θ ἅμα ἀπόπληκτον αὐτοῦ πλησίον τῆς οἰκίας ἤδη ποήσειαν. Τετάραγμ, εὖ ἴσθ ὅτι, οὐδὲ μετρίως, εἴ σοι τοιοῦτος φαίνομαι. Ἀλλ εἴ τι κἀγὼ τοῦ δέοντος σφοδρότερον εἴρηκα, μηδὲν τοῦτο λυπείτω σ ἔτι ἅμα γὰρ μεταπείθεις ταῦτα καὶ φίλον μ ἔχεις. Οὐκ ἀλλότριος δ ὤν, ἀλλ ἀδελφὸς τῆς κόρης ὁμομήτριος, βέλτιστε, ταῦτά σοι λέγω. Καὶ χρήσιμός γ εἶ, νὴ Δί, εἰς τὰ λοιπά μοι. Τί χρήσιμος ; Γεννικὸν ὁρῶ σε τῷ τρόπωι. 25 Οὐ πρόφασιν εἰπὼν βούλομ ἀποπέμψαι κενήν, τὰ δ ὄντα πράγματ ἐμφανίσαι. Ταύτῃ πατήρ ἐσθ οἷος οὐδεὶς γέγονεν οὔτε τῶν πάλαι ἄνθρωπος οὔτε τῶν καθ ἡμᾶς. 19GRLIMLR1 2/7

Σχεδὸν οἶδ. Ὁ χαλεπός ; 30 35 Ὑπερϐολή τίς ἐστιν τοῦ κακοῦ. Τούτῳ ταλάντων ἔστ ἴσως τουτὶ δυεῖν τὸ κτῆμα τοῦτ αὐτὸς γεωργῶν διατελεῖ μόνος, συνεργὸν δ οὐδέν ἀνθρώπων ἔχων, οὐκ οἰκέτην οἰκεῖον, οὐκ ἐκ τοῦ τόπου μισθωτόν, οὐχὶ γείτον, ἀλλ αὐτὸς μόνος. Ἥδιστόν ἐστ αὐτῶι γὰρ ἀνθρώπων ὁρᾶν οὐδένα. Μεθ αὑτοῦ τὴν κόρην ἐργάζεται ἔχων τὰ πολλά προσλαλεῖ ταύτῃ μόνηι, ἑτέρῳ δὲ τοῦτ οὐκ ἂν ποήσαι ῥαιδίως. Τότε φησὶν ἐκδώσειν ἐκείνην, ἡνίκ ἂν ὁμότροπον αὑτῷ νυμφίον λάϐῃ. οὐδέποτε. Λέγεις 40 Μὴ δὴ πράγματ, ὦ βέλτιστ, ἔχε μάτην γὰρ ἕξεις τοὺς δ ἀναγκαίους ἔα ἡμᾶς φέρειν ταῦθ, οἷς δίδωσιν ἡ τύχη. Ménandre, Le Dyscolos, acte II, 2, v. 301 à 340, texte établi par Jean-Marie JACQUES, Les Belles-Lettres, 1963. 19GRLIMLR1 3/7

TRADUCTION SOSTRATE - Toi aussi, le parleur, prête-moi attention. J'ai vu une jeune fille en ce lieu, j'en suis amoureux. Si tu appelles cela un crime, je suis criminel, sans doute. Que dire d'autre en effet? Si je viens ici, ce n'est pas pour la trouver : je veux voir son père. Car, libre de naissance, ayant assez de bien pour vivre, je suis prêt à la prendre sans dot, en m'engageant en outre à la chérir toujours. Si c'est dans un mauvais dessein que je suis venu ici, ou dans l'intention de tramer quelque méfait à votre insu, qu'à l'instant Pan que voici, jeune homme, et avec lui les Nymphes, me frappent d'égarement sur place, près de cette maison! Je suis bouleversé, sache-le bien, et profondément, de faire sur toi pareille impression. GORGIAS - Eh bien, si moi, de mon côté, j'ai eu un mot plus fort qu'il ne fallait, ne t'en chagrine plus. Tu me fais revenir sur mon jugement et, du même coup, tu trouves en moi un ami. Ce n'est pas en étranger que je te parle ainsi, mon cher : je suis frère de la jeune fille, nous avons la même mère. SOSTRATE - Et tu es, de plus, un garçon qui va m'être précieux, par Zeus, à l'avenir! GORGIAS - Précieux? SOSTRATE - Je vois en toi un cœur généreux. GORGIAS - Je ne veux pas te renvoyer sous un prétexte vain, mais te faire voir la réalité des choses. Elle a pour père un homme comme il n'y en a jamais eu ni dans le passé ni de nos jours. [Texte de la version : vers 25 à 34] GORGIAS Il ne parle qu à elle seule ; avec un autre, il ne le ferait pas aisément. Il prétend ne la marier que lorsqu'il aura trouvé un épouseur du même caractère que lui. SOSTRATE - Tu veux dire jamais! GORGIAS - Ne te crée donc pas des ennuis, mon cher, car ce sera pour rien. Laisse-les porter à nous ses parents, à qui la fortune les envoie. Traduction Jean-Marie JACQUES, Les Belles-Lettres, 1963. 19GRLIMLR1 4/7

