PACIFICADOR διαλλακτηρ,ηρος; διαλλáκτης,οu,ò; σuµβιβαστικóς,η,óν pacificator.- Que reconclia: καταρτιστηρ,ηρος,ò moderator.-



Σχετικά έγγραφα
PAREAMIENTO ζεuγοποιïα,ας,η parius copulatio

Filipenses 2:5-11. Filipenses

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

Académico Introducción

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

Escenas de episodios anteriores

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Lógica Proposicional

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Vocabulario unidad 4: La casa

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

-νω. - νω. -σκω. - σκω

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos

ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1)

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Tema de aoristo. Morfología y semántica

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

Tema 3. Espazos métricos. Topoloxía Xeral,

Digestión de los lípidos

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4)

Académico Introducción

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Los Determinantes y los Pronombres

Signos de puntuación (Σημεία στίξης)

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ REPÚBLICA HELÉNICA MINISTERIO DE FINANZAS

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

Negocios Carta. Carta - Dirección

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 6 ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Catálogodegrandespotencias

se.- Hecho con mucha habilidad: ùπéρ τεχνος,ος,ον admodum artificiosus.- Obrar con habilidad: φιλοτεχνéω artificiose

EL ADJETIVO GRIEGO

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

PARTICIPIO DE PRESENTE

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

NIVEL A (A1&A2) MÓDULO 1 MAYO ΚΠγ / Certificado Estatal de Lengua Española Mayo según la escala del Consejo de Europa COMPRENSIÓN LECTORA

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

ORACIONES DE RELATIVΟ

f) cotg 300 ctg 60 2 d) cos 5 cos 6 Al ser un ángulo del primer cuadrante, todas las razones son positivas. Así, tenemos: tg α 3

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS

Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά προμήθειας όταν κάνετε ανάληψη σε μια συγκεκριμένη χώρα

οριστικής στη φωνή που βρίσκεται. το γ ενικό πρόσωπο του ενεστώτα και του παρατατικού της υποτακτικής στην παθητική φωνή.

Περίγραμμα Περιεχομένου Α.Π. Λατινικών Β Λυκείου

Resumen de idiomas y alfabetización

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω:

Πούλιος Κ. - Καλαϊτζίδου Φ. 1. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 2. ΤΕΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ. cum(αιτιολογικός)

Transcript:

P PACER áποβóσκοµαι,éκνéµοµαι,éπιβáσνεµéθω,νοµεúω despasco,depascor.- Apto para pacer: νοµωδης,ης,ες aptus ad pacendum.- Pacer del todo: éκβóσκοµαι depasco.-el acto de pacer,pastar: βóσκεσις,εως,η pastio.- Pacer hierbas verdes: χλωρáζω virides herbas depasco.- Grama y heno: κραστíζω,χορτáζω foeno et gramine pasco Juntamente: σuµβóσκω simul pascor.- Llevar a pacer: σuννéµω simul pastum duco.- Marchar paciendo: προνéµοµαι progredior pascendo.- Pacer en,sobre éπιφορβéω pasco in,super.- Que pace en seco: ξερονοµικóς,η,óν qui in sicco pascitur.- Que pace con otro: σúννοµος,ος,ον qui cum aliquo pascitur.- Que pace detrás de los demás: óπισθονóµος,ος,ον praepostere pascens.- Que pace en las selvas: ùλοφορβóς,óς,óν in silvis pascens.- Que pace solo: µονóφορβος,ος,ον; οíβóτης οu,ò solus pascens PACIENCIA áνεξικακíα,καρτερíα,ας,η; τáλασις,εως,η; τληµοσúνη,ης,η patien tia.- Con paciencia: τλητικως,`ραθu- µως patienter,forti animo.- Dotado de paciencia: καρτερóθuµος,ος,ον patienta praeditus.- Llevar con pacien cia: εúλογιστéω patienter fero PACIENTE φερéκακος,καρτερóθuµος,ος, ον; καρτερικóς,τλητικóς,τλητóς,ùπο- µενετικóς,ùποµονικóς,η,óν; φρων,τλησιφρων,ων,ον; τλησíπονος,ος,ον tolerans laborum,patiens laboris,patiens Resignado: τλáµων,τλασíφρων,τληµων patiens laboris PACIENTEMENTE µακροθúµως,ταλαúρινον patienter PACIFICACIÓN διáλuσις,εως,η pacificatio PACIFICADOR διαλλακτηρ,ηρος; διαλλáκτης,οu,ò; διαλλακτηριος,ος,ον; σuµβιβαστικóς,η,óν pacificator.- Que reconclia: καταρτιστηρ,ηρος,ò moderator.- Tener el cargo de pacificador: εíρηναρχéω fungor irenarchia PACÍFICAMENTE εíρηναîως,εíρηρικως pa cifice PACIFICAR εíρηνοποιéω concilio PACÍFICO éκuλος,áφιλóνεικος,áπóλε- µος,áστασíαστος,εúκηλος,ος,ον; ηρε- µος,η,ον; εíρηναîος,íα,ον; εúρηνικóς η,óν; τιθωνóς,óς,óν mansuetus,pacíficus,tranquillus,quietus,a contentione alienus.- Enteramente pacífico πανεúκηλος,ος,ον omnino quetus.- No acostumbrado a la guerra: áπειρuπóλεµος,ος,ον insolens belli PACTADO,contra lo pactado παρασπóνδως contra foedus,adversus pacta PACTAR áνθοµολογéω,διαπρáττοµαι,διατíθεµαι,καθοµολογéω,προσuντíθεµαι,σπéνδω,σπéνδοµαι,σuµβαíνω,σuµβáλλω, σuνíεµαι,σuνοµολογéοµαι,σuνοµολογéω σuντíθηµαι paciscor.- Además: áπιδια τíθηµι insuper paciscor.- Antes: προ διοµολογéοµαι ante paciscor.- Con otro: σuναλλáσσω,-ττω paciscor.- De unánime consentimiento: σuµφωνéω communi consensu paciscor PACTO ηρος,εος,τó; áρτúς,úος,η; διασταλσις,εως,η; òµολογíα,ας,η;σπον δη,ης,η; σuµβιβασµóς,οû,ò; σuνηµοσúνη,ης,η; σuνθηκη,ης,η; σúνθεµα,ατος, τó; σuνθεσíα,ας,η pactum,foedus.- Pactos: éµµονíαι,ων,αì pacta.- Escri to en cifras o caracteres de convención o pacto: σuνθηµατικóς,η,óν signis vel characteribus conventis scriptum.- Faltando a lo pactado: ùπερφιáλως foedifrage.- Hacer pacto: σενδοποποιéοµαι spondeo.- Infractor de los pactos: ùπερφíαλος,áσúνθετος, ος,ον foedifragus.- Obrar contra el pacto que se ha hecho por escrito: παρασuγγραφéω contra syngraphae fidem facio.- Observar los pactos: εú- 573

