ROTOLAVIT. Rev. 01 / 04.10 Hettich AG AB1006ESPTEL. ES Instrucciones de manejo... 6. PT Manual de operação... 37. EL Οδηγίες χειρισµού...



Σχετικά έγγραφα
ROTOLAVIT. Rev. 03 / Hettich AG AB1006ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού...

UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Andreas Hettich GmbH & Co.

MIKRO 185. Rev. 03 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1203ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co.

HAEMATOKRIT 200. Rev. 04/ Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co.

MIKRO 220 MIKRO 220R. Rev. 00 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

MIKRO 220 MIKRO 220R. Rev. 06 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

HAEMATOKRIT Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... 36

EBA 21. Rev. 00 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1004ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... 26

ROTINA 420 ROTINA 420 R

MIKRO 200 MIKRO 200 R

MIKRO 200 MIKRO 200 R

ROTANTA 460 Robotic. Rev. 01 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5680ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

ROTANTA 460 ROTANTA 460 R ROTANTA 460 RC ROTANTA 460 RF

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

ROTANTA 460 Robotic. Rev. 05 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5680ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD

Catálogodegrandespotencias

CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı

FILTRO DE RED METÁLICA

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Digital HD Video Camera Recorder

Lógica Proposicional

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

* * [es] Instrucciones de uso [pt] Instruções de utilização...34

AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO. La plegadora de la serie PSE, le ofrece

Académico Introducción

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

SC1500 INSTRUCTIONS FOR USE 2/13 FORM NO Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης. Models: (51D)

T13T42.., T93T42.., T1.T42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura Варочная панель

Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos

T1.T1... * * [el] Οδηγíες χρήσεω...2 [es] Instrucciones de uso [it] Istruzioni per l uso... 22

KAI90.. es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de utilização e de montagem

AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN

Lavadora Manual del usuario

Escenas de episodios anteriores

Español. Italiano. Deutsch

Высокоэффективные настенные газовые котлы

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

T1.D41.., T1.D42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura Варочная панель

Nro. 01 Septiembre de 2011

* * T4.T.0.., T4.SW4.., T4.T70.., T4.T85.., T4.T80.., T4.SW8..

Doro PhoneEasy. 410gsm

es... 4 el pt hu cs pl

T1.T3..., T1.T4..., T1.7..., T9.T4...

es... 4 el pt hu cs pl

[es] Instrucciones de uso...2 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T Placa de cocción Hob Βάση εστιών

T4..2.., T4..4.., T4..7.., T4..8.., T Placa de cocción Hob Βάση εστιών

Filipenses 2:5-11. Filipenses

[es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T..T86... Placa de cocción Hob Βάση εστιών

HP Photosmart C4200 All-in-One series

DCR-SR15E/SR20E/SX15E/SX20E/SX20EK

DCR-SX73E/SX83E ES/PT/GR/TR (1) 2010 Sony Corporation. Printed in China

es... 4 el pt hu cs pl

SR 1601 D3 MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZATOR Edition setting standards.

Digital HD Video Camera Recorder

3D Digital HD Video Camera Recorder

Instrucciones para el uso

Digital HD Video Camera Recorder

Secadora Sušilni stroj Στεγνωτήριο DCU 8330

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

[es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T Placa de cocción Hob Βάση εστιών

GRASS 1055 ZSH. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

[es] Instrucciones de uso...2 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T4..3.., T Placa de cocción Hob Βάση εστιών

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

T4.E10.., T4.E2.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών

ATOM 250 G. Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instructiuni

Doro PhoneEasy 409gsm

T1.B22.., T1.B40.., T1.B41.., T1.B42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura Варочная панель

[es] Instrucciones de uso...2 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T8..4.., T9..2.., T Placa de cocción Hob Βάση εστιών

es... 4 el pt hu cs pl

Instrucciones de uso y montaje

Español. Italiano

[es] Instrucciones de uso...2 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T4.D.0.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones

BULK FIRST E. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

[es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T..T.3.., T..T83.., T Placa de cocción Hob Βάση εστιών

Digital Video Camera Recorder

T1.D10.. * * [es] Instrucciones de uso...2 [el] Οδηγíες χρήσεω [it] Istruzioni per l uso... 20

DCR-SX30E/SX31E/SX40E/SX41E/SX50E/SX60E

HDR-CX100E/CX105E/CX106E Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης

GRASS 855 ZSG GRASS 1055 ZSG GRASS 1255 ZSG. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions

T..B10.., T..B11.., T..B31.., T..B30.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών

ULTIMATE 820 QG. Instruction manual. Manual de instrucciones. Manuel d instructions Manual do operador. Libretto d instruzioni

Transcript:

ROTOLAVIT ES Instrucciones de manejo... 6 PT Manual de operação... 37 EL Οδηγίες χειρισµού... 68 Rev. 01 / 04.10 Hettich AG AB1006ESPTEL

A Fig. 1 3+ 1 3 3500 9:30 SPIN START WASH STOP SALINE CHECK Fig. 2 ROTOLAVIT a c b a c b Fig. 3 Fig. 4 2/101

Hettich AG, CH-8806 Baech, Switzerland Seestrasse 204a Tel. +41 44 786 80 20, Fax +41 44 786 80 21 mail@hettich-ag.ch www.hettich-ag.ch DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ Nombre y dirección de la empresa Nome e endereço da empresa Όνοµα και διεύθυνση της εταιρείας Hettich AG, Seestrasse 204a, CH-8806 Baech, Switzerland Tel.: +41 44 / 786 80 20, Fax. +41 44 / 786 80 21 info@hettich-ag.ch Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto médico para el diagnóstico in vitro Declaramos por nossa honra, que o dispositivo médico para diagnóstico in vitro ηλώνουµε µε αποκλειστική µας ευθύνη, ότι το ιατρικό προϊόν για την In-vitro- ιάγνωση (διάγνωση εντός δοκιµαστικού σωλήνα) Centrífuga de lavado Hettich Rotolavit a partir del número de serie 1000100 hasta... Centrífuga de lavado Hettich Rotolavit a partir del número de serie 2000100 hasta... Centrífuga de lavado Medion DACIII a partir del número de serie 4000100 hasta Centrifugadora de lavagem Hettich Rotolavit a partir do número de série 1000100 a... Centrifugadora de lavagem Hettich Rotolavit a partir do número de série 2000100 a... Centrifugadora de lavagem Medion DACIII a partir do número de série 4000100 a Φυγοκεντρικός διαχωριστήρας πλύσης Hettich Rotolavit από αριθµό σειράς 1000100 έως... Φυγοκεντρικός διαχωριστήρας πλύσης Hettich Rotolavit από αριθµό σειράς 2000100 έως... Φυγοκεντρικός διαχωριστήρας πλύσης Medion DACIII από αριθµό σειράς 4000100 έως fabricadas en Suiza / fabricada na Suíça / κατασκευασµένο στην Ελβετία Designación, tipo o modelo, número de lote o serie, inc. origen y número de unidades Designação, tipo ou modelo, número de número de ciclos ou de série, eventualmente, proveniência e número de peças Ονοµασία, τύπος ή µοντέλο, αριθµός παρτίδας ή αριθµός σειράς, ενδ. προέλευση και αριθµός τεµαχίων con la siguiente clasificación según la directriz sobre el diagnóstico in vitro 98/79/CE com a seguinte classificação em conformidade com a Directiva relativa a diagnósticos in vitro 98/79/CE µε την ακόλουθη κατάταξη σύµφωνα µε την οδηγία περί In-vitro- ιάγνωσης 98/79/ΕΚ Producto de la lista A, Anexo II / Produto da lista A, anexo II / Προϊόν της λίστας Α, παράρτηµα II Producto de la lista B, Anexo II / Produto da lista B, anexo II / Προϊόν της λίστας Β, παράρτηµα II Producto para el uso propio que no se menciona en el anexo II / Produto para utilização própria, não indicada no anexo II / Προϊόν για ιδία χρήση, που δεν αναφέρεται στο παράρτηµα II X Producto especial / Outros produtos / Άλλο προϊόν cumple todos los requisitos de la directriz sobre diagnóstico in vitro 98/79/CE, que sean aplicables. que satisfazem todos os requisitos da Directiva relativa a diagnósticos in vitro 98/79/CE aplicável. ανταποκρίνεται σε όλες τις εφαρµοζόµενες απαιτήσεις της οδηγίας περί In-vitro-Diagnostika 98/79/ΕΚ. 3/101

