Ο όρος «ιδιωματική έκφραση» στην ελληνική και την ισπανική γλώσσα. The term idiom in the Greek and Spanish languages. Ευλαμπία Κ.



Σχετικά έγγραφα
Μελέτη φρασεολογικών όρων: καταγραφή και απόδοσή τους από τα Ισπανικά στα Ελληνικά

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

Πτυχιακή εργασία Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΝΟΣΗΛΕΥΤΩΝ ΣΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΜΕ ΧΡΟΝΙΟ ΑΣΘΜΑ

Η ΔΙΑΣΤΡΕΥΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕΣΩ ΤΩΝ SOCIAL MEDIA ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΝΤΑΕΤΙΑ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΣ-ΜΑΡΙΝΑΣ ΔΑΦΝΗ

Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΟΡΙΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ Η ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΤΩΝ CHAT ROOMS

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή διατριβή Η ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ ΩΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΑΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΓΙΑ ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ

ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «ΘΕΜΑ»

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή εργασία Η ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ ΣΕ ΕΦΗΒΟΥΣ ΜΕ ΣΑΚΧΑΡΩΔΗ ΔΙΑΒΗΤΗ ΤΥΠΟΥ 1

Η ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΙΚΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΣΤΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ: ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΚΗ ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΩΝ

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»


«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

þÿ¼ ½ ±Â : ÁÌ» Â Ä Å ÃÄ ²µ þÿä Å ÃÇ»¹º Í Á³ Å

ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ: ΒΑΖΟΥΜΕ ΤΟ ΠΡΑΣΙΝΟ ΣΤΗ ΖΩΗ ΜΑΣ!

ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΤΑΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΚΑΙ ΧΑΡΤΟΓΡΑΦΗΣΗ ΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΩΝ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή εργασία

Η ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΟΥ ΌΡΟΥ "ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗ" ΣΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΤΩΝ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΟΥ ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΡΙΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ

ΜΗΤΡΙΚΟΣ ΘΗΛΑΣΜΟΣ ΚΑΙ ΓΝΩΣΤΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΜΕΧΡΙ ΚΑΙ 10 ΧΡΟΝΩΝ

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

Η ΕΠΙΔΡΑΣΗ ΤΗΣ ΑΙΘΑΝΟΛΗΣ,ΤΗΣ ΜΕΘΑΝΟΛΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΙΘΥΛΟΤΡΙΤΟΤΑΓΗ ΒΟΥΤΥΛΑΙΘΕΡΑ ΣΤΙΣ ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΒΕΝΖΙΝΗΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΛΕΞΙΛΟΓΙΟΥ ΣΤΟ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ

Σεμινάριο Βιβλιογραφίας στους προπτυχιακούς φοιτητές

Πτυχιακή Εργασία ΓΝΩΣΕΙΣ KAI ΣΤΑΣΕΙΣ ΤΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΩΝ ΥΓΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟΝ HIV. Στυλιανού Στυλιανή

ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΝΙΣΧΥΣΗ ΤΩΝ ΚΟΜΒΩΝ ΟΠΛΙΣΜΕΝΟΥ ΣΚΥΡΟΔΕΜΑΤΟΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΟΥΣ ΕΥΡΩΚΩΔΙΚΕΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή εργασία ΑΓΧΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕ ΚΑΡΚΙΝΟΥ ΤΟΥ ΜΑΣΤΟΥ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ

Τ.Ε.Ι. ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ

Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας. Μεταπτυχιακή διατριβή

Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Ο νοσηλευτικός ρόλος στην πρόληψη του μελανώματος

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Μαθητών της Α ΛΥΚΕΙΟΥ

Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στην καθημερινή γλώσσα και την επιστημονική ορολογία: παράδειγμα από το πεδίο της Κοσμολογίας