σuνθετéω pacta fideliter servo.- Pac tos convenidos: σuγκεíµενα,ων,τá pacta conventa.-valiéndose de signos de pacto o convención: θuνθηµατικως utendo signis inter utrosque consti tutis.- Vino ofrecido en la sanción de los pactos: µωλαξ,ακος,ò vinum libatum.- Violación del pacto: áσuνθεσíα,ας,η violatio foederis PADECER áνατλáω,καινοπαθéω,διατλáω, διáτληµι,φéρω,µορéω,óτλéω,óτλεúω,τετλáω,ταλáω,τληµι,ùποδúω,ùπóδuµι,κατλéω exantlo.- Que ha padecido mucho πολúτλας,αντος,ò multa passus.- Que padece al mismo tiempo: òµοπαθης,ης, éς simul patiens.- Que padece cosas acerbas: µελεοπαθης,ης,éς acerbas patiens.- Que padece mucho: πολuπλη- µων,ων,ον (ονος) multum patiens.- Que puede padecer: παθητóς,η,óν passibilis.- Trabajos: µοχθηρóοµαι affligor.- Padeciendo personalmente: αúτοπαθως intrinsece patiendo PADECIMIENTO πεîσις,εως,η passio.- Con los mismos padecimientos: òµοιοπαθης,ης,éς iisdem affectibus obnoxius.- Multitud de: πολuπáθεια,ας,η perpessio.- Semejanza de padecimientos: òµοπáθεια,ας,η similitudo affec tuum PADRASTRO áπιπáτωρ,ορος,ò; πατρωóς, οû,ò vitricus PADRE áµφúς,úος; φíτuς,uος; φuτοεργóς,οû; φuτοuργóς,οû; φuτωρ,ορος; γενετηρ,ηρος; γενéτης,οu; γενéτωρ, ορο; γενεúς,εεως; πâς; πατηρ,πατρóς; τοκεúς,éως parens,pater,genitor.- Engendrado por sí mismo: αúτπáτωρ, ορος,ò genitus per se.- (Oh,padre!: `àττα,ω! pater!.- Amante del padre: φιλοπáτωρ,ορος,ò amans patris.- Amor a padres e hijos: φιλοστοργíα,ας,η propensio in amorem parentum et liberorum.- Con las costumbres de su padre: αúτοπáτωρ,ορος,ò patris mores referens.- De familias: πρóγονος,οu, ò; οíκοδεσπóτης,οu,ò progenitor,paterfamilias.- Concerniente al padre ταδéχοµαι patior,perfero.- Antes: προπαθéω,προπáσχω ante patior.- Con otro: σuµπαθéω,σuνασχáλλω,-ασχαλáω alterius dolore afficio.- Cosas nuevas y desacostumbradas: καινοπαθéω nova et insolita patior.- Injurias: πáσχω afficior injuria.- Junto con: σuνµπáσχω una patior.- Males morales παθαíνοµαι morbis animi afficior.- Miserias por alguno: προταλαιπωρéω dura et misera patior.- Mucho: éξαν- de familias: οíκοδεσποτικóς,η,óν patrifamilias conveniens.- De padres ilustres: εúπατéρειος,α,ον; εúπατρíδης,οu,ò qui bono patre natues est.- De una prole muy buena: áριστογóνος, οu,ò parens optimae prolis.- Del padre: πáτριος,ος,ον patrius; πατρóθεν a patre.- El que abandona a su padre: λειποπáτωρ,ορος,ò qui deserit patrem.- El que mata al padre de otro: πατροφονεúς,εως,ò qui alterius patrem occidit.- Fingido: ψεuδοπáτωρ ορος,ò falsus pater.- Fortaleza o probidad paterna: πατραγαθíα,ας,η paterna fortitudo o probitas.- Halagar al padre llamándole papá: παπáζω adblandior patri vocando pappam.- Hija de padre noble: εúπατρíς,íδος,η generoso patre edita.- Hijo de padre noble: εúπáτωρ,ορος,ò natus bono patre.- Hijo,hija de padre fuerte,po deroso: óβριµοπáτηρ,ηρος,-πατωρ,ò; óβριµóπατρος,οu,ò;-πáτρη,ης,η forti, praepotenti patre natus,nata.- Imitar al padre: πατριáζω patrisso.- Llamar a uno padre: πατερíζω patrem apello.- Llamar padrecito: παππíζω paterculum apello.- Mando paterno: πατρονοµíα,ας,η imperium paternum.- Matar al padre: πατροκτονéω patrem occido.- Mostrar el genio del padre: πατριáζω patrem ingenium exhibeo.- Muerto por el padre: πατρóκτονος,ος, ον a patre occisus.- Nacido de mal padre: κακóπατρις,ιδος,ò,η malo patre ortus.- Pequeño padre: πατρíδιον πατéριον,οu,τó paterculus.- Que hace las veces de padre: προπáτωρ,ορος,ò secundus auctor.- Que tiene el mismo padre: óπατρος,òµοπáτριος,ος,ον;òµο 574