Hettich AG, CH-8806 Baech, Switzerland Seestrasse 204a Tel. +41 44 786 80 20, Fax +41 44 786 80 21 mail@hettich-ag.ch www.hettich-ag.ch Especificaciones técnicas conjuntas aplicadas normas armonizadas, normas nacionales u otra normativa Documentos 2006/95/EG, EN 61010-1:2001, EN 61010-2-020:2006 2004/108/EG, EN 61326-1:2006 2006/42/EG, EN ISO 12100-1:2004, EN ISO 12100-2:2004 Especificações e normas gerais aplicadas, normas harmonizadas normas nacionais ou outros normativos regulamentos Εφαρµοσµένες κοινές τεχνικές προδιαγραφές, εναρµονισµένα πρότυπα, εθνικά πρότυπα ή άλλα κανονιστικά έγγραφα Proceso de valoración de la conformidad Processo de avaliação da conformidade Μέθοδοι αξιολόγησης συµβατότητας 98/79/CE Anexo III (sin sección 6) 98/79/CE anexo III (sem a secção 6) 98/79/EK Παράρτηµα III (χωρίς ενότητα 6) Baech, 07.05.2009 Peter Lutz Director comercial / Director / ιευθυντής της Επιχείρησης Lugar, fecha / Local, data / Τόπος, ηµεροµηνία Nombre y función / Nome e função / Όνοµα και λειτουργία 4/101

Hettich AG Seestrasse 204a, CH-8806 Baech / Switzerland Phone +41 44 786 80 20 Fax +41 44 786 80 21 mail@hettich-ag.ch, info@hettich-ag.ch www.hettich-ag.ch 2003 by Hettich AG All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the written prior permission of the copyright owner. Se reserva el derecho a realizar modificaciones!, Reservado o direito de alterações!, Με επιφύλαξη αλλαγών! AB1006ESPTEL / Rev. 01 / 01.10 5/101

ES Tabla de contenido 1 Uso conforme a lo prescrito...8 2 Riesgos residuales...8 3 Datos técnicos...8 4 Indicaciones de seguridad...9 5 Significado de los símbolos...10 6 Volume de fornecimento...10 7 Desembalar la centrífuga...10 8 Puesta en marcha...11 9 Grifo de 3-vías (solamente para centrífuga con grifo de 3-vías)...12 10 Apertura y cierre de la tapa...12 10.1 Apertura...12 10.2 Cierre...12 11 Colocación y extracción del rotor...13 12 Cargar el rotor...13 13 Elementos de control e indicación...13 13.1 Símbolos del campo de control...13 13.2 Teclas del panel de mandos...13 13.3 Posibilidades de ajuste...14 13.3.1 Parámetros globales...14 13.3.2 Parámetros del programa (Parámetros para los programas 1 a 5)...15 13.3.3 Parámetros del programa para el programa de centrigación Spin...16 14 Programación...16 14.1 Ajustar parámetros globales...16 14.2 Introducir el programa de centrifugación Spin...16 14.3 Introducir parámetros del programa...16 14.4 Abrir programa...17 15 Funciones...17 15.1 Descripción...17 15.1.1 Procedimiento de lavado...18 15.1.2 Suspensión...19 15.1.3 Ejecución de centrifugación para la aceleración de la reacción de aglutinación...19 15.1.4 Programa de centrifugación Spin...20 15.1.5 Programa de limpieza (Clean Program)...20 15.2 Combinar funciones...21 15.2.1 Ejecutar el proceso de lavado y la suspensión...21 15.2.2 Realizar el funcionamiento de centrifugación para la aceleración de la reacción de aglutinación...23 15.2.3 Preparación de una suspensión sin un proceso de lavado previo...23 15.2.4 Comprobar las muestras durante el proceso de lavado o la preparación de la suspensión...24 15.2.5 Realizar el funcionamiento de la centrifugación con el programa de centrifugación Spin...24 15.2.6 Lavar el sistema con programa de limpieza (Clean Program)...24 15.3 Ejemplos para la selección de función...26 15.3.1 Lavado con centrifugación a continuación con agitación...26 6/101

ES 15.3.2 Lavado con suspensión a continuación sin agitación de la suspensión...26 15.3.3 Lavado con suspensión a continuación con agitación de la suspensión...27 15.3.4 Sólo suspensión sin agitación...27 15.3.5 Sólo suspensión con agitación...27 15.3.6 Funcionamiento de centrifugación con decantación...28 15.3.7 Funcionamiento de centrifugación con programa SPIN (S)...28 16 Parada de emergencia...28 17 Igualación del volumen de llenado...28 18 Entrada del tipo de rotor...29 19 Señal acústica...29 20 Consultar horas de trabajo...29 21 Aceleración centrífuga relativa (RCF)...30 22 Centrifugado de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm 3...30 23 Desbloqueo de emergencia...30 24 Cuidado y mantenimiento...31 24.1 Centrifugadora...31 24.2 Rotor...32 24.3 Autoclave...32 24.4 Rotura de cristal...32 24.5 Limpiar el sistema con solución limpiadora...33 24.5.1 Aparato sin grifo de 3-vías...33 24.5.2 Aparato con grifo de 3-vías...33 24.6 Desmontaje de conductos de desagüe...33 25 Errores...34 25.1 Errores de manejo...34 25.2 Avisos de errores...35 26 Cambiar fusible...36 27 Recibo de centrífugas para su reparación...36 28 Eliminación...36 29 Anhang / Appendix...101 29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories...101 7/101