þÿ Ç»¹º ³µÃ ± : Ãż²» Ä Â

Επίδραση της Συμβολαιακής Γεωργίας στην Χρηματοοικονομική Διοίκηση των Επιχειρήσεων Τροφίμων. Ιωάννης Γκανάς

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ. Πτυχιακή εργασία ΟΛΙΣΘΗΡΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΜΑΚΡΟΥΦΗ ΤΩΝ ΟΔΟΔΤΡΩΜΑΤΩΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ

Ζητήματα Τυποποίησης στην Ορολογία - ο ρόλος και οι δράσεις της Επιτροπής Ορολογίας ΤΕ21 του ΕΛΟΤ

Αστικές παρεμβάσεις ανάπλασης αδιαμόρφωτων χώρων. Δημιουργία βιώσιμου αστικού περιβάλλοντος και σύνδεση τριών κομβικών σημείων στην πόλη της Δράμας

ΧΡΗΣΗ ΣΩΜΑΤΩΝ ΚΕΜΕΝΩΝ ΩΣ ΛΕΞΙΚΟΓΡΑΦΙΚΗ ΕΛΛΗΝΟ ΑΓΓΛΙΚΟ ΣΩΜΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΣΟΦΙΑ ΤΡΥΠΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟΥΛΟΥ

Μελέτη των μεταβολών των χρήσεων γης στο Ζαγόρι Ιωαννίνων 0

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΔΙΑΓΝΩΣΗΣ ΤΗΣ ΝΟΣΟΥ ΑΛΤΣΧΑΙΜΕΡ ΜΕ FMRI

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΓΕΩΤΕΧΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ. Πτυχιακή εργασία

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. Τα γνωστικά επίπεδα των επαγγελματιών υγείας Στην ανοσοποίηση κατά του ιού της γρίπης Σε δομές του νομού Λάρισας

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή Εργασία. Κόπωση και ποιότητα ζωής ασθενών με καρκίνο.

Η θέση ύπνου του βρέφους και η σχέση της με το Σύνδρομο του αιφνίδιου βρεφικού θανάτου. ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή διατριβή Ο ΡΟΛΟΣ ΤΟΥ ΜΗΤΡΙΚΟΥ ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΗΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΑΣΘΜΑΤΟΣ

ΣΤΥΛΙΑΝΟΥ ΣΟΦΙΑ

ΜΙΑ ΜΕΛΕΤΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗΣ: ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΤΩΝ ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΩΝ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΕΝΟΣ ΛΥΚΕΙΟΥ ΑΠΟ ΤΟ 2000 ΩΣ ΤΟ 2013.

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΠΜΣ «ΠΡΟΗΓΜΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ «ΕΥΦΥΕΙΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ - ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ»

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή Εργασία ΕΠΙΛΟΧΕΙΑ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤ ΟΙΚΟΝ ΝΟΣΗΛΕΙΑΣ. Φοινίκη Αλεξάνδρου

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΑΤΡΙΒΗ

Pilloras, Panagiotis. Neapolis University. þÿ À¹ÃÄ ¼Î½, ±½µÀ¹ÃÄ ¼¹ µ À»¹Â Æ Å

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή διατριβή. Ονοματεπώνυμο: Αργυρώ Ιωάννου. Επιβλέπων καθηγητής: Δρ. Αντρέας Χαραλάμπους

2 Composition. Invertible Mappings

Σεμινάριο Βιβλιογραφίας στους προπτυχιακούς φοιτητές

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΠΗΡΕΑΖΕΙ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΚΑΡΚΙΝΟΥ ΤΟΥ ΜΑΣΤΟΥ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή εργασία ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ

Θέμα: Παχυσαρκία και κύηση:

Μεταπτυχιακή διατριβή. Ανδρέας Παπαευσταθίου

[Το μετόχι ως συνιστώσα παραγωγής του αγροτικού χώρου στην Κρήτη.

