Holy Trinity Cathedral Byzantine Choir Phoenix AZ Sunday Matins Choir Book Mode 4

Σχετικά έγγραφα
Selections from Psalm Verses and the Akathist Hymn to the Mother of God. Plagal Fourth Mode with elements from all the modes

Holy Trinity Cathedral Byzantine Choir Phoenix AZ Sunday Matins Choir Book Mode pl. 1

Holy Trinity Cathedral Byzantine Choir Phoenix AZ Sunday Matins Choir Book Mode 3

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

Notes are available 1

Ephesians. Wayne Stewart

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Come Receive the Light

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ THE ROYAL SERVICE. Office of Music Arts

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

I haven t fully accepted the idea of growing older

I Feel Pretty VOIX. MARIA et Trois Filles - N 12. BERNSTEIN Leonard Adaptation F. Pissaloux. ι œ. % α α α œ % α α α œ. œ œ œ. œ œ œ œ. œ œ. œ œ ƒ.

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

ΠΑΡΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΑΣ. ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος 4 καὶ ἠκηδίασεν ἐπ ἐμὲ τὸ

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Section 8.3 Trigonometric Equations

Τῇ Τετάρτῃ Αʹ Ἑβδοµάδος εἰς τὸ Ἀπόδειπνον. On Wednesday of the First Week at Compline.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Final Test Grammar. Term C'

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

I am. Present indicative

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

Relationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer

ematins powered by AGES Holy Week Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

the service of Kneeling.

ematins powered by AGES Great Compline on Monday Evening on the eve of Tuesday, March 7, 2017 Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2017 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ematins powered by AGES Holy Week 2017 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Ὁ Ὄρθρος τῆς Μεγάλης Δευτέρας

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

NOTES: OT Reference. Who offers atonement? Who seeks atonement? Text from NASB:1995

Η αντίσταση στην ανθρωπιστική ψυχοθεραπεία

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can.

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Monday Evening Matins of Holy Tuesday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2016 Bridegroom Service on Monday Evening Matins of Holy Tuesday Texts in Greek and English

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph.

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

Holy Week Service of the Twelve Passion Gospels on Thursday Evening. Μεγάλη Ἑβδομάδα Ἀκολουθία τῶν Ἁγίων Παθῶν τῇ Πέμπτῃ τὸ Βράδυ

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

2 Composition. Invertible Mappings

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

Poems of the Faded Rose

MS 075 Growing old is inevitable, growing up is optional. MS 142 Good friends are worth holding onto.

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

the total number of electrons passing through the lamp.

THE GREAT DOXOLOGY MODE PLAGAL OF THE FOURTH PROTOPSALTIS OF CONSTANTINOPLE

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ematins powered by AGES Holy Week 2015 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

Modbus basic setup notes for IO-Link AL1xxx Master Block

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

LESSON 19 REF : 203/062/39-ADV. 25 March 2014

Finite Field Problems: Solutions

ematins powered by AGES Holy Week 2016 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

Transcript:

Holy Trinity Cathedral Byzantine Choir Phoenix AZ Sunday Matins Choir Book Mode 4 Version: 2017-08-16

Matins Ordinary ΙΕΡΕΥΣ PRIEST Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦνκαὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ ΙΕΡΕΥΣ Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας, ὁ πανταχοῦ παρὼν καὶ τὰ πάντα πληρῶν, ὁ θησαυρὸς τῶν ἀγαθῶν καὶ ζωῆς χορηγός, ἐλθὲ καὶ σκήνωσον ἐν ἡµῖν καὶ καθάρισον ἡµᾶς ἀπὸ πάσης κηλῖδος καὶ σῷσον, Ἀγαθέ, τὰς ψυχὰς ἡµῶν. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. READER PRIEST Amen. Glory to You, our God. Glory to You. Heavenly King, Comforter, Spirit of Truth, present in all places and filling all things, treasury of good things and giver of life: come; take Your abode in us; cleanse us of every stain, and save our souls, O Good one. 1 READER Τρισάγιον. Trisagion Prayers. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος Ἰσχυρός, ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. (ἐκ γʹ) Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡµᾶς. Κύριε, ἱλάσθητι ταῖς ἁµαρτίαις ἡµῶν. Δέσποτα, συγχώρησον τὰς ἀνοµίας ἡµῖν. Ἅγιε, ἐπίσκεψαι καὶ ἴασαι τὰς ἀσθενείας ἡµῶν, ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3) Glory to Father, Son and Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen. All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for your name's sake. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. 1 Heavenly King is not recited from Pascha until the Sunday of Pentecost. Refer to Paschal substitutions at the end of this documet. 1

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου. Ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου. Γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον. Καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφίεµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν. Καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ρῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ΙΕΡΕΥΣ Glory to Father, Son and Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen. Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. (GOA) PRIEST Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. Σῶσον, Κύριε, τὸν λαὸν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου, νίκας τοῖς βασιλεῦσι κατὰ βαρβάρων δωρούµενος, καὶ τὸ σὸν φυλάττων διὰ τοῦ Σταυροῦ σου πολίτευµα. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. For thine is the Kingdom and the power and the glory of the Father, and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. READER Amen. Save, O Lord, Your people and bless Your inheritance, granting victory to the faithful over the enemy, and by Your Cross protecting Your commonwealth. Glory to Father, Son and Holy Spirit. Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ ἑκουσίως, τῇ ἐπωνύµῳ σου καινῇ πολιτείᾳ τοὺς οἰκτιρµούς σου δώρησαι, Χριστὲ ὁ Θεός εὔφρανον ἐν τῇ δυνάµει σου τοὺς πιστοὺς βασιλεῖς ἡµῶν, νίκας χορηγῶν αὐτοῖς κατὰ τῶν πολεµίων τὴν συµµαχίαν ἔχοιεν τὴν σήν, ὅπλον εἰρήνης, ἀήττητον τρόπαιον. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Προστασία φοβερὰ καὶ ἀκαταίσχυντε, µὴ παρίδῃς, Ἀγαθή, τὰς ἰκεσίας ἡµῶν, πανύµνητε Θεοτόκε στήριξον Ὀρθοδόξων πολιτείαν, σῷζε οὓς ἐκέλευσας βασιλεύειν, καὶ χορήγει αὐτοῖς You who were lifted on the cross voluntarily, O Christ our God, bestow Your tender compassions upon Your new community to which You gave Your name. Cause our faithful emperors to be glad in Your power, granting them the victories against their adversaries. And for an ally, Lord, may they have You, peace as their armor, the trophy invincible. Both now and ever and to the ages of ages. Amen. O awesome and unshamable Protection, O good and praiseworthy Theotokos, do not despise our petitions; make firm the community of the Orthodox; save those whom you have called to 2