πáτωρ,ος,ον ex eodem patre genitus.- Transmitido de padres a hijos: πατρο παρáδοτος,ος,ον a patre traditus PADRINO δéκτριος,,οu,ò susceptor PAGA áπóδοσις,εως,η; µíσθωµα,ατος,τó ùπερεκτισις,εως,η depensio,retributio,persolutio.- Anticipada: προκατá βληµα,ατος,τó id quod ante diem solvitur.- Pequeña: µισθωµáτιον,οu,τó mercedulla.- Que recibe completa paga: éντελóµισθος,ος,ον qui plenam et perfectam mercedem accipit.- Recibir la paga: µισθοφορéω mercedem capio.- Segunda paga,paga del segundo plazo: προσκαταβολη,ης,η altera pensio.- Total: éκτισις,εως,η persolutio PAGADO de sí mismo,orgulloso χαûνος η,ον magna sui opinionis intumescens PAGADOR λuτηρ,ηρος,ò; λúτωρ,ορος,ò solutor PAGAR éκλúω,éκτιννúω,éναποτíω,φéρω, PÁGINA βíβλιον,οu,τó; σελíς,íδος,η scheda,pagina PAGO éπιφορá,âς,η pecuniae solutio.- De lo comprado: éπωνιον,οu,τó quod penditur emptionis causa.- Por otro: ùπεραπóτισις,εως,η solutio vel expen sio pro PAÍS κλíµα,ατος,τó,χωρα,ας,η; χωρος, οu,ò regio,tractus.- Afición a un país: φιλοχωρíα,ας,η studium locis cuiusdam.- De nuestro país: ηµαδοπóς,η,óν nostras.- De países remotos πρóσωθεν ex longinquo.- )De qué país?: òποδαπóς,ποδαπóς,η,óν cuias? ex qua regione?.- Del mismo país: éµφuλος,éµφúλιος,ος,ον intestinus Describir los lugares de un país: χωρογραφéω regionis locos describo.- Descripción de un país por cada uno de los lugares: χωρογραφíα,ας,η regionis per locos singulos descrip tio.- El que describe los lugares de un país: χωρογρáφος,ος,ον locorum descriptor.- Inspector del país: χωρεπíσκοπος,οu,ò regionis inspector.- καταβáλλω,καταθεíναι (κατατíθηµι); λúω,óφéλλω,τíννuµι,τινúω,τíνω,τíθε- µι,τιθéω solvo,luo,persolvo.- A su vez,alternativamente: áντιτíω vicissim solvo.- Al mismo tiempo: σuνδιαλúω simul solvo.- Antes de tiempo: προκαταβáλλω ante diem solvo.- Con la misma moneda: áντιποιéω par pari fero.- El dinero anticipadamente: προτελéω ante diem solvo.- El que paga: éκτιστης,οû,ò qui solvit.- Juntamente: σuνεκλúω,σuνεκτιννúω,-τí νω,-τíω una solvo.- Lo que se paga demás: προσκατáβληµα,ατος,τó quo insuper solvitur.- Pagado,contratado por una paga: µισθωτóς,η,óν mercenarius.- Pagar por: ùπερκετíνω,-εκτíω solvo pro.- Ser el primero en pagar: προεισφéρω ante confero.- Una pena, una condena: áποτíνω,áποτíω rependo PAGARÉ áποχη,ης,η scriptum quo debitam pecuniam debitor se accepisse testatur Mudar de país: φuγγáνω verto solum PAISANO éµπολις,ιος,ò,η; òµóδηµος, òµóχωρος,ος,ον; òµóπολις,òµóπτολις, εως,ò,η; πατριωτης,σuµπατριωτης,οu,ò ùµεδαπóς,η,óν coterraneus,ejusdem patriae,popularis,ejusdem civitatis Paisana: πατριωτις,íδος,η conterranea PAJA áχuρον,οu,τó; καλáµη,ης,η; κáλαµος,οu,ò; κáρφος,εος,τó palea.- Abundante en paja: áχuρµιóς,η,óν paleis abunddans.- Coger pajas: καρφολογéω,καλαµáοµαι,καλαµητιáω stipulas festucas lego.- Recolección de pajas καρφολογíα,ας,η palearum collectio.- Camas de paja: καρφúραι,καρφúλαι,αí strata festucis.- Nidos de paja: καρ φúραι,καρφúλαι,αì nidis e festucis.- Compuesto de pajas: áχúρινος,ος,ον e paleis confaltus.- Construcción de paja: áχúρωσις,εως,η aedificatio ex paleis.- De lino: λινοκαλáµη,ης,η lini stipula.- De mies: σκáριφος,οu, ò stipula.- Lleno de pajas o granzas πολuáχuρος,ος,ον acerosus.- Lo que se 575