þÿš ź ÍÄÃ, Éĵ¹½ Neapolis University þÿ Á̳Á±¼¼± ¼Ìù±Â ¹ º à Â, Ç» Ÿ¹º ½ ¼¹ºÎ½ À¹ÃÄ ¼Î½ º±¹ ¹ º à  þÿ ±½µÀ¹ÃÄ ¼¹ µ À»¹Â Æ Å

Η ΜΑΛΑΞΗ ΚΑΙ ΤΑ ΕΙ Η ΤΗΣ ΣΤΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ

3/6/2015. Τιτίκα Δημητρούλια Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

Προβλήματα πρόσληψης της ορολογίας και θεωρίας στη μέση εκπαίδευση Καλλιόπη Πολυμέρου ΠΕΡΙΛΗΨΗ

Η πρόληψη των κατακλίσεων σε βαριά πάσχοντες και η χρήση ειδικών στρωμάτων για την πρόληψη και αντιμετώπιση των κατακλίσεων

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ

þÿ½ ûµÅĹº Í ÀÁ ÃÉÀ¹º Í

AΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ

Παράλληλος προγραμματισμός περιστροφικών αλγορίθμων εξωτερικών σημείων τύπου simplex ΠΛΟΣΚΑΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ

Γιπλυμαηική Δπγαζία. «Ανθπυποκενηπικόρ ζσεδιαζμόρ γέθςπαρ πλοίος» Φοςζιάνηρ Αθανάζιορ. Δπιβλέπυν Καθηγηηήρ: Νηθφιανο Π. Βεληίθνο

ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΗ ΕΞΕΛΙΞΗ ΤΗΣ ΣΧΕΤΙΚΗΣ ΘΕΣΗΣ ΝΟΜΙΣΜΑΤΙΚΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΥΣ ΔΕΙΚΤΕΣ

Πυθαγόρειες Τριάδες: από την ανακάλυψη μιας κανονικότητας στη διατύπωση και την απόδειξη μιας πρότασης

ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΗΣ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

Démographie spatiale/spatial Demography

ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΕΠΗΡΕΑΖΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΟΜΕΝΗ ΙΣΧΥ ΣΕ Φ/Β ΠΑΡΚΟ 80KWp

Λέξεις κλειδιά: Αρωματικά και Φαρμακευτικά Φυτά, Κατευθυντήριες Γραμμές Γεωργικής Πρακτικής και Συγκομιδής, Α.Φ.Φ.

Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΩΝ ΜΟΡΦΟΛΟΓΙΚΩΝ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΩΝ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΝΘΕΣΗΣ ΥΠΟ ΤΟ ΠΡΙΣΜΑ ΤΩΝ ΑΠΣ: ΜΙΑ ΚΡΙΤΙΚΗ ΘΕΩΡΗΣΗ

ΤΟ ΣΤΑΥΡΟΔΡΟΜΙ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ

[1] P Q. Fig. 3.1

ΣΤΗΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΗ ΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΑΓΡΟΤΙΚΟΥ ΧΩΡΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΜΗ ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΕΣ ΟΡΓΑΝΩΣΕΙΣ ΠΟΣΟ «ΠΡΑΣΙΝΕΣ ΕΙΝΑΙ»;

ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

the total number of electrons passing through the lamp.

Ψηφιακό Μουσείο Ελληνικής Προφορικής Ιστορίας: πώς ένας βιωματικός θησαυρός γίνεται ερευνητικό και εκπαιδευτικό εργαλείο στα χέρια μαθητών

Εκτεταμένη έκθεση σε υπεριώδη ακτινοβολία στην παιδική και εφηβική ηλικία και εμφάνιση μελανώματος.