ES 1 Uso conforme a lo prescrito En la máquina presente se trata de un producto médico (centrífuga de laboratorio) en el sentido de la directiva IVD 98/79/CE. Este aparato sirve para limpiar eritrocitos para una rápida realización de pruebas de globulina antihumana (pruebas de Coomb directas e indirectas) en caso de una prueba cruzada, búsqueda y diferenciación de anticuerpos, así como la determinación de características extrañas en los grupos sanguíneos. En un procedimiento de lavado que se componga de diversos ciclos de lavado, se añaden de manera consecutiva soluciones salinas fisiológicas, los eritrocitos se sedimentan mediante centrifugado y, a continuación, se decanta de nuevo la solución salina fisiológica. Tras añadir manualmente el suero de globulina antihumana, tiene lugar un nuevo centrifugado para la reacción de aglutinación. El aparato se ha diseñado sólo para este fin. Cualquier otro uso distinto se considera como no conforme a lo prescrito. La empresa Andreas Hettich AG no se responsabiliza de los daños que resultaran de ello. En el uso conforme a lo prescrito se incluye también la observación de todas las notas de las instrucciones de manejo y el cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento. 2 Riesgos residuales La máquina se ha fabricado según el estado de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. En caso de uso y manipulación inadecuados se pueden originar riesgos para el cuerpo y de muerte para el usuario o terceros o daños en la máquina u otros valores. La máquina sólo se debe utilizar para el uso conforme a lo prescrito y sólo en estado perfecto de seguridad técnica. Las averías, que puedan perjudicar la seguridad se deben eliminar de inmediato. 3 Datos técnicos Fabricante Hettich AG CH-8806 Baech Modelo ROTOLAVIT Tipo 1006 1006-01 Tensión de red (± 10%) 200 240 V 1~ 100 120 V 1 ~ Frecuencia de la red 50 60 Hz 50 60 Hz Potencia conectada 180 VA 180 VA Consumo de corriente 0.75 A 1.5 A Capacidad máx. 24 x 5 ml Densidad permitida 1.2 kg/dm3 Velocidad (RPM) 3500 Aceleración (RCF) 1438 Energía cinética 250 Nm Comprobación obligatoria (BGR 500) no Condiciones ambientales (EN / IEC 61010-1) Lugar de instalación Altura sólo en interiores hasta 2000 m encima del nivel del mar Temperatura ambiente 2 C hasta 40 C Humedad atmosférica Categoría de sobretensión (IEC 60364-4-443) humedad máxima relativa del aire del 80% para temperaturas hasta 31 C, linealmente decreciente hasta una humedad relativa del aire del 50% a 40 C. Grado de suciedad 2 Clase de protección del aparato Ι No apropiada para el uso en entornos que presenten peligro de explosión. Compatibilidad electromagnética (EMV) Emisión de interferencias, Resistencia a perturbaciones Nivel de ruido (en función del rotor) Dimensiones Anchura Profundidad Altura Peso EN / IEC 61326-1, clase B 44 db(a) ΙΙ 333 mm 420 mm 278 mm 23.5 kg FCC Class B 8/101

ES 4 Indicaciones de seguridad Si no se observan todas las indicaciones en estas instrucciones de servicio, no se puede hacer válida ninguna exigencia de garantía con el fabricante. La centrífuga debe instalarse en un lugar donde el funcionamiento pueda ser seguro. Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la EN / IEC 61010-2-020. No se permite seguir utilizando rotores, soportes y accesorios que muestren fuertes huellas de corrosión o daños mecánicos o cuya duración de uso haya finalizado. Si se determinan daños en la cámara de centrifugado que afecten la seguridad, la centrífuga no debe colocarse más en servicio. Antes de la puesta en marcha de la centrífuga deben leerse las instrucciones de manejo y seguirse fielmente. Sólo las personas que han leído y entendido las instrucciones de manejo, pueden utilizar el aparato. Junto a las instrucciones de manejo y las normas obligatorias de prevención de accidentes deben seguirse también las normas técnicas reconocidas para conseguir un trabajo correcto y seguro. Las instrucciones de manejo deben complementarse con las normas nacionales existentes en el país del usuario para prevención de accidentes y protección medioambiental. La centrífuga está construida y posee una seguridad de funcionamiento según la situación técnica más avanzada. Sin embargo, pueden derivarse de ella peligros para el usuario o terceros cuando no la utiliza personal cualificado o no se usa según lo dispuesto. La centrífuga no se debe mover o golpear durante el funcionamiento. En caso de avería o de desbloqueo de emergencia no debe tocarse nunca el rotor mientras gire. Para evitar los daños por la condensación, en caso de cambio de una sala fría a una caliente la centrífuga se debe dejar calentar al menos 3 horas en la sala caliente antes de poder conectarse a la red o dejar calentarse 30 minutos en la sala fría. Solamente deberán ser utilizados los rotores y los accesorios autorizados por el fabricante para este aparato (ver seccion "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). El rotor de la centrífuga sólo se puede cargar conforme al capítulo "Cargar el rotor". Para el centrifugado con revoluciones máximas, la densidad de las sustancias o de las mezclas de sustancias no debe sobrepasar 1,2 kg/dm 3. No está permitido realizar centrifugados con un desequilibrio no autorizado. La centrífuga no se deberá hacer funcionar en áreas donde exista peligro de explosión. Está prohibido el centrifugado con: materiales combustibles o explosivos materiales que reaccionen entre sí con una energía elevada. Cuando se centrifuguen sustancias o mezclas peligrosas que sean tóxicas, radioactivas o contaminadas con microorganismos patógenos, el usuario debe adoptar las medidas apropiadas. No está admitido el funcionamiento de la centrífuga con sustancias altamente corrosivas que puedan afectar negativamente a la resistencia mecánica de los rotores, suspensiones y accesorios. Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona autorizada por el fabricante. Utilizar exclusivamente repuestos originales y accesorios homologados por la empresa Hettich AG. Las piezas contaminadas con sangre (p. ej. rotor, compartimento de centrifugado) se deben eliminar en la basura especial para materiales contaminados de sangre después de cambiarlas. Son válidas las normas de seguridad siguientes: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 así como sus variaciones nacionales. 9/101

ES La seguridad y la fiabilidad de la centrífuga solamente está garantizada si: Se hace funcionar según las instrucciones de funcionamiento. La instalación eléctrica del lugar de instalación de la centrífuga cumple con las disposiciones EN / IEC. Se llevan a cabo las pruebas prescritas por BGV A1, BGR 500 por parte de un périto. 5 Significado de los símbolos Símbolo en la máquina: Atención, puntos de peligro generales. Antes de utilizar la centrífuga es imprescindible leer las instrucciones de manejo y observar las notas relevantes para la seguridad! Símbolo en este documento: Atención, puntos de peligro generales. Este símbolo identifica notas relevantes para la seguridad eindica posibles situaciones peligrosas. El incumplimiento de estas notas puede dar lugar a daños materiales y personales. Símbolo en este documento: Este símbolo indica un comportamiento especializado importante. Símbolo en la máquina y en este documento: Símbolo para la recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos según la directiva 2002/96/CE (WEEE = residuos de equipos eléctricos y electrónicos). El aparato pertenece al grupo 8 (aparatos médicos). Uso en los países miembros de la Unión Europea así como en Noruega y Suiza. 6 Volume de fornecimento 1 Tubo de desagüe (16 mm de diámetro) 1 Manguera de alimentación ( 7 mm) con tubo de aspiración, para la solución salina fisiológica 1 Cable de conexión 1 Llave de pivotes frontales hexagonal 1 Pasador de desbloqueo 1 Instrucciones de manejo 1 Hoja de instrucciones seguro de transporte Dependendo da encomenda, o(s) rotor(es) e respectivos acessórios são fornecidos junto. 7 Desembalar la centrífuga No levantar por la visera. Observar el peso de la centrífuga, véase el capítulo "Datos técnicos". Extraiga la centrifugadora del cartón con un número adecuado de ayudantes, levantando por ambos lados. 10/101