hace de paja: áχúρωσις,εως,η aedi ficatio quae fit ex paleis.- Montón de paja: áχuρων,ονος,ò; áχuρµιá,âς,η acervus palearum.- Pajilla: áχuρτíδες,ων,αì; κáρφη,ης,η; κáρφις,εως,η paleolae,festuca.- Para el ganado: ηïα,ων,τá; ηα, ηων,τá leguminum sti pulae (paja de las legumbres) PAJAR áχuροδηκη,ης,η locus recipiendis paleis aptus PAJARERO óρνιθολóχος, óρνιχολóχος, οu,ò qui aves captat vel vendit PÁJARO ορνιξ,χος,ò; óρνισ,ιθος,ò,η ales.- Una clase de: µαλακοκρανεúς, éως,ò molliceps.- Pájaro llamado piesrubios: éρuθρóποuς,-ποδος genus passeris pedibus rubris.- Que se parece a un pájaro: óρνιθωδης,ης,ες ad avium naturam accedens PAJE áµορβóς,η,óν; éπéτης,οu,ò; προσ πελáτης,οu,ò assecla,pedissequus PALA πτερóν,οû,τó palmula.- De hornero: `ρηµος,οu,ò pala.- De cocina: τορúνη,ης,η cochlear PALABRA éπος,εος,τó; `ρηµα,ατος,τó; ρητρα,ας,η; φθéγµα,ατος,τó; φθóγγος οu,ò; λéξις,εως,η; λóγος,οu,ò; µúθος οu,ò dictio,verbum.-palabras: φηµατα ων,τá verba.- Abundancia de palabras λογοδιáρροια,εúρεσιλογíα,εúροια,ας, η verborum affluentia.- Acción de tomar la palabra por segunda vez: δεuτερολογíα,ας,η actio secunda loquendi.- Acto de dirigir la palabra: ατος,τó allocutio.- Que se vale de palabras adornadas: καλλιρρηµων,ων, ον pulchris verbis utens.- Que usa de palabras semejantes: òµóλογος,ος, ον iiisdem verbis utens.- Que va a la caza de palabras: λογοθηρας,οu,ò verborum venator.- Ser demasiado delicado en la elección de palabras: íσχνοµuθéοµαι in verbis diligendis nimis subtilis esse.- Tener buenas palabras: χαριτογλωσσéω,-ττéω gratam linguam habeo.- Tomar la palabra por segunda vez: δεuτερολογéω iterum loquor.- Traficante de palabras: λογο- προσηγορíα,ας,η appellatio.- Dar y exigir palabra: πιστóω fidem facio et exigo.- De suaves palabras: ηπιος íα,ον mitis sermone.- Delicadeza en la elección de las palabras: íσχνοµu θíα,ας,η nimia subtilitas in verborum delectu.- Dirigida a alguien: πρóσγθεγµα,ατος,τó; πρóσφθεγξις,εως, η allocutio.- Dirigir la palabra a uno: προσαγορεúω,προσαúδáω,προσγθéγγοµαι,προσµuθéοµαι alloquor.- El que dirige la palabra: προσηγορος,ος,ον allocutor.- En muy pocas palabras: σuντοµωτατα,βραχéως brevissime,breviter.- En una palabra: σuνελóντι φρáσαι,εíπεîν, ως éξεστι ut breviter dicam.- Extraña o desusada: γλωσση- µατικóν,οûµ,τó vacabulum peregrinum aut absoletum.- Flujo de palabras: λογοδιáρροια,ας,η verborum profluvium.- Gastar palabras inútilmente: λογολεσχéω blatero.- Invención de palabras: εúρεσσιéπεια,γλωττοποιïα, ας,η verborum fictio,inventio.- Inventor de palabras: εúρεσιεπης,ης, éς; γλωττοποιóς,óς,óν verborum fictor,inventor.- Palabra pequeña: λεξí διον,οu,τó dictiuncula.- Pronunciada con alta voz: óρθíασµα,ατος,τó verbum intenta voce prolatum.- Que dice palabras de oro,elocuente: χρuσορρη- µων,ων,ον (ονος) aurea verba funden Que dirige la palabra,a quien se dirige la palabra: προσφθεγκτóς,η,óν alloquens,interpellatus.- Palabra que se dirige a alguien: προσφωνηµα, πρáτης,οu,ò verbi venditor.- Usar de pocas palabras: µικρολογéοµαι,σµικρο λογéοµαι brevi et exigua oratione utor PALABRERÍA στóµφος,οu,ò inanis verborum strepitus PALACIEGO αúλαîος,α,ον; αúλικóς,η, óν aulicus,ad aulam pertinens PALACIO βασíλειον,οu,τó; βασιληïς, íδος,η regia.- Conveniente a: αúλοπρεπης,ης,éς aulae conveniens.- De 576