Σεμινάριο Βιβλιογραφίας στους προπτυχιακούς φοιτητές

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

ΚΑΠΝΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΔΡΟΜΟ ΑΙΦΝΙΔΙΟΥ ΒΡΕΦΙΚΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

ΓΕΩΠΟΝΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ

Διερεύνηση ακουστικών ιδιοτήτων Νεκρομαντείου Αχέροντα

Διάγραμμα Μαθήματος. Σελίδα1 5

Επιβλέπων καθηγητής: Δρ Βασίλειος Ραφτόπουλος ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΖΩΗΣ ΣΕ ΜΕΤΕΜΜΗΝΟΠΑΥΣΙΑΚΕΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΟΣΤΕΟΠΟΡΩΤΙΚΑ ΚΑΤΑΓΜΑΤΑ ΣΠΟΝΔΥΛΙΚΗΣ ΣΤΗΛΗΣ

ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

3.4 Αζηίεξ ημζκςκζηήξ ακζζυηδηαξ ζημ ζπμθείμ Πανάβμκηεξ πνμέθεοζδξ ηδξ ημζκςκζηήξ ακζζυηδηαξ οιαμθή ηςκ εηπαζδεοηζηχκ ζηδκ

ΚΕΙΜΕΝΟΚΕΝΤΡΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ: ΘΕΩΡΗΤΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΚΑΙ ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΣΕ ΣΠΠΕ ΜΕ ΣΤΟΧΟ ΤΟΝ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΟ ΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ

Transcript:

Ο όρος «ιδιωματική έκφραση» στην ελληνική και την ισπανική γλώσσα ΠΕΡΙΛΗΨΗ Ευλαμπία Κ. Χέλμη Οι ιδιωματικές εκφράσεις αποτελούν ένα πολύ σημαντικό κεφάλαιο τόσο στην ελληνική όσο και την ισπανική γλωσσολογία, και ειδικά στη λεξικογραφία. Θεωρούνται μέρος του γλωσσικού πλούτου κάθε γλώσσας, ενώ μεταφέρουν την ιδιαίτερη φυσιογνωμία και ιδιοσυγκρασία του κάθε λαού. Η μελέτη τους επεκτείνεται και σε άλλους τομείς, όπως η μετάφραση και η μεταφρασεολογία, η διερμηνεία, η φρασεολογία και η φρασεοδιδακτική, η διδασκαλία των ξένων γλωσσών κ.α. Χρησιμοποιούνται καθημερινά στον προφορικό λόγο, ενώ έχουν έντονη παρουσία και σε γραπτά κείμενα, κυρίως λογοτεχνικά και δημοσιογραφικά. Δεν αφορούν μόνο τους φυσικούς ομιλητές μιας γλώσσας, αλλά και εκείνους που ενδιαφέρονται για την ολοκληρωμένη εκμάθησή της. Ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιούνται, προσδίδουν διαφορετικές αποχρώσεις στη γλώσσα. Παρά το γεγονός ότι οι ιδιωματικές εκφράσεις είναι ένα τόσο χαρακτηριστικό κομμάτι όλων των γλωσσών, δεν φαίνεται να τους δίνεται η δέουσα σημασία. Στόχος της παρούσας ανακοίνωσης είναι να προσφέρει μία ανάλυση και αποτύπωση των ποικίλλων όρων που χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν τον όρο «ιδιωματική έκφραση» στα Ελληνικά και Ισπανικά. Συγκεκριμένα πραγματοποιείται μία αναζήτηση και καταγραφή των όρων που αναφέρονται τόσο στα γενικά όσο και στα ειδικά λεξικά των δύο υπό εξέταση γλωσσών, με αναφορά και στους ορισμούς που τους συνοδεύουν, ενώ παράλληλα επιχειρείται και παρουσιάζεται μία πρόταση απόδοσης και αντιστοιχίας των όρων αυτών από τη μία γλώσσα στην άλλη. ABSTRACT The term idiom in the Greek and Spanish languages Evlampia C. Chelmi Idioms play a very important role both in Greek and in Spanish linguistics, especially in lexicography. They are considered part of the linguistic wealth of every language, while at the same time they convey the particular features and temperament of every nation. The study of idioms extends to other fields, such as translation and translation theory, interpreting, phraseology and the teaching of idioms, the teaching of foreign languages, etc. Idioms are used on a daily basis in oral speech, while their presence is strong in written texts, especially literary and journalistic. They are of interest not only to the native speakers of a language, but also to those who wish to learn a foreign language to its full extent. According to the way idioms are used, they lend different nuances to language. Despite the fact that idioms constitute such a characteristic part of every language, they are not given the necessary importance. The aim of the present paper is to offer an analysis and record of the various terms used to describe the term idiom in Greek and in Spanish. More precisely, through this paper a search and rendering of the terms mentioned both in general as in special dictionaries is carried out in the languages in question, with a reference to the accompanying definitions, while at the same time, an attempt is carried out to render and provide equivalents of the terms in question from one language to the other. 351