ES 8 Puesta en marcha Conforme a las normas de aparatos de laboratorio EN / IEC 61010-2-020 se debe instalar un switch de emergencia para interrumpir el suministro de energía en caso de emergencia. Este interruptor debe colocarse lejos de la centrífuga, preferiblemente en la parte exterior de la habitación en la que esté instalada la centrífuga o cerca de la salida de esa habitación. Retirar el seguro de transporte en el fondo de la caja, véase hoja de instrucciones "Seguro de transporte". Colocar la centrífuga en un sitio adecuado y estable y nivelarla. En la instalación se debe mantener el área de seguridad exigida conforme a la EN / IEC 61010-2-020, de 300 mm alrededor de la centrífuga. Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la EN / IEC 61010-2-020. No colocar ningún objeto frente al conducto de ventilación. Dejar un área de ventilación de 300 mm alrededor del conducto de ventilación. Insertar la manguera de desagüe suministrada ( 16 mm) firmemente en el manguito de empalme apropiado, en la cara posterior de la centrífuga. El extremo libre de la manguera de desagüe se debe conectar a un depósito colector apropiado o a un desagüe. El tubo de desagüe no puede doblarse y debe tener una inclinación permanente hacia el depósito recolector. El perfecto funcionamiento del desagüe debe comprobarse periódicamente. Si un tubo de desagüe está doblado u obturado, el líquido se atasca en el espacio de centrifugado, fluye hacia el motor y puede dar lugar a daños en la centrifugadora. Existen soluciones salinas fisiológicas que se conservan con azida sódica. Éstas pueden reaccionar con los tubos de desagüe y dar lugar a sales de azida explosivas. Asegúrese del tipo de solución salina fisiológica preguntando al fabricante, antes de introducir la solución por el tubo de desagüe. Aparato sin grifo de 3-vías: Insertar el extremo libre de la manguera de abastecimiento suministrada ( 7 mm) firmemente en el manguito de empalme apropiado, en la cara posterior de la centrífuga. Colocar el tubo de aspiración de la manguera de abastecimiento en el deposito de la solución salina fisiológica. En caso de necesidad, extraer el tubo de aspiración (pieza metálica) de la manguera de abastecimiento y conectar ésta con ayuda del adaptador (pieza de plástico) al depósito de solución salina fisiológica. Aparato con grifo de 3-vías: Insertar los extremos libres de las dos mangueras de abastecimiento suministradas ( 7 mm) en los manguitos de empalme "NaCl" y "H 2 O" del grifo de 3-vías. Conexiones del grifo 3-vías, ver el capítulo "Grifo de 3-vías". Colocar el tubo de aspiración de la manguera de abastecimiento, que está fija al manguito de empalme "NaCl", en el depósito de la solución salina fisiológica. Colocar el tubo de aspiración de la manguera de abastecimiento, que está fija al manguito de empalme "H 2 O", en el depósito de agua destilada. En caso de necesidad, extraer el tubo de aspiración (pieza metálica) de la manguera de abastecimiento y conectar ésta con ayuda del adaptador (pieza de plástico) al depósito. Girar el grifo de 3-vías a la posición "NaCl" para que el sistema esté conectado con la solución salina fisiológica, ver el capítulo "Grifo de 3-vías". Comprobar que la tensión de la red corresponda a las indicaciones de la placa de características. Conectar la centrífuga con el cable de conexión a una base de enchufe normalizada. Valor de conexión, véase el capítulo "Datos técnicos". Encender el interruptor de red. Posición de interruptor "Ι". Se muestran el tipo de máquina y la versión de programa, los LEDs están encendidos. Después de 8 segundos se muestra OPEN LID (=ABRIR) en la indicación. El LED está encendido. Abrir la tapa. Se muestran los últimos datos de centrifugado utilizados. Retirar el seguro de transporte en la cámara de centrifugado, véase hoja de instrucciones "Seguro de transporte". 11/101

ES 9 Grifo de 3-vías (solamente para centrífuga con grifo de 3-vías) Para limpiar el sistema puede cambiarse con el grifo de 3-vías de la solución salina fisiológica (NaCl) a agua destilada (H 2 O). ROTOLAVIT NaCl Conexiones: NaCl:Manguera de abastecimiento ( 7 mm) de la solución salina fisiológica. H 2 O:Manguera de abastecimiento ( 7 mm) de agua destilada. ROTOLAVIT: Manguera de empalme al aparato. ROTOLAVIT H O 2 Posiciones del grifo de 3-vías: NaCl: El sistema está conectado a la solución salina fisiológica. H 2 O: El sistema está conectado al agua destilada. 10 Apertura y cierre de la tapa 10.1 Apertura Solamente puede abrirse la tapa cuando la centrífuga está activada y el rotor está parado. Si esto no fuese posible, véase el capítulo "Desbloqueo de emergencia". Gire la barra de la manija en la tapa hacia arriba. Se apaga el LED. Abrir la tapa. 10.2 Cierre No cierre bruscamente la tapa. Coloque la tapa y gire la barra de la manija en la tapa hacia abajo. Se ilumina el LED. 12/101

ES 11 Colocación y extracción del rotor E A Sujete el rotor por el mango (A) y colóquelo sobre el buje (C). Los dos empujadores (B) del rotor deben encontrarse en las ranuras (D) del buje (C). La orientación (E) de los empujadores (B) está señalada en el rotor. Extracción del rotor: Sujete con firmeza el rotor por el mango (A) y levántelo. D C B 12 Cargar el rotor Los rotores y aparatos de suspensión siempre se deben cargar simétricamente. Para las combinaciones admitidas, ver el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Para evitar que la solución salina fisiológica de los puestos del rotor no ocupados salpiquen el compartimento de centrifugado durante la centrifugación, se deben cargar siempre todos los puestos de rotores con recipientes de centrifugado. No se puede exceder la carga máxima del recipiente de la centrífuga indicada por el fabricante. En el rotor figura el peso de la carga máxima. Este peso no puede sobrepasarse. Los datos del peso para la carga máxima comprenden el peso total del recipiente de centrifugado y el contenido. Los recipientes de centrifugado de plástico sólo se deben utilizar una sola vez por motivos de limpieza. En caso de varios usos de estos recipientes de centrifugado, el usuario se debe responsabilizar de la limpieza y esterilización adecuados. Si los recipientes de centrifugado se deben utilizar varias veces, se deben usar recipientes de centrifugado de vidrio. 13 Elementos de control e indicación Véase figura en la página 2. Fig. 2: Campo de indicación y manejo 13.1 Símbolos del campo de control Indicación de desequilibrio. La indicación de desequilibrio se ilumina cuando se ha sobrepasado la diferencia de peso admitida dentro de la carga del rotor. Indicación de rotación. La indicación de rotación se ilumina durante la marcha de centrifugado, mientras gire el rotor. Indicación de tapa. La indicación de tapa se ilumina cuando la tapa está cerrada y bloqueada. Durante la marcha de centrifugado la indicación de tapa se apaga. Los errores de manejo o los fallos que se presenten son presentados en pantalla por medio de símbolos (ver el capítulo Errores ). 13.2 Teclas del panel de mandos START WASH Tecla de selección para elegir individualmente los parámetros. Mediante cada pulsación de las teclas se selecciona el siguiente parámetro. Al pulsar las teclas de flechas, el valor de un parámetro seleccionado anteriormente aumenta o disminuye. Si mantiene pulsada la tecla de flecha aumenta o disminuye el valor con una velocidad cada vez mayor. Abrir programas. Mediante cada pulsación de la tecla se muestra el siguiente programa (1-2 - 3-4 - 5 - Spin (S) - Clean Program) Inicia el proceso de lavado, la preparación de la suspensión y el progama de limpieza (Clean Program). Se ilumina la indicación de rotación. Aceptación de entradas y modificaciones. SPIN Inicia el funcionamiento de centrifugación para la aceleración de la reacción de aglutinación y el funcionamiento de centrifugación con el programa de centrifugación Spin Se ilumina la indicación de rotación. 13/101