οὐρανόθεν τὴν νίκην διότι ἔτεκες τὸν Θεόν, µόνη εὐλογηµένη. ΙΕΡΕΥΣ rule; grant them victory from heaven, for you gave birth to God and are truly blessed. PRIEST Ἐλέησον ἡµᾶς ὁ Θεὸς κατὰ τὸ µέγα ἒλεός Σου, δεόµεθά Σου, ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον.) Ἔτι δεόµεθα ὑπὲρ τῶν εὐσεβῶν καὶ ὀρθοδόξων χριστιανῶν. (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον.) Ἔτι δεόµεθα ὑπὲρ τοῦ (ἀρχιερατικοῦ βαθµοῦ) ἡµῶν (τοῦ δεῖνος). (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον.) Ὅτι ἐλεήµων καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς ὑπάρχεις, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΨΑΛΤΗΣ ΙΕΡΕΥΣ Ἀµήν. Ἐν ὀνόµατι Κυρίου εὐλόγησον, Πάτερ. Have mercy on us, O God, according to your great mercy; we pray you, hear us and have mercy. (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.) Again we pray for pious and Orthodox Christians. (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.) Again we pray for (episcopal rank) (name). (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.) For you are a merciful and loving God, and to you we give glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. CANTOR PRIEST Amen. In the name of the Lord, Father, bless! Δόξα τῇ ἁγίᾳ καὶ ὁµοουσίῳ καὶ ζωοποιῷ καὶ ἀδιαιρέτῳ Τριάδι, πάντοτε, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Glory to the holy, consubstantial, life giving, and undivided Trinity, always, now and ever and to the ages of ages. (Amen.) 3

ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READER Ὁ Ἐξάψαλμος. The Six Psalms. Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη, ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. (ἐκ γʹ) Κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. (δίς) Glory to God in the highest, and on earth peace, good will among men. (3) O Lord, You shall open my lips, and my mouth will declare Your praise. (2) Ψαλμὸς 3 Psalm 3 Κύριε, τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ ἐμέ Πολλοὶ λέγουσι τῇ ψυχῇ μου οὐκ ἔστι σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ Θεῷ αὐτοῦ. Σὺ δέ, Κύριε, ἀντιλήπτωρ μου εἶ, δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου. Φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἐπήκουσέ μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ. Ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην, ὅτι Κύριος ἀντιλήψεταί μου. Οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι. Ἀνάστα, Κύριε, σῶσόν με, ὁ Θεός μου. Ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας. Τοῦ Κυρίου ἡ σωτηρία, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου. O Lord, why do those who afflict me multiply? Many are those who rise up against me. Many are those who say to my soul, "There is no salvation for him in his God." But You, O Lord, are my protector, my glory and the One who lifts up my head. I cried to the Lord with my voice, and He heard me from His holy hill. I lay down and slept; I awoke, for the Lord will help me. I will not be afraid of ten thousands of people who set themselves against me all around. Arise, O Lord, and save me, O my God. For You struck all those who were foolishly at enmity with me; You broke the teeth of sinners. Salvation is of the Lord, and Your blessing is upon Your people. Καὶ πάλιν. Ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην, ὅτι Κύριος ἀντιλήψεταί μου. Ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην, ὅτι Κύριος ἀντιλήψεταί μου. And Again. I lay down and slept; I awoke, for the Lord will help me. I lay down and slept; I awoke, for the Lord will help me. 4

Ψαλμὸς 37 Psalm 37 Κύριε, μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με, μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με. Ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι, καὶ ἐπεστήριξας ἐπ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου Οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου, οὐκ ἔστιν εἰρήνη ἐν τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου. Ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῇραν τὴν κεφαλήν μου, ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ ἐμέ. Προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου Ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους, ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην. Ὅτι αἱ ψόαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμάτων, καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου Ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα, ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου. Κύριε, ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου, καὶ ὁ στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἀπεκρύβη. Ἡ καρδία μου ἐταράχθη, ἐγκατέλιπέ με ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου, καὶ αὐτὸ οὐκ ἔστι μετ ἐμοῦ. Οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν, καὶ οἱ ἔγγιστά μου ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν Καὶ ἐξεβιάζοντο οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου, καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ἐλάλησαν ματαιότητας, καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν ἐμελέτησαν. Ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ O Lord, do not rebuke me in Your wrath, nor chasten me in Your anger. For Your arrows are fixed in me, and Your hand rests on me. There is no healing in my flesh because of Your wrath; there is no peace in my bones because of my sins. For my transgressions rise up over my head; like a heavy burden they are heavy on me. My wounds grow foul and fester because of my folly. I suffer misery, and I am utterly bowed down; I go all the day long with a sad face. For my loins are filled with mockeries, and there is no healing in my flesh. I am afflicted and greatly humbled; I roar because of the groaning of my heart. O Lord, all my desire is before You, and my groaning is not hidden from You. My heart is troubled; my strength fails me, and the light of my eyes, even this is not with me. My friends and neighbors draw near and stand against me, and my near of kin stand far off. And those who seek my soul use violence, and those who seek evil for me speak folly; and they meditate on deceit all the day long. But I like a deaf man do not hear, and I am like a mute who does not open his mouth. 5

Καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς. Ὅτι ἐπὶ σοί, κύριε, ἤλπισα σὺ εἰκακούσῃ, κύριε ὁ θεός μου. Ὅτι εἶπον μήποτε ἐπιχαρῶσί μοι οἱ ἐχθροί μου καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου ἐπ ἐμὲ ἐμεγαλοῤ- ῥημόνησαν. Ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος, καὶ ἡ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μού ἐστι διαπαντός. Ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου. Οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσι καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ, καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως Οἱ ἀνταποδιδόντες μοι κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλλόν με, ἐπεὶ κατεδίωκον ἀγαθωσύνην. I am like a man who does not hear, and who has no reproofs in his mouth. For in You, O Lord, I hope; You will hear, O Lord my God. For I said, "Let not my enemies rejoice over me, for when my foot was shaken, they boasted against me. For I am ready for wounds, and my pain is continually with me. For I will declare my transgression, and I will be anxious about my sin. But my enemies live, and are become stronger than I; and those who hate me unjustly are multiplied. Those who repaid me evil for good slandered me, because I pursue righteousness. Καὶ πάλιν. Μὴ ἐγκαταλίπῃς με, κύριε ὁ θεός μου, μὴ ἀποστῇς ἀπ ἐμοῦ Πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου, κύριε τῆς σωτηρίας μου. Μὴ ἐγκαταλίπῃς με, κύριε ὁ θεός μου, μὴ ἀποστῇς ἀπ ἐμοῦ Πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου, κύριε τῆς σωτηρίας μου. And Again. Do not forsake me, O Lord; O my God, do not depart from me. Give heed to help me, O Lord of my salvation. Do not forsake me, O Lord; O my God, do not depart from me. Give heed to help me, O Lord of my salvation. Ψαλμὸς 62 Psalm 62 Ὁ Θεὸς ὁ Θεός μου, πρὸς σὲ ὀρθρίζω ἐδίψησέ σε ἡ ψυχή μου, ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ. Οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου. Ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσί σε. O God, my God, I rise early to be with You; my soul thirsts for You. How often my flesh thirsts for You in a desolate, impassable, and waterless land. So in the holy place I appear before You, to see Your power and Your glory. Because Your mercy is better than life, my lips shall praise You. 6

Οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου. Ὡς ἐκ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου. Εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου, ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ. Ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι. Ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ δὲ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου. Αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς. Παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ρομφαίας, μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται. Ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ Θεῷ, ἐπαινεθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα. Thus I will bless You in my life; I will lift up my hands in Your name. May my soul be filled, as if with marrow and fatness, and my mouth shall sing praise to You with lips filled with rejoicing. If I remembered You on my bed, I meditated on You at daybreak. For You are my helper, and in the shelter of Your wings I will greatly rejoice. My soul follows close behind You; Your right hand takes hold of me. But they seek for my soul in vain; they shall go into the lowest parts of the earth. They shall be given over to the edge of the sword; they shall be a portion for foxes. But the king shall be glad in God; all who swear by Him shall be praised, for the mouth that speaks unrighteous things is stopped. Καὶ πάλιν. Εν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ Ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι. Ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ δὲ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. And Again. I meditated on You at daybreak; For You are my helper, and in the shelter of Your wings I will greatly rejoice. My soul follows close behind You; Your right hand takes hold of me. Glory to Father, Son and Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. 7

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Glory to Father, Son and Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen. Ψαλμὸς 87 Psalm 87 Κύριε ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου, ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου. Εἰσελθέτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου, κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου. Ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου, καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισε. Προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον, ἐγενήθην ὡσεὶ ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος. Ὡσεὶ τραυματίαι καθεύδοντες ἐν τάφῳ, ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν. Ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ, ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου. Ἐπ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου, καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπήγαγες ἐπ ἐμέ. Ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ ἐμοῦ, ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς. Παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας Ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε, ὅλην τὴν ἡμέραν, διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου. Μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια; ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσι, καὶ ἐξομολογήσονταί σοι; Μὴ διηγήσεταί τις ἐν τῷ τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ; Μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ; O Lord God of my salvation, I cry day and night before You. Let my prayer come before You; incline Your ear to my supplication. For my soul is filled with sorrows, and my soul draws near to Hades. I am counted among those who go down into the pit; I am like a helpless man, free among the dead. Like slain men thrown down and sleeping in a grave, whom You remember no more, but they are removed from Your hand. They laid me in the lowest pit, in dark places and in the shadow of death. Your wrath rested upon me, and You brought all Your billows over me. You removed my acquaintances far from me; they made me an abomination among themselves; I was betrayed, and did not go forth; my eyes weakened from poverty; O Lord, I cry to You the whole day long; I spread out my hands to You. Will You work wonders for the dead? Or will physicians raise them up, and acknowledge You? Shall anyone in the grave describe Your mercy and Your truth in destruction? Shall Your wonders be known in darkness, and Your righteousness in a forgotten land? 8

Κἀγὼ πρὸς σέ, Κύριε, ἐκέκραξα, καὶ τὸ πρωΐ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε. Ἱνατί, Κύριε, ἀπωθῇς τὴν ψυχήν μου, ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ ἐμοῦ; Πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου, ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην. Ἐπ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου, οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με. Ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ ὕδωρ ὅλην τὴν ἡμέραν, περιέσχον με ἅμα. Ἐμάκρυνας ἀπ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας. But I cry to You, O Lord, and in the morning my prayer shall come near to You. Why, O Lord, do You reject my soul, and turn away Your face from me? I am poor and in troubles from my youth; but having been exalted, I was humbled and brought into despair. Your fierce anger passed over me, and Your terrors greatly troubled me. They compassed me like water all the day long; they surrounded me at once. You removed far from me neighbor and friend, and my acquaintances because of my misery. Καὶ πάλιν. Κύριε ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου, ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου Εἰσελθέτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου, κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου. And Again. O Lord God of my salvation, I cry day and night before You. Let my prayer come before You; incline Your ear to my supplication. Ψαλμὸς 102 Psalm 102 Ἐὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον καί, πάντα τὰ ἐντός μου, τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ. Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ. Τὸν εὐιλατεύοντα πάσας τὰς ἀνομίας σου, τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου. Τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς. Τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου, ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου. Bless the Lord, O my soul, and everything within me, bless His holy name. Bless the Lord, O my soul, and forget not all His rewards. Who is merciful to all your transgressions, Who heals all your diseases. Who redeems your life from corruption, Who crowns you with mercy and compassion. Who satisfies your desire with good things; and your youth is renewed like the eagle's. 9

Ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ Κύριος καὶ κρῖμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις. Ἐγνώρισε τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς υἱοῖς Ισραὴλ τὰ θελήματα αὐτοῦ. Οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος. Οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται, οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ. Οὐ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν, οὐδὲ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν. Ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσε Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν. Καθόσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν, ἐμάκρυνεν ἀφ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν. Καθὼς οἰκτείρει πατὴρ υἱούς, ᾠκτείρησε Κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν, ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν, ἐμνήσθη ὅτι χοῦς ἐσμεν. Ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει. Ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ, καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ. Τὸ δὲ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν. Καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοῖς υἱῶν, τοῖς φυλάσσουσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς. Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασε τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει. Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύϊ ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ. The Lord shows mercies and judgment to all Who are wronged. He made known His ways to Moses, the things He willed to the sons of Israel. The Lord is compassionate and merciful, slow to anger, and abounding in mercy. He will not become angry to the end, nor will He be wrathful forever. He did not deal with us according to our sins, nor reward us according to our transgressions. For according to the height of heaven from earth, so the Lord reigns in mercy over those Who fear Him. As far as the east is from the west, so He removes our transgressions from us. As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear Him; for He knows how He formed us; He remembers we are dust. As for man, his days are like grass, as a flower of the field, so he flourishes. For the wind passes through it, and it shall not remain; and it shall no longer know its place. But the mercy of the Lord is from age to age upon those Who fear Him. And His righteousness upon children's children, to such as keep His covenant and remember His commandments, to do them. The Lord prepared His throne in heaven, and His Kingdom rules over all. Bless the Lord, all you His angels, mighty in strength, Who do His word, so as to hear the voice of His words. 10

Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ. Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον. Bless the Lord, all you His hosts, His ministers Who do His will. Bless the Lord, all His works, in all places of His dominion; bless the Lord, O my soul. Καὶ πάλιν. Ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον. And Again. In all places of His dominion; bless the Lord, O my soul. Ψαλμὸς 142 Psalm 142 Κύριε, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου. Καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν. Ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου, ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου. Ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος.καὶ ἠκηδίασεν ἐπ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου, ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου. Ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων, ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, ἐν ποιήμασι τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων. Διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου, ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι. Ταχὺ εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ἐξέλιπε τὸ πνεῦμά μου. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ ἐμοῦ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. Ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωΐ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. O Lord, hear my prayer; give ear to my supplication in Your truth; answer me in Your righteousness. Do not enter into judgment with Your servant, for no one living shall become righteous in Your sight. For the enemy persecuted my soul; he humbled my life to the ground. He caused me to dwell in dark places as one long dead, and my spirit was in anguish within me; my heart was troubled within me. I remembered the days of old, and I meditated on all Your works; I meditated on the works of Your hands. I spread out my hands to You; my soul thirsts for You like a waterless land. Hear me speedily, O Lord; my spirit faints within me. Turn not Your face from me, lest I become like those who go down into the pit. Cause me to hear Your mercy in the morning, for I hope in You. 11

Γνώρισόν μοι, Κύριε, ὁδόν, ἐν ᾗ πορεύσομαι, ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου. Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεός μου. Τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, ζήσεις με. Ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου. Καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολοθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἐγὼ δοῦλός σού εἰμι. Make me know, O Lord, the way wherein I should walk, for I lift up my soul to You. Deliver me from my enemies, O Lord, for to You I flee for refuge; teach me to do Your will, for You are my God. Your good Spirit shall guide me in the land of uprightness; for Your name's sake, O Lord, give me life; In Your righteousness You shall bring my soul out of affliction. In Your mercy You shall destroy my enemies; You shall utterly destroy all who afflict my soul, for I am Your servant. Καὶ πάλιν. Εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου. Εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου. Τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ. And Again. Answer me, O Lord, in Your righteousness, and do not enter into judgment with Your servant. Answer me, O Lord, in Your righteousness, and do not enter into judgment with Your servant. Your good Spirit shall guide me in the land of uprightness. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Ἡ ἐλπὶς ἡμῶν, Κύριε, δόξα Σοί. Glory to Father, Son and Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. Our hope, O Lord, glory to You. Here follows the Great Litany. 12

Matins Kyrie Μουσικὸς Πανδέκτης 1 Κυ-------ρι-------ε - Ε-------λέ-------------------η---σον. 2 Κυ----ρι------ε Ε--------λέ------------------η-σον. 3 Κυ---ρι-------ε Ε--------λέ-------------------η--σον. 4 Κυ--ρι--ε Ε---------λέ-------------------η-----σον. 5 Κυ--ρι---ε Ε-----λέ-----------------------η---------σον. 6 Κυ---ρι--ε Ε-----λέ-----------------------------η----σον. 7 Κυ---ρι--ε Ε-------------λέ-------η---σον. 8 Κυ ρι--ε Ε----------λέ-------η-------σον. 9 Κυ--ρι---ε Ε----------λέ-------η-------σον.

10 Κυ---ρι---ε Ε-------------λέ-------η-----σον. 11 Κυ-------ρι-------ε -------λέ-------η------σον. Υ-------πε------ρα--------γι--------α Θε-------ο--------το------κε, σω----σον - η μας. Most ho------ly The------o-------to------kos, save us. Σοί, Κυ----ρι----ε. To You, O Lord.

Matins. Mode 4. m<c W X 0ab! 1 q! 0 0 10!!!A b<? \1~0[ God is the Lord and He re - vealed him - self to us Bless -! 1 1 0!A! 1qÈ!!! A b<? ed is He who comes in the name of the Lord

Octoechos - Saturday Evening - 4th Mode Apolytikion. Mode 4. Mode Βου (Β) 3 3 3 hen the wom- en Dis- ci- ples of the Lord had learned from 3 thē An- gel the joy- ful mes- sage of the Res- ur- rec - tion (Δ) 3 3 (Β) and re- ject- ed thē an- ces- tral de- ci - sion, they cried (Δ) a- loud to thē A -pos- tles tri- um- phant -ly: Death (Β) has been despoiled, Christ God has ris - en, grant- ing His great mer- cy to the world. Composed by Fr. Seraphim Dedes. Transcribed into Byzantine notation by Gabriel Cremeens.

Octoechos - Saturday Evening - 4th Mode Both Now. Theotokion. Mode 4. Mode Βου 3 (Β) (Δ) (Β) The - o - to - kos, through you be- came man- i- fest to us on earth the mys- ter- y, which was hid from e- ter- ni- 3 (Δ) ty, and which thē An- gels them- selves knew not: that God, u- nit- 3 3 3 (Β) -ing na- tures with- out con- fu- sion, be- comes a man and ac- cepts 3 3 (Γ) ion for our sal- va- tion vol- un- tar- i- ly. By cru- ci- fix- vir- 3 3 (Δ) 3 3 tue of this, res- ur- whom He had first cre- rect- ing man at- ed, He (Β) saved our souls from death. Final Ending: Composed by Fr. Seraphim Dedes. Transcribed into Byzantine notation by Gabriel Cremeens.

Octoechos - Saturday Evening - 4th Mode (Β) 4 (Γ) (Δ) He saved our souls from death. Composed by Fr. Seraphim Dedes. Transcribed into Byzantine notation by Gabriel Cremeens.

Kathisma I. Mode 4. 1 d0! 1 qb! p! p! Ç0a b<?! Ç p1b0 @ b 1 g Çqd! 1Ç q b! 0! p! 0a b<? 0 b 1 g Look - ing up at the en - trance to the sep - ul - cher and una - ble to en - dure the An - gel's ra - di - ance the myrrh - bear- 1g Ç1d 0 0 Ç1'!! Çq @ 1 ÇO! Ç0a m<? ing wom - en were trem - bling and said in a - ston - ish - ment 1~ 0!Ç p! 0Ç! 1 q @Ç 2' b!! Çp! Has He been sto - len who to the Rob - ber o - pened up Par - a- 0a b<? Çw d! 1Ç q! 0Ç! 1Ç 1'!!Ç 2' b!!ç dise Has He a - ris - en who spoke of ris - ing be - fore e - ven p! 0a b<? 0 b 1g 1 d 0 Ç1'!!Ç 1'!!` suf - fer - ing He is tru - ly ris - en as Christ our 1a! 1 1 0 p@ w b! p! \0! Ç0Å b<? God grant-ing those in Ha - des life and res - ur - rec - tion Di @ X