0 Εισαγωγή Στην εργασία αυτή θα ασχοληθούμε με τους όρους που χρησιμοποιούνται στην Ελληνική και την Ισπανική για να περιγράψουν τον όρο «ιδιωματική έκφραση». Πιο συγκεκριμένα, θα προσεγγίσουμε το θέμα από λεξικογραφική σκοπιά και θα εξετάσουμε την παρουσία του συγκεκριμένου λήμματος και των συνωνύμων του στα πιο έγκυρα λεξικά της νεοελληνικής και της ισπανικής γλώσσας. Για τα Ελληνικά, θα χρησιμοποιήσουμε τα λεξικά Κριαρά [1], Μπαμπινιώτη [2] και Τριανταφυλλίδη [3]. Για τα Ισπανικά, θα χρησιμοποιήσουμε τα λεξικά της Real Academia [4], María Moliner [5] και του Manuel Seco [6]. Επίσης, θα εξετάσουμε και τα ακόλουθα Ελληνο-ισπανικά και Ισπανο-ελληνικά λεξικά: Muñoz-Feriz, Anna, Ισπανο-ελληνικό-Ελληνο-ισπανικό Λεξικό, Αθήνα: Ελληνοεκδοτική, 1996. Azcoitia, Ana Victoria και Αλέξανδρος Μαγκρίδης. Ελληνο-Ισπανικό Λεξικό. Diccionario Griego-Español. Αθήνα: Μέδουσα-Σέλας Εκδοτική, 1999.. Ισπανο-Ελληνικό Λεξικό. Diccionario Español-Griego. Αθήνα: Μέδουσα- Σέλας Εκδοτική, 1993. Μαγκρίδης, Αλέξανδρος και Pedro Olalla. Το νέο Ελληνο-ισπανικό Λεξικό. El Nuevo Diccionario Griego-español. Αθήνα: Texto, 2006. Ισπανο-ελληνικό και Ελληνο-ισπανικό Λεξικό, Αθήνα: Πελεκάνος, χ.χ. Δημουλά, Λεύκη. Ισπανο-ελληνικό Λεξικό: Εκφράσεις και ιδιωματισμοί, Αθήνα: Kauffmann, 2008. 1 Ορισμός του όρου «ιδιωματική έκφραση» Ως έναν ολοκληρωμένο ορισμό του όρου «ιδιωματική έκφραση» αναφέρουμε τον ακόλουθο: «Με τον όρο στερεότυπες (ή παγιωμένες ή τυποποιημένες) εκφράσεις (ή φράσεις), ιδιωματισμοί ή ιδιωτισμοί ή ιδιωτισμικές εκφράσεις ή φρασεολογισμοί αναφερόμαστε σε σταθερούς συνδυασμούς δύο ή περισσότερων λέξεων, συνδυασμούς δηλαδή στους οποίους δεν υπάρχει η ελευθερία που διαθέτουν οι γλώσσες να αντικαθιστούν λέξεις με τη συνώνυμή τους ή μία δομή με μιαν άλλη, και που η σημασία τους δεν είναι γενικά προβλέψιμη, δεν είναι συνθετική, δηλαδή δεν ισούται με το άθροισμα των σημασιών των συστατικών που τους απαρτίζουν.» [7] Σε αυτό το σημείο κρίνουμε απαραίτητη μία διευκρίνηση που αναφέρεται στους όρους ιδιωτισμός και. Πρόκειται για μία επισήμανση του Μανόλη Τριανταφυλλίδη [3], ο οποίος έκανε διαχωρισμό των δύο όρων, αποδίδοντας τη σημασία «έκφραση με ιδιαίτερη 352