ES STOP Termina el proceso de lavado, la preparación de la suspensión, el funcionamiento de centrifugación para la aceleración de la reacción de aglutinación, el funcionamiento de centrifugación con el programa de centrifugación Spin y el programa de limpieza (Clean Program). El rotor gira con un nivel de frenado determinado. El LED de la tecla se ilumina hasta que el rotor se detiene. La pulsación doble de la tecla acciona la parada de emergencia. Sale de la entrada de parámetros y guarda los ajustes de los parámetros globales. Sale de la entrada de parámetros sin guardar los ajustes de los parámetros para los programas 1 a 5. Durante la compensación del volumen de llenado, termina la inyección de solución salina fisiológica. SALINE Activar la igualación del volumen de llenado de la solución salina fisiológica. La tecla sólo se activa con la tapa abierta. El LED de la tecla se ilumina mientras se inyecta la solución salina fisiológica. Llenar de nuevo el sistema con solución salina fisiológica durante el desarrollo del programa de limpieza (Clean Program). CHECK Interrumpir el proceso de lavado o la preparación de la suspensión. Iniciar la inyección de la solución salina fisiológica durante la igualación del volumen de llenado. 13.3 Posibilidades de ajuste Existen dos niveles de ajuste: Los parámetros globales y los parámetros del programa (Parámetros para los programas 1 a 5 y Spin). 13.3.1 Parámetros globales El ajuste de los parámetros globales actúa sobre los parámetros de programa de los programas 1 a 5. Ajuste de los parámetros, véase el capítulo "Ajustar parámetros globales". VOLUME ADJUST XX Valor de corrección para el volumen de llenado de la solución salina fisiológica. Ajustable de -20 a +20, en pasos de 1. 0 = sin corrección del volumen de llenado. Preajustado a 0. ROTOR: XX PLACE Tipo de rotor utilizado (12 compartimentos o 24 compartimento). Ajustable a 12 o 24. Preajustado a 12. Shakings XX ShakeT (min) XX Susp.Agit. D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM. Shakings XX: Número de agitaciones durante el ciclo de lavado o antes del funcionamiento de centrifugación para la reacción de aglutinación. Ajustable de 0 a 100, en pasos de 1. 0 = no hay agitaciones. Preajustado a 15 agitaciones. ShakeT (min) XX: Duración de la agitación durante un ciclo de lavado, o antes del funcionamiento de centrifugación para la reacción de aglutinación. Ajustable de 15 minutos a 1 minuto, en pasos de 1 minuto. Número de agitaciones tras la preparación de la suspensión. Ajustable de 0 a 100, en pasos de 1. 0 = no hay agitaciones. Preajustado a 15 agitaciones. Activar o desactivar la posibilidad de ajuste del parámetro del programa DSpinDown. Al introducir el tiempo de funcionamiento, para el funcionamiento de centrifugar las gotas, se puede seleccionar el parámetro del programa DSpinDown. Ajustable de 0 a 20 segundos, en pasos de 1 segundo. Preajustado a 0. 0 = el parámetro del programa DSpinDown no se puede seleccionar. Activar o desactivar la posibilidad de ajuste del programa SalSusp/ml. Ajustable a YES (Sí) o NO. Preajustado a NO. YES = el parámetro del programa SalSusp/ml se puede seleccionar. NO = el parámetro del programa SalSusp/ml no se puede seleccionar. Activar o desactivar la posibilidad de ajuste del parámetro del programa Agit.Spin. Ajustable a YES o NO. Preajustado a NO. YES = el parámetro del programa Agit.Spin se puede seleccionar. NO = el parámetro del programa Agit.Spin no se puede seleccionar, esto es, antes del funcionamiento de centrifugación para la reacción de aglutinación siempre se sacude. 14/101

ES SpinDecantM. SOUND / BELL OFF CONTROL: XX VERS 12 C/* 00, FU/CCI 1001, FU/CCI S 01.00 Activar o desactivar la posibilidad de ajuste del parámetro del programa SpinDecant. Ajustable a YES o NO. Preajustado a NO. YES = el parámetro del programa SpinDecant se puede seleccionar. NO = el parámetro del programa SpinDecant no se puede seleccionar. Señal acústica (véase el capítulo "Señal acústica"). Se puede ajustar en encendido ON1 o apagado OFF. Preajustado a ON1. Horas de servicio de la centrífuga (véase el capítulo "Consultar horas de trabajo"). Datos internos del sistema. No es posible ajustarlo. 13.3.2 Parámetros del programa (Parámetros para los programas 1 a 5) Ajuste de los parámetros, véase el capítulo "Introducir parámetros del programa". #Cyc/wash Número de ciclos de lavado. Ajustable de 0 9. 0 = no se realiza ningún ciclo de lavado. SalWash/ml Wash(rpm) Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) DSpinDown SalSusp/ml Agit.Spin Spin(rpm) Tspin(min), Tspin(sec) SpinDecant PROG = X Volumen de llenado de la solución salina fisiológica por cada tubo (en ciclo de lavado). Ajustable de 0-5 ml, en pasos de 0,1 ml. Si la parte posterior a la coma es mayor que cero, ésta se muestra con el carácter +, por ejemplo 1,7 = 1+. 0.0 = no se llena de ninguna solución salina fisiológica. Velocidad para el funcionamiento de centrifugado en un ciclo de lavado. Puede ajustarse un valor numérico de 500 RPM a 3500 RPM en pasos de 10. Tiempo para el funcionamiento de centrifugado de un ciclo de lavado. Ajustable de 0-9 min 59 seg., según se desee en pasos de 1 segundo o 1 minuto. 0:00 = no se produce el funcionamiento de centrifugación ni tampoco decantación. Velocidad para la decantación del saliente durante el ciclo de lavado. Ajustable de 100 RPM a 1500 RPM, en pasos de 1. Preajustaod a 425 RPM. Activar o desactivar el funcionamiento de centrifugación para centrifugar las gotas en la pared del tubito. Ajustable a encendido ON o apagado OFF. Preajustado en ON. ON = se produce un funcionamiento de centrifugación. OFF = no se produce un funcionamiento de centrifugación. El parámetro del programa DSpinDown sólo se puede seleccionar si el parámetro global D.SpinDown (s) no tiene el valor 0. Volumen de llenado de la solución salina fisiológica por cada tubo (para la preparación de la suspensión). Ajustable de 0-5 ml, en pasos de 0,1 ml. Si la parte posterior a la coma es mayor que cero, ésta se muestra con el carácter +, por ejemplo 1,7 = 1+. 0.0 = no se llena de solución salina fisiológica. El parámetro del programa SalSusp/ml sólo se puede seleccionar si el parámetro global SuspensionM. tiene el valor "YES". Encender o apagar la agitación que se efectúa antes del funcionamiento de centrifugación para la reacción de aglutinación. Ajustable a encendido ON o apagado OFF. Preajustado en ON. ON = se produce una agitación. OFF = no se produce ninguna agitación. El parámetro del programa Agit.Spin sólo se puede seleccionar si el parámetro global Agit.SpinM. tiene el valor "YES". Régimen para el centrifugado para la reacción de aglutinación. Puede ajustarse un valor de cifras de 500 RPM a 3500 RPM en pasos de 10. Tiempo para el centrifugado para la reacción de aglutinación. Ajustable de 0-9 min 59 seg., según se desee en pasos de 1 segundo o 1 minuto. 0:00 = no se produce ningún funcionamiento de centrifugación. Encender o apagar la decantación después del funcionamiento de centrifugación para la reacción de aglutinación. Ajustable a encendido ON o apagado OFF. Preajustado en OFF. ON = se decanta. OFF = no se decanta. El parámetro del programa SpinDecant sólo se puede seleccionar si el parámetro global SpinDecantM. tiene el valor "YES". Sitio de programa en el que se guarda el programa. Se pueden guardar 5 programas (sitios de programa 1 2 3 4 5). 15/101