Glory. Mode 4. Joseph marveled. m<c^! p1 Ç 1a 1 Ç 0'!! Ç 1a 0 Ç qd! 1'!!! By Your vol - un - tar - y will O Sav - ior You en-dured the 1a mm! 1 Ç 1a p 1 0'!! Ç 1a k Ç 2'd!)! Ç 1'!!y! Ç 1a mm! Ç 1 1 Ç 1 0! Ç 1'!!Ç pè p_ Ç Cross and by mor - tal men were You in - to a new tomb in - terred who by a word had cre - at - ed the en - O'!!!A v? 4'!! 1 O 0d!1'!\!!1a tire world 1'p!! 1 O0! 1'!!! Ç 1a mm! Ç 1 1 q!k w! p! O' d!! Ç!A 06 Ç! p 1 q! Ç pz _ Ç O'!! Ç!Av? 0f Ç çs d!! Ç O '!! Ç!A 1 Ç l! - ur - rec - - tion The Christ is ris - - en the Life -! Ç O'!!!A Ç! 1 06 Ç pè p _ Ç OP]ì \0!S Ç 0ÅmM er There - fore be - ing bound was the en - e - my Death plun-dered of his spoils cat - a - stroph - i - cal - ly And those in Ha - des all to - geth - er cried a - loud at Your life - bear - ing res- be - stow - - er and He a - bides for - ev - - - -

Both now. Theotokion. Mode 4. Original Melody. p mm! 1 Ç 1a 1 Ç 0'!! Ç 1a 0 Ç qd! 1'!!! Jo-seph mar - veled as he saw that which tran-scend-ed na - ture's 1a mm!p 1 Ç 1a 1Ç 0'!! Ç 1a 0 01'!! bounds then he brought to mind the dew that had fall - en on! Ç 1a mm! Ç 1 1 Ç 1 0! Ç 1'!!0Ç pèp _ Ç the fleece at your con - cep - tion with - out seed O The - o - O'!!Ç!A v? 0Ç4'!! 1 O 0d! 1'! \!!Ç to - - kos the bush that had re - mained un - con-sumed in 1a0Ç1'p!! 1 O0! 1'!\!^! Ç 1a mm! Ç fire and Aa - ron's rod of old that had blos - somed_ forth As 1 1 q!k w! 0! O'd!! Ç!A 06 Ç!p 1 q! your be - trothed and guard - i - an he wit - - nessed be - fore the priests_ Ç pz _ Ç O'!! Ç!A v? 0f Ç çsd!! Ç O'!! Ç!A 1 and he cried a - loud The Vir - gin gives birth and Ç l!! Ç O'!!!A Ç!p 1 06 Ç pè _ Ç OP]ì af - ter child - - birth she still re - mains a Vir - - \0!S Ç 0Å mm - - gin

Kathisma II. Mode 4. Come quickly.! Ç 1 d00 Ç q b! 0 _ 1 1 Ç 1'!! Ç!A b<? O Sav - ior im - mor - tal as You are from Ha - des You rose 1g Ç 1d 0! 1 Ç1'! _ Ç1 1 Ç 1'!! Ç 1am<? by vir - tue of Your own res - ur - rec - tion rais - ing Your world 0 Ç 2'b!! Ç pè!ç!a b<? Ç 4d 0! Ç!! Ç w!a Ç @ to - geth - er O Christ our God Might - i - ly You have bro- ken death's 1 O'!! Ç w!a Ç m <? 1~ 0! Ç!! Ç w! AÇ @ b 1 do - min- ion O Mas - ter You as the Lord of mer - cy showed to 1 1 0'!!A Ç!A b<? 0 Ç q @ 1 1 1 0! all the res - ur - rec -tion We there - fore glo - ri - fy You who 1 Ç 1'!! Ç p! Ç 0Å b<? a - lone love hu - man - i - ty Di @

Glory. Mode 4. Joseph marveled. mm! p1 Ç 1a1 Ç 0'!! Ç 1a 0 Ç qd! 1'!!! From ex - alt - ed heights a - bove de - scend-ed Ga - bri - el and 1a mm!p 1 Ç 1a 1 0'!! Ç 1a 0Ç 00 1' came and he sat up - on the rock where - in the Rock!!! Ç 1a mm! Ç 1 1 Ç 1 0! Ç 1'!! 0Ç pè p of life had lain Ar - rayed in white he cried out to the weep- _ Ç O'!!!Av?4'!! 1O0d! 1'!!! Ç 1a 0Ç 1'p!! 1 11 p! 1'd!\!! 1a mm - ing wom - - en Cease now from your mourn - ing and cries of lament you wom - en who are al - ways moved to sym - pa - thy 0p`\10[! 0k Ç 2'!! Ç O'd!! Ç!A 06!p 1 Take cour - age for tru - ly ris - - en is He for q! pè_0 O'!! Ç!A v? 0fÇçS d!! Ç O'!! whom you weep_ and are seek - - ing And there - fore cry! 00 1 O'!! Ç!A06 pç q!ç pè_ Ç OP]ì out to the A - pos - - tles The Lord has tru - ly ris - - \0!SÇ0Å mm - - en

Both now. Theotokion. Mode 4. Joseph marveled.! p1 Ç 1a1 Ç 0'!! Ç 1a 0 Ç qd! 1'!!! O pure Maid - en all the hosts of ho - ly an - gels were a- 1amM! p 1 Ç 1a1 Ç 0'!! Ç 1a001'!!! mazed at the awe - some mys - ter - y of your preg-nan-cy and Ç 1a mm! Ç 1 1 Ç 10! Ç 1'!!0 Ç pè _ Ç birth how He whose sim - ple com - mand holds all things_ to - O'!!Ç!A v? 0Ç4'!! 1 O 0d! 1'! \!!Ç geth - - er is held in your em - brace as a mor - tal - 1a0Ç1'p!! 1 Ç 1a0Çq! 1'!\!! Ç 1amM babe the pre - e - ter - nal Word ac - cepts an or - i - gin! Ç 1 1 Ç\10[!K Ç2'!!0 O'd!! Ç!A 06 Ç and He is nursed who nour - ish -es the whole world in! p1 Ç1'!!!Ç O'!! Ç!A v? 0f Ç çsd!! Ç O'!! His in - ef - fa- ble kind - - ness And they ex - tol! 1 Ç l!! Ç O'!!!Ay 0p0 1'!\!! OP] ì you and glo - ri - fy you who are tru - ly God's_ Moth - - \0!S Ç 0Å mm - - er mm

Sunday Matins Resurrectional Evlogitaria Mode Κε 1 (Κ) Bless - ed are You, O Lord, teach me Your stat- utes. W hen the hosts of thē An - - gels saw how You (Κ) were ac- count - ed a- mong the dead, they all mar- veled. You, O Sav- ior, are the One who de- stroyed the might of death; and when You a- rose You raised Ad- am with your- self and from Ha- -des lib- er- at- ed eve- ry one. 2 (Κ) Bless - ed are You, O Lord, teach me Your stat- utes. Composed by Fr. Seraphim Dedes. Byzantine notation edited by Gabriel Cremeens.