σημασία ή σύνταξη που λέγεται σε μία γλώσσα» στον όρο ιδιωτισμός και τη σημασία «γλωσσικό φαινόμενο που εμφανίζεται σε τοπικές γλώσσες (ιδιώματα ή διαλέκτους), αλλά δε συνηθίζεται ή είναι άγνωστο στην κοινή μορφή μιας γλώσσας» στον όρο. Στη διαφορά αυτή της σημασίας των δύο όρων κάνει αναφορά και ο Γεώργιος Μπαμπινιώτης [2], ο οποίος αναφέρει ότι είναι «κάθε γλωσσικό στοιχείο που αναφέρεται σε γλωσσικό ιδίωμα ή διάλεκτο της Ελληνικής» και ιδιωτισμός είναι «κάθε λεξιλογική φράση της κοινής Ελληνικής, που αποτελεί ιδιαίτερη έκφραση με μεταφορική συνήθως σημασία». Παρ ολο που στην εργασία αυτή, τόσο στον τίτλο όσο και στην ανάλυση, χρησιμοποιούμε τον όρο «ιδιωματική έκφραση», θεωρούμε ορθότερους και πιο δόκιμους τους όρους που προτείνουν οι Τριανταφυλλίδης και Μπαμπινιώτης. Προκειμένου για τη διεθνή βιβλιογραφία, και κατά τα διεθνή πρότυπα, πιο αποδεκτοί από τους ξένους μελετητές θεωρούνται οι όροι φρασεολογισμός ή φρασεολογική μονάδα, καθώς αποτελούν το αντικείμενο μελέτης της Φρασεολογίας, της επιστήμης δηλαδή που μελετά τις ιδιωτισμικές εκφράσεις. 2 Συνώνυμα του όρου και αντιστοιχία όρων Εντοπίσαμε τους παρακάτω όρους ως συνώνυμα του όρου «ιδιωματική έκφραση» στην ελληνική και την ισπανική γλώσσα: ΕΛΛΗΝΙΚΑ ιδιωματική έκφραση * ιδιωτισμική έκφραση ιδιωτισμός* παγιωμένη έκφραση στερεότυπη έκφραση/πρόταση τυποποιημένη έκφραση φρασεολογισμός* φρασεολογική μονάδα ΙΣΠΑΝΙΚΑ expresión fija expresión hecha frase fija frase hecha* * 353

giro* * locución* modismo* Σημειώνεται ότι μόνο οι όροι που έχουν την ένδειξη αστερίσκος (*) εμφανίζονται στα λεξικά της ελληνικής και της ισπανικής γλώσσας. Οι υπόλοιποι όροι εντοπίστηκαν μετά από αναζήτηση στο διαδίκτυο και διαπιστώθηκε, από τη συχνότητα εμφάνισης, ότι πρόκειται για όρους που είναι γνωστοί και χρησιμοποιούνται κατά κύριο λόγο στη Γλωσσολογία. ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑ ΟΡΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ιδιωματική έκφραση ιδιωτισμική έκφραση ιδιωτισμός παγιωμένη έκφραση στερεότυπη έκφραση/πρόταση τυποποιημένη έκφραση φρασεολογισμός φρασεολογική μονάδα ΙΣΠΑΝΙΚΑ frase metafórica locución/modismo/giro frase/expresión fija/hecha frase/expresión fija/hecha frase/expresión fija/hecha Πρόκειται για μία πρόταση αντιστοιχίας των παραπάνω όρων. Στο σύνολό τους θεωρούνται συνώνυμα και μπορούν να χρησιμοποιηθούν αδιακρίτως, με εξαίρεση τη διευκρίνηση που προηγήθηκε για τους όρους ιδιωτισμός και, καθώς και τους όρους φρασεολογισμός και φρασεολογική μονάδα. Ο όρος δεν εντοπίστηκε στα ισπανικά λεξικά, επομένως θεωρούμε ότι μάλλον δεν πρόκειται για αποδεκτό και δόκιμο όρο, αλλά για λανθασμένη κατά λέξη απόδοση του ελληνικού όρου. 3 Οι όροι στα Ισπανο-ελληνικά και Ελληνο-ισπανικά Λεξικά «Είναι γνωστό ότι η εκπόνηση ενός λεξικού αποτελεί ένα έργο ιδιαίτερα απαιτητικό, πολύ περισσότερο όταν το αντικείμενο αυτού είναι οι ιδιωματισμοί, συνδυασμοί λέξεων που παράγει καθημερινά η φαντασία των ανθρώπων προκειμένου να εκφράσει την ποικιλία των αισθημάτων και των συναισθημάτων». [8] Ακολουθεί αναλυτική παρουσίαση των λημμάτων που προαναφέρθηκαν, όπως αυτά αναφέρονται στα δίγλωσσα λεξικά της ελληνικής και της 354