ES 13.3.3 Parámetros del programa para el programa de centrigación Spin Ajuste de los parámetros, véase el capítulo "Introducir el programa de centrifugación Spin". Spin(rpm) Velocidad para el funcionamiento de centrifugación. Puede ajustarse un valor numérico de 500 RPM a 3500 RPM en pasos de 10. Tspin(min), Tspin(sec) PROG = S Tiempo para el funcionamiento de centrifugación. Ajustable de 0-9 min 59 seg., según se desee en pasos de 1 segundo o 1 minuto. Ubicación del programa S (Spin), en el que se guarda el programa Spin. 14 Programación 14.1 Ajustar parámetros globales El ajuste de los parámetros globales repercute en los parámetros de programa para los programas 1 a 5. Si no se pulsa ninguna tecla durante 16 segundos después de la selección o durante la entrada de los parámetros globales, se mostrarán en la pantalla de nuevo los valores anteriores. Los ajustes efectuados hasta ese momento se guardan automáticamente. Si no se guardan los ajustes, se debe desconectar el aparato durante los 16 segundos. Mantenga pulsada la tecla 8 seg. Tras 8 seg. aparece VOLUME ADJUST XX en la pantalla. Con la tecla seleccionar los parámetros deseados y ajustarlos con las teclas. Para seleccionar el parámetro ShakeT (min), ajustar el parámetro Shakings con la tecla menor de "0". Pulsar la tecla START WASH o STOP para guardar los ajustes. Al pulsar la tecla START WASH se muestra brevemente ok como confirmación, al pulsar la tecla STOP no se produce ninguna confirmación. 14.2 Introducir el programa de centrifugación Spin En la ubicación del programa Spin (S) se puede guardar un programa de centrifugación. En este programa se pueden ajustar sólo la velocidad y el tiempo de ejecución. Si no se pulsa ninguna tecla durante 16 segundos después de la selección o durante la entrada de los parámetros globales, se mostrarán en la pantalla de nuevo los valores anteriores. Los ajustes efectuados hasta ese momento no se guardan automáticamente. Entonces se deberán volver a introducir los parámetros. La introducción de los parámetros del programa se puede interrumpir en cualquier momento pulsando la tecla STOP. En este caso no se guardan los ajustes. Seleccionar con las teclas o la ubicación del programa Spin. Se muestran los datos de centrifugado del lugar de programa seleccionado. Con la tecla seleccionar los parámetros deseados y ajustarlos con las teclas. Pulsar la tecla START WASH para guardar los ajustes en la ubicación del programa S. Como confirmación se muestra brevemente ok. Los datos anteriores del lugar del programa se sobreescriben al memorizarlos. 14.3 Introducir parámetros del programa Si no se pulsa ninguna tecla durante 16 segundos después de la selección o durante la entrada de los parámetros globales, se mostrarán en la pantalla de nuevo los valores anteriores. Los ajustes efectuados hasta ese momento no se guardan automáticamente. Entonces se deberán volver a introducir los parámetros. La introducción de los parámetros del programa se puede interrumpir en cualquier momento pulsando la tecla STOP. En este caso no se guardan los ajustes. Ajustar los parámetros globales, véase el capítulo "Ajustar parámetros globales". Con la tecla seleccionar los parámetros deseados y ajustarlos con las teclas. Con la tecla seleccionar el parámetro PROG y con las teclas ajustar el sitio de programa deseado. El LED de la tecla PROG se ilumina. Pulsar la tecla START WASH para guardar los ajustes en el sitio de programa deseado. Como confirmación se muestra brevemente ok. Los datos anteriores del lugar del programa se sobreescriben al memorizarlos. 16/101

ES 14.4 Abrir programa Seleccione el lugar de programa deseado pulsando la tecla o. Se muestran los datos de centrifugado del lugar de programa seleccionado. Al seleccionar el programa de limpieza se muestra CLEAN PROGRAM. Los parámetros pueden comprobarse pulsando la tecla. Al seleccionar el programa de limpieza (CLEAN PROGRAM) no se pueden comprobar los parámetros. Para salir de la pantalla de parámetros pulse la tecla STOP o no pulse ninguna tecla durante 16 segundos. 15 Funciones 15.1 Descripción Proceso de lavado Primer ciclo de lavado Último ciclo de lavado Suspensión * Reacción aglutinación FILL SPIN DCNT DOWN * AGIT * FILL SPIN DCNT DOWN SUSP AGIT AGIT SPIN DCNT * * * * * la función se puede seleccionar o deseleccionar Indicación Acción FILL SPIN DCNT DOWN AGIT SUSP Llenar los tubitos con solución salina fisiológica. Funcionamiento de centrifugación Decantar lo saliente. Funcionamiento de centrifugación para centrifugar las gotas que quedan en la pared del tubito sobre el suelo del tubito. Agitar Preparación de suspensión En un procedimiento de lavado que se componga de diversos ciclos de lavado, se añaden de manera consecutiva soluciones salinas fisiológicas, los eritrocitos se sedimentan mediante centrifugado y, a continuación, se decanta de nuevo la solución salina fisiológica. Tras añadir manualmente el suero de globulina antihumana, tiene lugar un nuevo centrifugado para la reacción de aglutinación. Las siguientes funciones se pueden seleccionar o deseleccionar: Funcionamiento de centrifugación para centrifugar las gotas que quedan en la pared del tubito sobre el suelo del tubito (DOWN). La agitación del tubito al final de un ciclo de lavado (AGIT) La preparación de una suspensión (SUSP) y/o la sacudida del tubito tras la preparación de una suspensión (AGIT). La sacudida del tubito antes del funcionamiento de la centrifugación, que sirve para la aceleración de la reacción de aglutinación (AGIT). La decantación de lo saliente tras el funcionamiento de la centrifugación, que sirve para la aceleración de la reacción de aglutinación (DCNT). 17/101