bronce: χαλκοβατéς δω aureum palatium.- Deidades protectoras de los palacios: αúλιáς,áδος,η nimphae των αúλων.- Del príncipe: áρχεîον,οu,τó domus principis.- Estar en palacio: προσαuλíζω in aula sto.- Habitar en el palacio: αúλíζω in aula habirto.- Puerta del palacio: αúλεíα,ας,η aulae janua.- Palacio real: áνáκτορον,οu,τó; αúλη,ης,η domus regia PALADAR οúρανíσκος,οu,ò; οúρανóς,οû, ò; ùπερωα,ας,η palatum.- Grato al paladar: στοµατικóς,η,óν ori gratus Ingrato al paladar: áστοµος,ος,ον ori insuavis PALANCA éµβολον,οu,τó; áναφορεúς, éως,ò; φáλλαγξ,αγγος,η; καταρáκτης, οu,ò; κληïς,ïδος,η; µοχλíον,οu,τó; µοχλíσκος,οu,ò; µóχλος,οu,ò; σκuτáλη,ης,η vectis.- Aseguración con palanca: µóχλεuσις,εως,η; µοχλεíα,ας η cum veste obfirmatio.- Brazo más corto de la balanza:ùπóµοχλιον,οu,τó bracchium brevius vectis.- Empujar con palanca: óχλíζω vecte impello.- Mover con palanca: µοχλεúω,µοχλéω, µοχλóω vectibus moveo.- Que levanta con una palanca: µοχλεuτης,οû,ò vecte movens PALANCANA áσáµινθος,οu,ò;λéβητιον,οu τó; λεβητáριον,οu,τó pelvis,lebes PALEMÓN,dios marino Παλαíµων,ονος,ò Palaemon PALESTRA γuµνáσιον,οu,τó; κονíστρα, παλαíστρα,ας,η palaestra,pulvereum volutabrum,arena.- Amante de la palestra: φιλοπáλαιστρος,ος,ον amans palaestrae.- Ejercitarse en las cin co clases de juegos de la palestra: πενταθλéω quinque certaminum generi bus me exerceo.- El ejercicio de los cinco juegos de la palestra: πéνταθλον,οu,τó quinquertium.- El vencedor de los cinco juegos de la palestra: πéνταθλος,ος,ον quinquertio,qui quinque certaminibus victor evasit Perteneciente a la: γuµνασιωδης,ης, οu,τó palmae adhuc florentis involu- ες ad gymnasium pertinens.- Director de la: γuµναστης,οû,ò praefectus palaestrae.- Según costumbre de la: γuµναστικως more palaestrico PALIDECER ωχριáω,áχροéω,κιβδηλιáω, λειφαιµéω pallesco,palleo PALIDECIDO áποχλωρíας,οu,ò cui color in pallorem vertitur PALIDEZ áχροια, ωχρíα,ας,η; ωχρíασις,εως,η; ωχρος,οu,ò; ωχρóτης,ητος η; χλóασµα,ατος,τó; χλóος,οu,ò; χλωρασµα,ατος,τó; χλωρíασις,εως,η; χλωρñóτης,ητος,η; χλοûς,οû,ò; λuπρóτης, ητος,η macies,pallor,palliditas PÁLIDO éνωχρος,ος,ον; ωχραλéος,éα, éον; ωχροειδης,ης,éς; ωχρóς,á,óν; áρποδóεις,εσσα,εν; χεορóς,χλοερóς,á, óν; χροωδης,ης,ες; λεíφαιµος,ος,ον; λειρóς,á,óν pallescens,pallidus,livi dus.- Algo pálido:`ùποχρος,ùπóχλος, ùπóχλωρος,ος,ον subpallidus.- Como la corteza de granada: σιδιοειδης,ης éς pallidus instar corticis mali punici.- Como los muertos: éνερóχρως, ωτος,ò,η luridus.- Estar muy pálido: κατωχρáω,-ωχριáω prorsus palleo.- Poner pálido: ωχραíνω, ωχρóω,χλωραíνω pallidum facio.- Ponerse pálido ωχρáω,κηριóοµαι,κιβδηλιáω,λιφαιµéω pallesco,pallore a metu perfundor PALILLO σχαλíς,íδος,η; στáλιξ,ικος; σταλíς,íδος,η paxillus PALIMPSESTO,pergamino en que se ha borrado lo escrito para volver a escribir: παλíµπσηστος,οu,ò palimpsestus PALINODIA παλινωδíα,ας,η palinodia PALIZA τuµπανισµóς,οû,ò fustuarium PALMA,árbol φοîνιξ,ικος,ò; φοινíκη, ης,η palma.- Corteza de la palma: κáπος,οu,ò cortex palmae.- Cubierta de la flor de la palma:σπαθοφοíνικον crum.- De palma: βáïνος,φοινíκινος, 577