PREMIÈRE PARTIE QUESTIONS (60 points) Vous traiterez les trois questions suivantes en rappelant à chaque fois le numéro de la question à laquelle vous répondez. Les réponses, rédigées, s'appuieront sur le texte grec cité dans la langue. 5 10 QUESTION 1 (15 points) Καὶ σύ γ ὁ λαλῶν πρόσεχε δή. Κόρην τιν εἶδον ἐνθαδί ταύτης ἐρῶ εἰ τοῦτ ἀδίκημ εἴρηκας, ἠδίκηκ ἴσως. Τί γὰρ ἄν τις εἴποι ; Πλὴν πορεύομ ἐνθάδε οὐχὶ πρὸς ἐκείνην, βούλομαι δ αὐτῆς ἰδεῖν τὸν πατέρ. Ἐγὼ γάρ, ὢν ἐλεύθερος, βίον ἱκανὸν ἔχων, ἕτοιμός εἰμι λαμϐάνειν αὐτὴν ἄπροικον, πίστιν ἐπιθεὶς διατελεῖν στέργων. Ἐπὶ κακῷ δ εἰ προσελήλυθ ἐνθάδε ἢ βουλόμενος ὑμῶν τι κακοτεχνεῖν λάθρα, οὗτός μ ὁ Πάν, μειράκιον, αἱ Νύμφαι θ ἅμα ἀπόπληκτον αὐτοῦ πλησίον τῆς οἰκίας ἤδη ποήσειαν. Τετάραγμ, εὖ ἴσθ ὅτι, οὐδὲ μετρίως, εἴ σοι τοιοῦτος φαίνομαι. a) Qui les pronoms en gras désignent-ils? Analysez-les (nature, nombre, cas, genre). En quoi sont-ils révélateurs des enjeux de la scène? (10 points) b) Repérez et analysez deux façons différentes d exprimer la cause dans les vers 4 à 13. Que disent-elles des intentions de Sostrate? (5 points) QUESTION 2 (15 points) Comparez les trois traductions suivantes, des vers 1 à 6. Comment rendentelles compte du projet amoureux de Sostrate? Καὶ σύ γ ὁ λαλῶν πρόσεχε δή. Κόρην τιν εἶδον ἐνθαδί ταύτης ἐρῶ εἰ τοῦτ ἀδίκημ εἴρηκας, ἠδίκηκ ἴσως. Τί γὰρ ἄν τις εἴποι ; Πλὴν πορεύομ ἐνθάδε οὐχὶ πρὸς ἐκείνην, βούλομαι δ αὐτῆς ἰδεῖν τὸν πατέρ. 19GRLIMLR1 5/7

Traduction de Jean-Marie Jacques (1963) Toi aussi, le parleur, prête-moi attention. J ai vu une jeune fille en ce lieu, j en suis amoureux. Si tu appelles cela un crime, je suis criminel, sans doute. Que dire d autre en effet? Si je viens ici, ce n est pas pour la trouver : je veux voir son père. Traduction de Marie-Paule Loicq-Berger (2005) Et toi aussi, le bavard, un peu d attention! J ai vu ici une jeune fille, je suis amoureux d elle. Si à ton avis, c est un tort, peut-être bien que j ai tort. Que diable pourrait-on dire? Je m amène ici, mais ce n est pas pour elle : c est son père que je veux voir. Traduction d Alain Blanchard (2007) Toi aussi, le bavard, prête-moi attention. Il y a une jeune fille que j ai vue ; j en suis amoureux. Si c est un crime selon toi, je suis criminel sans doute. Que dire? Si je viens ici, ce n est pas pour la trouver : je veux voir Son père. QUESTION 3 (30 points) Comment cette scène d aveu permet-elle au spectateur de mieux connaître les personnages de Sostrate, Gorgias et Cnémon? Justifiez votre réponse. Leurs traits de caractère évoluent-ils dans la suite de la pièce? Vous établirez des liens avec d autres passages de l œuvre. 19GRLIMLR1 6/7

DEUXIÈME PARTIE VERSION (40 POINTS) Σχεδὸν οἶδ 1. Ὁ χαλεπός; Ὑπερϐολή τίς ἐστιν τοῦ κακοῦ. Τούτῳ 2 ταλάντων ἔστ 1 ἴσως τουτὶ 3 δυεῖν 4 τὸ κτῆμα τοῦτ 1 αὐτὸς γεωργῶν διατελεῖ μόνος, συνεργὸν δ 1 οὐδέν 1 ἀνθρώπων ἔχων, οὐκ οἰκέτην οἰκεῖον, οὐκ ἐκ τοῦ τόπου μισθωτόν, οὐχὶ γείτον 1, ἀλλ 1 αὐτὸς μόνος. Ἥδιστόν ἐστ 1 αὐτῶι γὰρ ἀνθρώπων ὁρᾶν οὐδένα. Μεθ 1 αὑτοῦ τὴν κόρην ἐργάζεται ἔχων τὰ πολλά 1 Elisions : οἶδ = οἶδα ἔστ = ἐστί δ = δέ τοῦτ = τοῦτο οὐδέν = οὐδένα γείτον = γείτονα ἀλλ = ἀλλά ἐστ = ἐστι Μεθ = μετά 2 Renvoie à Cnémon 3 τουτί = τοῦτο 4 δυεῖν : deux 19GRLIMLR1 7/7