ισπανικής γλώσσας: Ισπανο-ελληνικά Λεξικά Λήμμα Απόδοση Εκδόσεων Μέδουσα (1993) Εκδόσεων Πελεκάνος (χ.χ.) Εκδόσεων Ελληνοεκδοτική frase giro locución modismo frase giro locución modismo frase giro locución modismo unidad fraseologica (locución) φράση, έκφραση (γλ.) στροφή φράσης, έκφρασης φράση αυτή του η σημασία φράση, πρόταση αυτή η σημασία έκφραση Ελληνο-ισπανικά Λεξικά Λήμμα Απόδοση Εκδόσεις Texto ιδιωτισμός φρασεολογισμός idiolecto modismo, locución, frase hecha Σε ότι αφορά το λεξικό των εκδόσεων Μέδουσα, διαπιστώνεται ότι γίνεται αναφορά του όρου frase με παραπομπή στον όρο locución. Όμως, αν ο όρος φράση δεν συνοδεύεται από κάποιον επιθετικό προσδιορισμό, όπως ιδιωματική ή στερεότυπη, δεν εννοείται στα Ισπανικά, αλλά ούτε και στα Ελληνικά ότι πρόκειται για φράση με ιδιαίτερη σημασία. Επίσης, σημειώνεται ότι η απόδοση του όρου giro ως στροφή έκφρασης δεν υφίσταται, καθώς δεν βγάζει κανένα νόημα ούτε μπορεί να σταθεί στη γλώσσα μας. Δεν υπάρχει καμμία αναφορά στους επιστημονικούς καθιερωμένους όρους που αναφέρονται στη φρασεολογία. 355