η,ον; φοινíκειος,íα,ον palmeus.- Especie de palma: κοíξ,κóικος,ò coix Lugar plantado de palmas: φοινικóφuτον,οu,τó; φοινικων,ωνος,ò palmis consitus locus.- Exilas de la palma: µασχáλη,ης,η; µασχαλíς,íδος,η axilla palmae.- Rama arrancada de la palma: σπáδιξ,ικος,η e palma evulsus termes Rama de la palma: σπαθáλιον,οu,τó termes palmae.- Palma de la mano: παλáµη,ης,η; δακτuλοδοχµη,ης,η palma,palmus PALMACRISTI (planta) σιλλικúπριον,οu τó planta quaedam PALMAR φοινικων,ωνος,ò palmetum PALMERA etiópica κικáς,áδος,η palma aethiopica.- Que segrega goma: βδéλλιον,οu,τó bdelllium PALMETA (usada para castigar a los niños) πλáατιγξ,πληστιγξ,ιγγος,η ferula.- Ser golpeado con la palmeta ναρθηκιáω ferula percutio PALMÍFERO βαïοφóρος,ος,ον palmifer PALMO δοχµη,ης,η; δωρον,οu,τó;παλαισ τη,παλαστη,ης,η; παλαιστíς,íδος,η; παλαιστóν,οû,τó; σπιθαµη,η,η (sphithama,spatium inter pollicem et minum digitum),palmus.- Que tiene un palmo: παλαιστιαîος,σπιθαµαîος,σπιθα µιαîος,íα,ον spithamae longitudinem aequans.- Que es de dos palmos: δíδωρος,οu,ò,η; διπáλαιστος,ος,ον qui duorum palmorum est.- De tres palmos τριπáλαιστος,ος,ον trium palmorum.- De cuatro palmos: τετραπáλαιστος,τε- τρáδωρος,ος,ον quatuor palmorum.- De cinco palmos: πεντáδωρος,πενταπáλαισ τος,ος,ον quinque palmorum PALMOTEAR junto con σuµπλαταγéω una complosis manibus edo strepitum PALMOTEO éπικρóτησις,εως,η complosio PALO `ρóπτρον,οu,τó; áµινς,νθος,η; πáτταλος,οu,ò; σκuτáλη,ης,η; σκuταλíς,íδος,η; σκúταλον,οu,τó; τúµπα- νον,τúπανον,οu,τó fustis,palus,ames Aguzado el fuego: κεστρωτóν ξúλον lignum acuminatum urendo.- Delgado: κáναβος,οu,ò lignum tenue.- Echar a palos: áποστuπáζω stipite expello.- Espinoso: `ρáχος,οu,ò palus spinosus Fijar en palos: προσπατταλεúω paxillis affigo.- Fijar un palo: σκολοπíζω palo infigo.- Largo y puntiagudo: σφηκíστος,οu,ò lignum oblongum et in acutum desinens.- Largo,pértiga: κáµαξ,ακος,η pertica.- Muy agudo: σκóλοψ,οπος,ò palus praeacutus.- Poner en palos: προσπασσαλéuω paxillis affigo.- Que lleva palo: σκuταληφóρος,ος,ον qui fustem portat PALOMA πéλεια,ας,η; πελειáς,áδος,η; περιστερá,âς,η; τρηρων,ωνος,η columba.- Abundante en palomas: πολuτρηρων,ωνος,ò,η abundans columbis.- Cazador de palomas: φαβοκτóνος,ος,ον columbarum interfector.-el que cría palomas: πελειοθρéµµων,ων,ον (ονος) columbas nutriens.- Lugar donde se crían las palomas: περιστεροτροφεîον οu,τó locus ubi columbae nutriuntur Que es del género de paloma: περιστεροειδης,ης,éς qui est columbinae speciei.- Que hiere a las palomas: φαβοτúπος,ος,ον columbarum percussor Silvestre: οíνáς,áδος,η columba silvestris.- Palomita: τρuγωνιον,οu,τó palumbula PALOMAR ζωγρεîον,οíκíδιον,οu,τó; περιστερεων,ωνος,ò aviarum,columnbarium PALOMINO περιστεριδεúς,εως; -στερíδιον,-στéριον,οu,τó; πíππος,οu,ò pullus columbinus,pipio PALOMO,paloma φáσσα,ης,η palumbus,co lumba PALPABLE ψαλακτóς,ψαuστóς,ψηλαφητóς, η,óν qui tangitur vel tangi potest, palpabilis PALPADO ψηλαφητóς,η,óν palpatus PALPAR áφáσσω, βληµáζω, διαχειρíζω, 578