ES 15.1.1 Procedimiento de lavado Proceso de lavado Primer ciclo de lavado Último ciclo de lavado FILL SPIN DCNT DOWN * AGIT * FILL SPIN DCNT DOWN * * la función se puede seleccionar o deseleccionar El procedimiento de limpieza se compone de varios ciclos de lavado que transcurren de forma automática. La cantidad de los ciclos de lavado es ajustable. Un ciclo de lavado se compone de 3 a 5 pasos: 1. FILL Llenado de la solución salina fisiológica. Los tubos se llenan a un régimen de 1100 RPM con solución salina fisiológica. Este régimen no es ajustable. La solución salina fisiológica se inyecta directamente en los tubos para obtener una buena resuspensión de las células. 2. SPIN Sedimentación. Los eritocitos se sedimentan con un régimen seleccionable. El tiempo comienza a contar tras obtener el régimen ajustado. Una vez que transcurre el tiempo tiene lugar un frenado rápido para evitar la resuspensión del pellet. 3. DCNT Decantación. Lo saliente se decanta a una velocidad seleccionable. Para la decantación, el rotor gira en sentido inverso. 4. DOWN Funcionamiento de centrifugación para centrifugar las gotas que quedan en la pared del tubito sobre el suelo del tubito. La velocidad es de 2000 RPM y no se puede ajustar. Este funcionamiento de centrifugación se puede seleccionar o deseleccionar. Seleccionar el funcionamiento de centrifugación: En los parámetros globales D.SpinDown (s) ajustar el tiempo de ejecución y ajustar el parámetro del programa DSpinDown en "ON". Deseleccionar el funcionamiento de centrifugación: Ajustar le parámetro global D.SpinDown (s) a "0", o en el parámetro global D.SpinDown (s) ajustar el tiempo de funcionamiento y ajustar el parámetro de programa DSpinDown a "OFF". 5. AGIT Agitar. Mediante movimientos cortos del rotor, el pellet se vuelve a separar para la resuspensión en el siguiente ciclo de lavado. Para no separar el pellet, no tiene lugar ninguna agitación en un procedimiento de lavado con un sólo ciclo, así como en el último ciclo de un procedimiento de lavado. Seleccionar agitar: Ajustar el número de agitaciones en el parámetro global Shakings, o ajustar en el parámetro global ShakeT (min) la duración de la agitación. Deseleccionar agitar: Ajustar el parámetro global Shakings a "0". 18/101

ES 15.1.2 Suspensión SUSP AGIT * * la función se puede seleccionar o deseleccionar Una suspensión se puede preparar con o sin proceso de lavado anterior. Los tubitos se llenan con una cantidad seleccionable de solución salina fisiológica a una velocidad de 1100 RPM. La preparación de la suspensión se puede seleccionar o deseleccionar. Seleccionar la suspensión: Ajustar el parámetro global SuspensionM. a "YES" y ajustar en el parámetro de programa SalSusp/ml el volumen de llenado. Deseleccionar la suspensión: Ajustar el parámetro global SuspensionM. a "NO", o el parámetro de programa SalSusp/ml a "0". La agitación después de la preparación de la suspensión se puede seleccionar o deseleccionar. Seleccionar agitación: En el parámetro global Susp.Agit. ajustar el número de agitaciones. Deseleccionar agitación: Ajustar el parámetro global Susp.Agit. a "0". 15.1.3 Ejecución de centrifugación para la aceleración de la reacción de aglutinación AGIT * SPIN DCNT * * la función se puede seleccionar o deseleccionar Tras añadir manualmente el suero de globulina antihumana, tiene lugar un nuevo centrifugado para la reacción de aglutinación. La agitación antes del funcionamiento de centrifugación se puede seleccionar o deseleccionar. Seleccionar agitación: Ajustar el parámetro global Agit.SpinM. a "NO", o ajustar el parámetro global Agit.SpinM. a "YES" y el parámetro del programa Agit.Spin a "ON". Deseleccionar agitación: Ajustar el parámetro global Agit.SpinM. a "YES", y ajustar el parámetro de programa Agit.Spin a "OFF". La decantación de lo saliente tras el funcionamiento de centrifugación se puede seleccionar o deseleccionar. Seleccionar decantación: Ajustar el parámetro global SpinDecantM. a "YES", y ajustar el parámetro del programa SpinDecant a "ON". Deseleccionar decantación: Ajustar el parámetro global SpinDecantM. a "NO", o ajustar el parámetro global SpinDecantM. a "YES" y ajustar el parámetro de programa SpinDecant a "OFF". 19/101

ES 15.1.4 Programa de centrifugación Spin SPIN En la ubicación del programa Spin (S) se puede guardar un programa de centrifugación. En este programa sólo se pueden ajustar la velocidad y el tiempo de ejecución. 15.1.5 Programa de limpieza (Clean Program) Para evitar la formación de cristales de sales, se debe lavar el sistema diariamente tras su uso con agua destilada. Antes del primer uso, se debe llenar el sistema de nuevo con solución salina fisiológica. Esto se produce con ayuda del programa de limpieza (Clean Program). FILL SPIN DCNT AGIT DCNT En este programa no se pueden efectuar ajustes. El programa se compone de los siguientes pasos: 1. FILL A una velocidad de 1100 RPM se llenan 10 ml de agua destilada por tubito (120 ml en rotor de 12 compartimentos y 240 ml en rotor de 24 compartimentos). 2. SPIN Ejecución de centrifugación un tiempo de ejecución de 10 segundos y una velocidad de 1500 RPM. 3. DCNT Decantar. El agua destilada se decanta a una velocidad de 600 RPM. Para la decantación el rotor gira en dirección de giro contraria. 4. AGIT Se agita 5 veces. 5. DCNT Decantar. El agua destilada se decanta a una velocidad de 600 RPM. Para la decantación el rotor gira en dirección de giro contraria. 6. Refill process Las mangueras se llenan de nuevo de solución salina fisiológica. Se bombea 60 ml de solución salina fisiológica a través de las mangueras. Se debe sostener un recipiente delante del tubo de inyecicón para recoger el agua destilada. 20/101

ES 15.2 Combinar funciones El usuario determina la exactitud de los resultados de las pruebas mediante el manejo cuidadoso de la centrífuga. Si se sobrepasa la diferencia de peso admitida para la carga del rotor, el accionamiento se desconecta durante el arranque, se ilumina la indicación de desequilibrio y se muestra IMBALANCE. Una función se puede interrumpir en cualquier momento pulsando la tecla STOP. Si se muestra OPEN LID o WASH COMPLETE o SUSP. COMPLETE o man. SUSP. DONE es posible seguir manejando la centrífuga después de abrir una vez la tapa. Observar incondicionalmente que antes del trabajo con material de prueba el sistema esté lleno con solución salina fisiológica. Para no dañar el rotor, un proceso de lavado sólo se debe iniciar con la tecla START WASH o un funcionamiento de centrifugación con la tecla SPIN, sólo con el rotor parado. Encender el interruptor de red. Posición de interruptor Ι. 15.2.1 Ejecutar el proceso de lavado y la suspensión Cargue el rotor y cierre la tapa de centrifugado. Ajuste los parámetros o abra un programa (ver capítulo kappale "Programación"). Pulse la tecla START WASH. La indicación de rotación se ilumina mientras el rotor gira. Se ejecutan el proceso de lavado y la preparación de una suspensión: 1. Llenado de la solución salina fisiológica. El LED de la tecla SALINE se enciende durante la inyección de la solución salina fisiológica y se muestra FILL. 1 3 3 1100 FILL Si el parámetro de programa SalWash/ml tiene el valor "0.0", no se llena de solución salina fisiológica. 2. Sedimentación. El tiempo comienza a contar tras obtener el régimen ajustado. Se muestra brevemente SPIN. 1 3 3 3500 SPIN 3. Decantación. Se muestra DCNT. Si los parámetros de programa Twash(min) y Twash(sec) tienen el valor "0:00", no se efectúa el funcionamiento de centrifugación. 1 3 3 425 DCNT Si los parámetros del programa Twash(min) y Twash(sec) tienen el valor "0:00", no se produce la decantación. 4. Funcionamiento de centrifugación para centrifugar las gotas que quedan en la pared del tubito sobre el suelo del tubito. Se muestra DOWN. 1 3 3 2000 DOWN El funcionamiento de centrifugación se efectúa sólo si está activa la función (parámetro global D.SpinDown (s) > "0" y parámetro del programa D.SpinDown = "ON"). 21/101