Σχετικά με το λεξικό των Εκδόσεων Πελεκάνος, το λήμμα φράση αναφέρεται απλώς ως συνώνυμο του όρου φράση, χωρίς να παραπέμπει στην ιδιαίτερή του σημασία. Αναφέρει τους όρους locución και, χωρίς αναφορά στον όρο modismo, ενώ το λήμμα giro δεν το συσχετίζει με τη Γλωσσολογία. Αναφορικά με το λεξικό των Εκδόσεων Ελληνοεκδοτική, ο όρος φράση αναφέρεται απλώς ως frase χωρίς ειδική σημασία, οι όροι και δεν αναφέρονται καθόλου, ενώ το λήμμα modismo αποδίδεται ως. Τέλος, παρατηρείται ότι στο λεξικό των εκδόσεων Texto γίνεται ο ορθός διαχωρισμός των δύο όρων, με τον όρο να αποδίδεται ως idiolecto, και ο όρος ιδιωτισμός ως modismo, locución ή frase hecha. Οι τρεις τελευταίοι όροι είναι και εκείνοι που συνήθως χρησιμοποιούνται στα Ισπανικά για την απόδοση του όρου ιδιωτισμός. 4 Συμπεράσματα Συνοψίζοντας τα παραπάνω και μετά από την έρευνα που πραγματοποιήθηκε, διαπιστώθηκε ότι παρόλο που οι ιδιωτισμοί αποτελούν ένα πολύ σημαντικό κομμάτι κάθε γλώσσας, δεν τους δίδεται η απαραίτητη σημασία στα δίγλωσσα λεξικά. Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι αυτό έχει να κάνει με τη γενικότερη «μέτρια» εικόνα και ποιότητα των δίγλωσσων λεξικών της Ισπανικής και της Ελληνικής. Στην πλειονότητα των παραδειγμάτων, οι ισπανικοί όροι αποδίδονται με τον ελληνικό όρο. Στο Λεξικό των Λ. Δημουλά και A. I. Ron [8], για την απόδοση του όρου, χρησιμοποιείται ο ισπανικός όρος, τον οποίο δεν εντοπίσαμε σε κανένα λεξικό της ισπανικής γλώσσας. Συνολικά, καταλήγουμε στο συμπέρασμα ότι τα σχετικά λήμματα εμφανίζουν είτε αδυναμίες στην απόδοση από τη μία γλώσσα στην άλλη είτε παρατηρείται ολική απουσία τους. Το λεξικό αποτελεί ένα εργαλείο τόσο για τον φυσικό ομιλητή μίας γλώσσας, όσο και για τον ξένο που φιλοδοξεί να μάθει μία γλώσσα με ολοκληρωμένο τρόπο Δεν υπάρχει συνέπεια ούτε συμφωνία των συντακτών των διαφόρων λεξικών ως προς την απόδοση των όρων. Ο λεξικογράφος θα πρέπει να συνεργάζεται με ειδικούς του εκάστοτε χώρου, προκειμένου αφενός να αποφασίζεται η επιλογή των όρων που θα εμφανίζονται και αφετέρου να είναι εξασφαλισμένη η ορθότητα των ορισμών και η γραμματικότητα των παραδειγμάτων που συνοδεύουν τους προαναφερθέντες όρους. 5 Βιβλιογραφία [1] Κριαράς, Εμμανουήλ. Νέο Ελληνικό Λεξικό της Σύγχρονης Δημοτικής Γλώσσας. Αθήνα: Εκδοτική Αθηνών, 1995. 1587 σ. [2] Μπαμπινιώτης, Γεώργιος Δ. Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας. Β εκδ. Αθήνα: 356

Κέντρο Λεξικολογíας, 2002. σ. 776. 2064 σ. [3] Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών /Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη. Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής. Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, 1998. 1532 σ. [4] Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española. Edición en cd-rom. 22ª ed. Madrid: Espasa, 2003. [5] Moliner, María. Diccionario de Uso del Español. 2 vols. Madrid: Gredos, 1998. [6] Seco, Manuel, Olimpia Andrés και Gabino Ramos. Diccionario del Español Actual. 2 vols. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones S.A., 1999. 4666 σ. [7] Αναστασιάδη-Συμεωνίδη, Άννα και Αγγελική Ευθυμίου. Οι Στερεότυπες Εκφράσεις και η Διδακτική της Νέας Ελληνικής ως Δεύτερης Γλώσσας. Αθήνα: Πατάκης, 2006. σ.10. 130 σ. [8] Δημουλά, Λεύκη. Ισπανοελληνικό Λεξικό: Εκφράσεις και ιδιωματισμοί, Αθήνα: Kauffmann, 2008. σ. 3. 453 σ. Ευλαμπία Κ. Χέλμη Διδάκτωρ του Τμήματος Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ Διοικητική υπάλληλος Πανεπιστημίου Αθηνών Καλισσίων 28, 152 36 Παλαιά Πεντέλη Ηλ.ταχ.: ehelmi@lib.uoa.gr, elinahelmi@yahoo.gr 357