éφáπτοµαι,éµµατéω,éπιψαúω,καταψαúω, λαιφáσσω,µαστεúω,ψηλαφíζω,σuγχρωτíζω,θι γγáνω,θíγω attingo,palpo,tango contrecto.- Levemente: éπιψηλαφáω le viter attrecto.- Acción de palpar: ψηλαφíα,ας,η; ψηλáφησις,εως,η palpatio PALPITACIÓN áπαδος,οu;σκαρισµóς,οû ò cordis pulsus,palpitatio PALPITAR áπασπαíρω,áσκαρíζω,éπισπαí- PÁMPANO οíναρον,οu,τó; οíναρá,τá pam pini.- Abundar en pámpanos: εúκληµατéω pampanis abundo.-cortar pámpanos κλαδáω pampino.-de pámpano: οíνáρεος éα,éον pampineus PAN (dios de los pastores) Μéνδης,οu,ò; Πáν,Πανóς,ò Pan.- Acom pañante de Pan: πανíσκος,ος,ον assecla Panis.- Pan (alimento): βéκκος, βéκος,οu,ò; πανóς,οû,ò; µαíς,íδος; σîτος,οu,ò panis.- Candeal o de flor σιλγνíτης áρτος siligineus panis.- Cocido bajo el rescoldo: éγγρuφíα, ας,η; σποδíτης áρτος panis subcineritius.- De ajonjolí: σησαµíτης áρτος panis e sesamo.- De avena: χονδρíτης,οu,ò panis ex alica.- De flor muy bien amasado: τρισκοπáνιστος áρτος panis ter pistus.- De los atletas: κωλíφιον,οu,τó panis quo utebantur athletae.- De salvado: πιτuρíας áρτος; πιτuρíτης áρτος furfuraceus panis.- De trigo y miel: πuραµοûς áρτος panis e tritico et melle confectus.- De trigo: πuρíτης áρτος; σíτον,οu,τó triticeus panis Especie de pan: φuσικíλλος,οu,ò panis quidam.- Infimo: αúτóπuρος,αúτορπuρíτης,οu,ò panis cibarius.- Negro: φαιòς áρτος cibarius et ater panis.- Tostado: óβελíας áρτος panisverus assatus.- Arca de pan: σιπúη,ης,η; σιπuïς,ïδος,η; θúλακος, οu,ò; θúλαξ,ακος,ò panarium.- Comer pan enmelado: ναστοφαγéω panes mellitos edo.- Pan con aceite: χαuων, ωνος,ò panis oleo conspersus.- Cortado a modo de cuchara: µιστuλη, ης,η panis in cochlear exacavatus.- ρω,περισκαíρω,περισκαρíζω,σφúζω,σκαρíζω,σπαíρω,σπαργíζω palpito.- Algo: ùποσπαíρω subpalpito.- Con estrépito πατáσσω,πατáζω cum strepitu palpito Que no palpita: áσκαρης,ης,éς;áσκαρθµóς,óς,óν; áσκáριστος,ος,ον non pal pitans PALUSTRE,pantanoso éλωδης,ης,ες palustris Cortezas de pan: áττáραγοι,ων crustulae ex pane.- Pan cotidiano: éπιοúσιος áρτος panis quotidianus.- Cuya superficie superior está dividida en ocho porciones: óκτáβλωµος, οu,ò octo morsuum,ex octo quadris.- Disco sobre el cual se hacen los panes: πλáθανον,οu,τó; πλαθανóν,οû, τó orbis super quo panes formantur Distribuir pan: áρτοδοτéω panes distribuo.- Elaboración del pan: σιτοποιïα,ας,η panificium.- Escasez de: óλιγαρτíα,ας,η panis penuria.- Hacer pan: σιτοποιéω,σιτοποιéοµαι panem conficio.- Pan cocido en el horno: καµινιαîος,íα,ον; καµινíτης áρτος panis ex comino coctus.- Panes ofrecidos a los dioses: θιαγóνες,ων, οì panes diis propositi.- Pedazo de pan a modo de cuchara: µuστíλη,ης,η; µúστιλλον,οu,τó buccea panis excavata,qua pulmentum hauritur.- Pedazo de pan: áρτíδιον,κοπιοδóρπιον,ψωµíον πúρνον,,βλωµíδιον,οu,τó; πúρνος,οu, ò; πúρνα,ης,η; βλωµóς,οû,ò frustulum panis,portio.- Pedir pan: µαµµáω panem peto.- Perteneciente a la elaboración del pan: σιτοποιïκóς,η,óν ad panem conficiendum pertinens.- Que gana el pan con el trabajo de sus manos: χειρóβιος,χειροβíοτος,-βιωτος ος,ον; χειρβοσκóς,η,óν manibus victum comparans.- Pan sobrante: éπιοúσιος áρτος panis sufficiens.- Todo lo que se come con pan: óψηµα, ατος,τó id omne quod una cum pane comeditur.- Trozo de pan echado a los perros: µíστuλον,µíστuλλον,οu, τó frustrum panis canibus objectum Utilizar el pan para recoger con él a modo de cuchara la comida del pla- 579