Sunday Matins W hy do you min - gle thē oint - ments with your (Κ) tears full of pit - y, O wom - en dis- ci- ples?" Thus thē An- -gel who was shin- ing in the tomb cried to the myrrh - bearing wom- en. "See for your- selves thē emp- ty tomb and un- derstand, that the Sav- ior has ris- en from the sep- ul - cher." 3 (Κ) Bless - ed are You, O Lord, teach me Your stat- utes. V er- y ear - ly in the morn - ing, the myrrh - bear (Κ) -ing wom - en were has - ten- ing to Your tomb la- ment- ing. But Composed by Fr. Seraphim Dedes. Byzantine notation edited by Gabriel Cremeens.

Sunday Matins 4 thē An - gel ap- peared to them and ut - tered, "The time for la- men- ta- tion has end- ed; weep no more. Go an- nounce the Res- ur- rec- tion to thē A- pos -tles. 4 (Κ) Bless - ed are You, O Lord, teach me Your stat- utes. W hen the myrrh - bear- ing wom - en had come with their (Κ) 4 spic - es to Your sep- ul- cher, O Sav- ior, they heard the voice of an An - gel clear- ly speak - ing to them, "Why do you ac- count a- mong the dead the One who lives? For as God, He Composed by Fr. Seraphim Dedes. Byzantine notation edited by Gabriel Cremeens.

Sunday Matins has ris- en from the sep- ul- cher." 5 (Κ) Glo- ry to the Fa- ther and the Son and the Ho- ly Spir- it. W e bow down in wor - - ship to the Fa- ther and (Κ) 4 His Son and the Ho- ly Spir- it, the Ho- ly Trin- i- ty, one in es - sence; and we cry a- loud with the Ser- a- phim: Ho- ly, Ho- ly, Ho - ly are You, O Lord. 6 (Κ) Both now and ev - er and to thē a - ges of a- ges. A- men. Composed by Fr. Seraphim Dedes. Byzantine notation edited by Gabriel Cremeens.

Sunday Matins G iv- ing birth to the Giv - er of life, O Vir - (Κ) gin, you de- liv- ered Ad- am from sin, and to Eve you have ren - dered joy in place of sor - row. He who from you became in- car- nate, God and man, has di- rect - ed to life him who fell from it. 7 (Κ) A l- le- lu- i- a. Al- le- lu- i- a. Al- le- lu- - i- a. Glo - - ry to You, O God. 8 (Κ) A l- le- lu- i- a. Al- le- lu- i- a. Al- le- lu- Composed by Fr. Seraphim Dedes. Byzantine notation edited by Gabriel Cremeens.

Sunday Matins - i- a. Glo - - ry to You, O God. 9 (Κ) A l- le- lu- i- a. Al- le- lu- i- a. Al- lelu- i - a. Glo- ry to You, O God. Hypakoe. The women bearing myrrh hurried to declare the matter of Your paradoxal rising to Your Apostles, O Christ, that as God You arose, granting the world great mercy. Composed by Fr. Seraphim Dedes. Byzantine notation edited by Gabriel Cremeens.

Antiphon I. Mode 4. bb 0b 0001~ 00! 1a p @ O @a bb Since my youth have man - y pas-sions waged war a - gainst me 1~d 1 1'!!!1a m<c qb! p @ O @a bb O my Sav - ior none-the-less help me and save me 0 b 1 Ç q @ 1 Ç O'! _ 1 1 Pü!! You the hat - ers of Zi - on be put to shame_ by the!a bb 2'!! 1 1a 2'!!! q @ O @a bb Lord for like thatch in fire you will be com-plete - ly dried up Glory. Both now. bb! p0 1b 1 1 0 q! p @ O @a bb! 1 Ç From the Ho - ly Spir - it ev - ery soul re - ceives life and thru 1 0 _ Ç 1a 11 0'!!A bb! 0 1 1 cleans - ing is lift - ed and bright - ened in a hid - den 1 0 l!!a! 1 p @ l!! A bb sa - cred man - ner by the tri - nal Mo - nad

Antiphon II. Mode 4. bb 0b Ç p! 1 1 1a 0 0 0'!! 1 ~ 0 @ I cried to You O Lord from the depth of my soul with O @a bb Ç q!1 Ç qè p #a 1b 1 O'!!!A bb fer - vor Let Your di - vine ears be re - spon-sive to me 0b 1 1 0! 1 1a {!A Pü!!!A bb 1d~ 1 1'!!! 1a{! b1 1'!!! l!!a bb Who - so - ev - er has ac - quired hope in the Lord is supe - ri - or to all what - so - ev - er might grieve him Glory. Both now. bb 0 b1 10 l!!a! 11'! \!! l!!abb From the Ho - ly Spir - it do the streams of grace_ well forth 1 qz p!!!a 3b 0! 1 l!!a! 1 1'! they ir - ri - gate ev - ery - thing cre - at - ed so that life!! l!!a bb be en - gen - dered

Antiphon III. Mode 4. bb 0b 1 1'!! 1 1a 1'!!! O Ç @a bb! Ç 1 Let my heart be lift - ed up un - to You O Lo - gos and none 0 1 Ç 1 0 0` 0 @ 1 0! 1 p @ of the world's de - lights will en - tice me to be earth- ly - O @a mind - ed bb pb! 1 1 q @ 1 1 1'!!! O @a bb! Where-as one has fil - i - al af - fec - tion for his moth - er for 0 1 1 1'!! 1 1a 1'! \!! O @a bb the Lord we ought to have a love ev - en more_ fer - vent Glory. Both now. bb 0b! 1 1 1 0 0! q @ 0` 0 @ In the Ho - ly Spir - it is the wealth of knowl - edge of 1abB! p 1 Ç 1 0! Ç w #a vv Ç q! 1 b 1 Ç 1 God con- tem - pla - tion and wis - dom For in Him the Logos dis - clos - es all the dog - mas of the Fa - 0 0 Ç q! 0 0 1'!!! O @abb ther

Prokeimenon. Mode 4. 1 st Choir bb X 0bÇ 1~ 0 \0! 1'!! 10` Ç 0am< C! Ç 1a A - rise O Lord help us and re - deem us be - cause 0 1 1'!!!!A bb of the glo - ry of Your name. Repeat by 2 nd Choir. Third time 1 st Choir Verse: O God, we heard with our ears. bb 0b Ç 1~ 0 \0! 1'!! 1 0` Ç0a m<c A - rise O Lord help us and re - deem us 2 nd Choir!Çb 1a000'!!11Å ):!o{aç!ä bb be - cause of the glo - ry of Your name