ES 5. Agitar. Se muestra AGIT. 1 3 3 0 AGIT Los pasos 1 a 5 se repiten tantas veces hasta que se hayan realizado todos los ciclos de lavado. 6. Suspensión. Se muestra SUSP. Sólo se agita si la función se ha activado (parámetro global Shakings > "0" o parámetro global ShakeT (min) > "0"). Para no separar el pellet, no tiene lugar ninguna agitación en un procedimiento de lavado con un sólo ciclo, así como en el último ciclo de un procedimiento de lavado. 1 3 3 1100 SUSP 7. Agitar. Se muestra AGIT. La suspensión se prepara ahora si está activa la función (parámetro global SuspensionM. = "YES" y el parámetro del programa SalSusp/ml > "0"). 1 3 3 0 AGIT Sólo se agita si está activa la función. (Parámetro global Susp.Agit. > "0"). Tras finalizar el proceso de lavado o la suspensión y al interrumpir el proceso de lavado o suspensión pulsando la tecla STOP, se produce la salida con un nivel de frenado ajustado fijo. Se muestra el nivel de frenado. Indicación tras la preparación de una suspensión con el rotor parado: SUSP. COMPLETE Indicación tras un proceso de lavado con el rotor parado: WASH COMPLETE Después del proceso de lavado, se debe efectuar un funcionamiento de centrifugación para la aceleración de la reacción de aglutinación. Para ello se debe pulsar la tecla SPIN. La tecla START WASH se bloquea. Al pulsar la tecla START WASH, aparece la siguiente indicación:!! PRESS SPIN!! Si no se desea un funcionamiento de centrifugación, se debe pulsar dos veces la tecla STOP. Tras la primera pulsación de la tecla STOP aparece la indicación: CANCEL? -->STOP Después de la segunda pulsación de la tecla STOP se elimina el bloqueo de la tecla START WASH y se muestran los datos de centrifugación de la ubicación de programa seleccionada. Durante el funcionamiento se muestran el número restante de ciclos de lavado, el volumen de llenado de la solución salina fisiológica, la velocidad del rotor y el tiempo restante de funcionamiento de centrifugación. 22/101

ES 15.2.2 Realizar el funcionamiento de centrifugación para la aceleración de la reacción de aglutinación Introduzca el suero de globulina antihumana en los tubos y cierre la tapa de centrifugado. Pulse la tecla SPIN. La indicación de rotación se ilumina mientras el rotor gira. 1. Agitar. Se muestra Spin y AGIT. 1 Spin 0 AGIT Sólo se agita si la función está activa (Parámetro global Agit.SpinM. = "NO", o parámetro global Agit.SpinM. = "YES" y parámetro de programa Agit.Spin = "ON"). 2. Sedimentación. El tiempo comienza a contar tras obtener el régimen ajustado. Se muestra Spin y brevemente SPIN. 1 Spin 3500 SPIN 3. Decantación. Se muestra Spin y DCNT. 1 Spin 425 DCNT Sólo se decanta si la función está activa (parámetro global SpinDecantM. = "YES" y parámetro de programa SpinDecant = "ON"). Una vez que termina el tiempo o se cancela el centrifugado al presionar la tecla STOP, tiene lugar la salida con un nivel de frenado determinado. Se muestra el nivel de frenado. Indicación con el rotor parado: OPEN LID Durante el centrifugado se muestra el régimen del rotor y el tiempo restante. 15.2.3 Preparación de una suspensión sin un proceso de lavado previo Es posible preparar una suspensión sin ejecutar antes un proceso de lavado. Cargue el rotor y cierre la tapa de centrifugado. Ajuste los parámetros o abra un programa (ver capítulo kappale "Programación"). Es totalmente necesario el ajuste de los siguientes valores. Parámetro de programa #Cyc/wash = "0", Twash(min), Twash(sec) = "0:00", SalWash/ml = "0.0"; Parámetro global D.SpinDown (s) = "0" o parámetro de programa DSpinDown = "OFF"; Parámetro global SuspensionM. = "YES" y parámetro de programa SalSusp/ml > "0". Pulse la tecla START WASH. La indicación de rotación se ilumina mientras el rotor gira. 1. Suspensión. Se muestra SUSP. 1 3 3 1100 SUSP 2. Agitar. Se muestra AGIT. La suspensión sólo se prepara si la función está activada (parámetro global SuspensionM. = "YES" y parámetro de programa SalSusp/ml > "0"). 1 3 3 0 AGIT Sólo se agita si la función está activada (parámetro global Susp.Agit. > "0"). 23/101

ES Después de la preparación de la suspensión o en caso de interrupción por haber pulsado la tecla STOP, se efectúa la salida con un nivel de frenado ajustado fijo. Se indica el nivel de frenado. Indicación en caso de parada del rotor: Man. SUSP. DONE 15.2.4 Comprobar las muestras durante el proceso de lavado o la preparación de la suspensión El proceso de lavado y la preparación de la suspensión pueden interrumpirse para la comprobación de las muestras. Pulse la tecla CHECK. El LED de la tecla CHECK se muestra. Indicación con los rotores parados: OPEN LID Abra la tapa y compruebe los tubos. Volver a cerrar la tapa y pulsar la tecla START WASH para continuar el proceso de lavado o la preparación de la suspensión. 15.2.5 Realizar el funcionamiento de la centrifugación con el programa de centrifugación Spin Cargue el rotor y cierre la tapa de centrifugado. Con la tecla o selecciona la ubicación del programa Spin. Se muestran los datos de centrifugación de la ubicación de programa Spin. Pulse la tecla SPIN. La indicación de rotación se ilumina mientras el rotor gira. El tiempo comienza a contar tras obtener el régimen ajustado. Se muestra Spin y brevemente SPIN. 1 Spin 3000 SPIN Una vez que termina el tiempo o se cancela el centrifugado al presionar la tecla STOP, tiene lugar la salida con un nivel de frenado determinado. Se muestra el nivel de frenado. Indicación con el rotor parado: OPEN LID Durante el centrifugado se muestra el régimen del rotor y el tiempo restante. 15.2.6 Lavar el sistema con programa de limpieza (Clean Program) Limpiar el sistema: Aparato sin grifo de 3-vías: Quitar la manguera de abastecimiento del depósito de solución salina fisiológica y conectarla con un depósito lleno de agua destilada. Aparato con grifo de 3-vías: Girar el grifo de 3-vías a la posición H 2 O" para que el sistema esté conectado con el agua destilada, ver el capítulo "Grifo de 3-vías". Cargar cada segunda posición del rotor con un tubito vacío y cerrar la tapa de la centrífuga. Si se ha cargado cada segunda posición del rotor con un tubito vacío, entonces se lava el canal de desagüe con agua destilada. Seleccionar con la tecla o la ubicación del programa Clean Program. Pulsar la tecla START WASH. El indicador de rotación se enciende mientras el rotor gira. 1. Llenado de agua destilada. El LED de la tecla SALINE se enciende mientras el agua destilada se inyecta. Se indica Clean y FILL. Clean 1100 FILL 2. Ejecución de centrifugación. Se indica Clean und SPIN. Clean 1500 SPIN 24/101