Resurrectional Kontakion. Savior and Deliverer is He who raised up from the tomb and from the bonds those born on earth, for He is God; and He destroyed Hades' bars and gates, and on the third day arose, as the Master of all. Oikos. To Him who from the dead arose, Christ the Life-Giver, on the third day from the tomb; who crushed the gates of death today by the power which is His; who slew Hades and ground away the sting of death, and rescued Adam and Eve: to Him let us all, born on earth, now sing, earnestly shouting our grateful praise. For He, alone our mighty God, on the third day arose, as the Master of all. Synaxarion of the Day Katavasias of the Season

Matins Gospel Hymn Mode 2. Di. 2 0ad0a m<? 0d Ç @ o 0 0 0 2'! Ç US!!Ç!Ab<? 0d Ç @ o 0 0 0 2'! Ç US!!Ç!Ab<? 1d~Ç1'_111a.<?/ WÈ_Ç1ÅogÇ!Ä A - men. Let ev - ery - thing that breathes_ praise the Lord. Let ev - ery - thing that breathes_ praise the Lord. Let ev - ery - thing that breathes praise_ the Lord.

Psalm 50 Have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the abundance of Your compassion, blot out my transgression. Wash me thoroughly from my lawlessness and cleanse me from my sin. For I know my lawlessness, and my sin is always before me. Against You only have I sinned and done evil in Your sight; that You may be justified in Your words, and overcome when You are judged. For behold, I was conceived in transgressions, and in sins my mother bore me. Behold, You love truth; You showed me the unknown and secret things of Your wisdom. You shall sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed; You shall wash me, and I will be made whiter than snow. You shall make me hear joy and gladness; my bones that were humbled shall greatly rejoice. Turn Your face from my sins, and blot out all my transgressions. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore to me the joy of Your salvation, and uphold me with Your guiding Spirit. I will teach transgressors Your ways, and the ungodly shall turn back to You. Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation, and my tongue shall greatly rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips, and my mouth will declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would give it; You will not be pleased with whole burnt offerings. A sacrifice to God is a broken spirit, a broken and humbled heart God will not despise. Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion, and let the walls of Jerusalem be built. Then You will be pleased with a sacrifice of righteousness, with offerings and whole burnt offerings. Then shall they offer young bulls on Your altar. [and have mercy on me, O God.]

Sunday Matins Psalm 50 after the Gospel w Reading Mode 2. Di.!Çd1 00000a0Ç10 00Ç \0!Ç1a{!Am<?!0Ç1001Ç100 1. Have mer - cy on me O God ac - cord - ing to Your great mer - cy and ac - cord - ing to the a - bun - dance 00@Ç1a{!AÇq!0!Ç1a@ÅÅ of Your com - pas-sion blot out my trans-gres - sion b<? 0d 1 Ç 1 0 0 0 0 Ç l!! Ç 0a m<? 2. Wash me thor - ough - ly from my law - less - ness 0Ç 0'!! 1 Ç 1Å and cleanse me from my sin m<? 0d1 Ç 1'!! Ç l!! Ç 0am<?0 1 Ç 1'! 3. For I know my law - less - ness and my sin is Ç!0!Ç1a@Å al - ways be - fore me b<? 1d 1 1 Ç I'!! 1 1am<? 0 1 1'!! 4. A - gainst You on - ly have I sinned and done e - vil in! 1am<? 0 0 1 1 Ç 1'!!!! Ç 1am<? 0Ç 000'!! 1 Ç 1Å m<? Your sight that You may be jus - ti - fied in Your words and o - ver - come when You are judged

0d1 1a @ 1 1 1'!!! Ç 1a{!A m<? 01 Ç 1'!! Ç 0! Ç 1a @Å b<? 1d~Ç1a!Ç0os Ç@a m<?!ç1001 1 5. For be - hold I was con - ceived in trans - gres-sions and in sins my moth - er bore me 6. Be - hold You loved truth You showed me the un - known @ Ç q!0 Ç 0! Ç 1a@Å and se - cret things of Your wis - dom b<? 0d 1 Ç 1 0 0 0 Ç 1 0! Ç 0'!! 1 1a m<? 0 1 Ç 1 0! Ç! 0 0! Ç q @ 7. You shall sprin - kle me with hys - sop and I will be cleansed You shall wash me and I will be made whit - er 1Ç1Å than snow m<? @d1 Ç 100 Ç 00 Ç 1a {! Am<?1Ç 1'!!0 Ç q! 0j Ç I'p- 11Ç1Å d2 m<? 0d01a!!Ç1am<? 1Ç 1'!!A0!1a@Å b<? 0dÇ10001a000am<?00 8. You shall make me hear joy and glad - ness my bones that were hum-bled shall great - ly re - joice 9. Turn Your face from my sins and blot out all my trans- gres-sions 10. Cre - ate in me a clean heart O God and re- q!2'!!a0!ç1a@å new a right spir - it with - in me b<?

1d~11a!11'!!! 1a{!A m<? 0 1 1'!! 000jÇ\! p-11ç1d2å m<? @d Ç 1~ 0 0 0 1 0 0! 1a{!Am<? 0 11'!!00!Ç1a@Å b<? 0d1Ç1a0Ç1'!!Ç1am<?!11Ç1'! 13. I will teach trans - gres-sorsyour ways and the un - god - ly 11. Do not cast me a - way from Your pres-ence and do not take Your Ho - ly Spir- it from me 12. Re - store to me the joy of Your sal - va - tion and up - hold me with Your guid - ing Spir - it!0çpè!!ä shall turn back to You b<? 1d~ Ç q! 000a0 '!! 1 Ç 1am<?0Ç 100! Ç 1a{!Am<?0 12! Ç I'!! Ç 1a 0!Ç qè! Ç!Ä b<? 1dÇ1a 00Ç10@Ç1a m<?01ç1'! 15. O Lord You shall o - pen my lips and my mouth!!! 1Ç1Å m<? 14. De - liv - er me from blood - guilt - i- ness O God the God of my sal - va - tion and my tongue shall great - ly re - joice in Your right-eous-ness will de-clare Your praise

0d! 1010 Ç p! 0 Ç 011'!!Am<? 01 1'! Ç!A 0Ç 00 Ç pè! Ç!Ä b<? 0dÇ10001a00q!Ç1a{!Am<? 17. A sac - ri - fice to God is a bro-ken spir - it 16. For if You de - sired sac - ri - fice I would give it You will not be pleased with whole- burnt of - fer-ings 1Ç2'!!!p! 1 auçi' p!!ç11ç1å d2 a bro - ken and hum-bled heart God will not de - spise m<?! Ç d100000 Ç 10! Ç 1a {!A m<?! 11 Ç 1'!!0 0'!!1Ç1Å m<? 0d 0 0 0 0a 0 0 1 0 0!Ç \10[! Ç 0a m<?1ç1'!!000 ÇpÈ!!Ä b<? 4 d00ç0!o\!!!00os@am<? 18. Do good O Lord in Your good pleas - ure to Zi - on and let the walls of Je - ru - sa-lem be built 19. Then You will be pleased with a sac - ri - fice of right - eous - ness with of - fer-ings and whole-burnt of - fer-ings 20. Then shall they of - fer young bulls_ on Your al - tar 01Ç1'!!!!1Ç1Å And have mer - cy on me O God m<?

Mode 2. m<? pd!111'!!! 1a! 0 1 @ 0 os 0a m<?110!pè!1'ç!!!çe!a m<? 0Ç q!11o'!!!`1'!!a! A m<?! dç11q!!s0! 10qÈ!! 1 @ 1 1am<?110! p! 01Ç I'!! Çe!Am<?0Çq!11O'!!!` 1'!!A!A m<? Glo - ry to the Fa - ther and the Son and the Ho - ly Spir - - it. At the in - ter - ces- sion of the A - pos- tles, O Lord of mer - cy, blot out my ma - ny of - fenc-es. Both now and ev - - er and to the a - ges of a - ges. A - men. At the in - ter - ces - sion of the The - o - to - kos, O Lord of mer - cy, blot out my ma - ny of - fenc-es. Have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the p!!00os0a abundance of your compassion blot out my trans - gres - sion. m<? qd! 011'!! 00'!! 1Ç1Åm<? 1Ç10!!q!00P!-Ç1Åog{Ç!Ä Je - sus, hav - ing ris - en from the grave as He fore - told, has grant - ed us e - ter - nal life and great_ mer - cy

Megalynaria 1: My soul magnifies the Lord, and my spirit has rejoiced in God my Savior. Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Logos, and are truly Theotokos. You do we magnify. 2: For He has regarded the lowly state of His maidservant; for behold, henceforth all generations will call me blessed. Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Logos, and are truly Theotokos. You do we magnify. 3: For He who is mighty has done great things for me, and holy is His name. And His mercy is on those who fear Him from generation to generation. Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Logos, and are truly Theotokos. You do we magnify. 4: He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts. Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Logos, and are truly Theotokos. You do we magnify. 5: He has put down the mighty from their thrones, and exalted the lowly. He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty. Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Logos, and are truly Theotokos. You do we magnify. 6: He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy, as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever. Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Logos, and are truly Theotokos. You do we magnify. Katavasia of the Period

Holy is the Lord our God Mode 2 m<? 1 ST CHOIR: 0a0aq!Ç0'!! Ç!os!Ç! Ab<? A - men Ho - ly is the Lord our God 2 ND CHOIR: e!ç0'!!ç!os!ç!ab<? Ho - ly is the Lord our God 1 ST CHOIR: t!çi'!!ç1o's!ç!a m<?@ç20ç01' _ Ho - ly is the Lord our God Ex - alt the Lord our 1am<?0Çq!0Ç2'!!!Ç!os 0Ç0a m<? God and wor-ship the foot - stool_ of His feet 2 ND CHOIR: 0Ç1'!!Ç!osÇ@a for He is Ho - ly

Lauds. Mode 4. vv 3zb @a 1` 0 0 1'p! U US! _ 1"s! Let ev - ery - thing that breathes praise the 0a vv rè @` 0d `l!us =!O'!!!A m< C @a Lord Praise the Lord from the heav - - ens praise_ os! 1p0[ U \!A 1"s! 0a vv 1b 1 0` Him in the high - - - est It is fit - 0 @qè n -! 1a po Ob \!! Ç \0!ÄbB ting to sing a hymn to You O God 0ab os1!a0` 0' p!u\! A - 1"s! 0a vv Praise Him all you His_ An - - - gels 3'b!!3"!d01 ê!s PS!- 1" s! 0a m<c @ b praise Him all you His hosts It 10`0@qÈn-! 1a po Ob \!! Ç \0!ÄbB is fit - ting to sing a hymn to You O God bb

Stichera 1 To ful------fill a-----mong them thĕ writ---------ten judg-ment: this glo---ry have all His ho----ly ones. Y ou en----dured cru----ci-------fix------ion and death, O Lord, and rĕ--- --sur----rect-ed from the dead. O Al-----migh----ty One, we glo----ri---- ---fy Your re-sur---rec---tion. 2 Praise God in His Saints; praise Him in the fir---ma-ment of His pow'r.

O XC, by means of Your Cross, You have set us free from thē ān---cient curse; and by means of Your death, You have neu ---tral----ized thĕ dev----il who ty-----rann---ized our nā----ture; and by Your rī-----------------sing, You filled all things with joy. There-----fore we shout to You, who rose_ from the dead, Glo--------ry to You, O Lord. 3 Praise Him for His migh--ty acts; praise_ Him ac-----cord---ing to the a------bun--dance of Hi great---ness. B y means of_ Your Cross, O Lord, dir-----------ect us to Your truth, O XC our_ Sav----ior; and dē-------lĭv----------er us from the snares of the foe. You who rose from the dead, raise us up who are fall-

--------en be-----cause of sin, ex------tend--ing Your hand, O Lord who loves hu---man----i--ty, at the in---ter--cess--ion of Your ho-----ly ones. 4 Praise Him with the sound of trum--pet; praise Him with the harp and lyre. O n-----------ly- be-----got--ten Lo--------gos of God, while not de----part- --------ing from the Fath--------------------er's bos---om, You came to earth for love of hu-----man----i----ty, im------mut----a--bly be-----com-------ing hū---man; and You phys----i-------c lly en---dured the Cross and death, al---though im----pass---i--ble in di--------vi-----ni---ty. Hav-----ing rĭs---en from the dead, You

grant----ed the hu---man race im-----mor-----tal-------i--------ty, as the ōn-- --------ly al--migh---ty One. 5 Praise Him with tim----brel and dance; praise Him with strings and flute. You ac-cept--ed phy-------si------cal death, and thus trans--act ed im-- ----mor---tal---i--ty for us, O Sa--------------vior. And You dwelt in a tomb, so that You might lib-----er-ate us all from Had-----es. You re-- ----sur-----rect-----------ed us with your-----self. You suf---fered as a man, but 1 re----- sur-----rect--ed as God. We there-fore cry a----loud, Glo------ry to You,

O Lord and Giv------er of Life, who a----------lone loves hu-man----i---ty."

Eothinón Theotokíon from The Musical Ark M ost bless - - ed are you, O The - o- -to- kos and Vir - - - gin, for through him who was made in- -car - nate from you Ha - des was tak- en cap- tive, Ad - am was called back, the curse was slain, Eve was freed, death was put to death, and we were giv - en life, where- fore in praise we cry to you: Bless- ed are you, O Christ our God, who were thus well pleased! Glo- -ry to you. Doxologies by mode.