to: µιστuλáω,µιστuλáοµαι panem in formam cochlearis excavato haurio.- Voz del niño que pide pan: µαµµâν vox puerilis significans panem PANACEA, curalotodo πανáκεια,ας,η; πανáκειον,οu,τó panacea PANADERO µαγεúς,εως,ò; σιτóπονος,σιτοποιóς,óς,óν pistor,pistrix PANAL `úριον,οu,τó; κηριον,οu,τó; κú τταρος,οu,ò; µελíδειον,µελíκηρον,µελισσεîον,µελíσσιον,µελιτóν,οu,τó; σχαδων,ονος,η; φρεατíς,íδος,η:áγγο πηναι,ων (cellae apum),favus,alveus apum.- Construir los panales: τιθαιβáσσω,τιθαιβωσσω mel conficio.- Pa nal de zánganos o abejas: σχαδανοí, ων favi fucorum vel apum.- Masa para formar los panales: éριθáκη,ης,η glu ten ad formandos favos.- Fabricar celdas de panal hechas con cera: κηροδοµéω cellas cereas struo.- Hacer panales: κηριáζω favos confingo.- ò parvus panis,pastillus PANEGÍRICAMENTE πανηγuρικως panegyrice PANEGÍRICO πανηγuρικóς,η,óν panegyricus PÁNICO πανικóς,η,óν; πáνιος,íα,ον panicus a Pane immnissus (terror pánico,porque los ruídos en las montañas y valles eran atribuídos al dios Pan) PANIZO éλuµος,οu,ò; µéλινος,οu,ò; µελíνη,ης,η panicum PANTANO (ver LAGO) PANTANOSO (ver LAGUNA) éλωδης,ης,ες τελµατιαîος,íα,ον; τελµατικóς,η,óν; τελµατωδης,ης,ες; τíφιος,íα,ον palus tris.- Lugar pantanoso: τéλµα,ατος, τó; πéδασος,οu,ò locus pantanosus.- Ser pantanoso (hablando de una región): λιµνáζω stagno PANTEÓN πáνθεον,πáνθειον,οu,τó templum omnibus diis commune Constructor de: κηριοποιóς,οû,ò favos conficiens.- Insecto que destrye los panales: πuραúστης,οu,ò vermicu lus infestans favos.- Panales de avispas: σφηκíωσις,εως,η favi vesparum PANATENEAS,fiestas de Atenas en honor de Minerva παναθηναια,ων,τá pana thnea PANCRACIO,ejercidio que comprende todos los juegos: πανµáχιον,οu,τó certatio in omni pugnarum genere PÁNCREAS πáγκρεας,ατος,τó pancreas PANDECTAS πανδéκται,ων pandectae,libri legum omne complectens PÁNDURA,instrumento músico de tres cuerdas πανδοûρα,ας,η pandura PANECILLO áρτíσκος,οu,ò; κóλλιξ,ικος PANTERA πανθηρ,ηρος,ò: πóρδαλις,εως, η panthera,pardalis.- Piel de pantera: παρδαλéη,ης,η pantherina pellis Perteneciente a la pantera: παρδαλωδης,ης,ες; παρδαλéος,éα,éον pantherinus.- Lo que tiene color de pantera: παρδαλωτóς,η,óν pantherinum colorem habens PANTOMIMA σχηµατοποιïα,ας,η gestuum et habituum effictio in saltando.- Acto de: µíµαuλος,οu,ò actor pantomi marum.- Expresar la acción de los mimocs con el canto de la flauta: µιµαuλεîν cantu tibiarum exprimere mimorum actionem PANTOMIMO παντóµιµος,οu,ò pantomimus PANTORRILLA κνηµη,ης,η; γαστροκνηµíα ας,η;-κνηµιον,οu,τó; κωπληψ,ηπος,η; µεσοκνηµιον,οu,τó sura,dimidium crus De gruesas pantorrillas: κνηµοπαγης, ης,éς;παχúκνηµος,ος,ον suras habens crassas PANZUDO éρισγáστωρ,ορος,ò; γαστρωδης 580

κοιλιωδης,ης,ης,ες ventricosus,ventrosus PAÑAL σπáργανον,οu,τó fascia qua infans involvitur.- Envoltura del niño en pañales: σπαργáνωσις,εως,η involu tio in fascias.- Envolver a un niño en pañales: éνσπαργáνω,,éνσπαργανóω, σπαργανíζω,σπαργανóω fasciis involvo PAÑO úφασµα,ατος,τó; ùφη,ης,η pannus.- Aspero,apto para limpiar los cuerpos: σáβανον,οu,τó pannus asperior detergendis corporibus aptus.- Burdo: γαúσαπος,οu,ò pannus.- Que hace paños o velas de navío: óθονοποιóς,óς,óν qui lenteos pannos aut vela conficit.- Preparar los paños o telas para los vestidos: γναφεúω, γνáπτω, γνáφω pannos parare et stringere ad vestem faciendum.- Teñido: `ρηγος,εος,τó pannus tinctus Vil y raído: `ρακíον,οu,τó vilis et detritus panniculus PAÑUELO óθóνιον,`ρινóµακτρον,οu,τó linteolum,naribus abstergendis linteolum.- Para limpiar el sudor: φωσωνιον,οu,τó; éπικρατíδες,ων,αí lintea sudatoria,sudariolum PAPÁ πâς pater.- Voz de los niños a sus padres: πáππας,οu,ò pappa,pater Papaíto: παππíας,οu,ò; παππασµóς,οû, ò blana patris compellatio PAPAGALLO χλωρíων,ονος,ò; ψιττáκη,ης PAQUETE σúστρεµµα,ατος,τó convolutum PARA éν,éνí,εíν (dart.gen.) erga.- Para que: óφρα ut,quo.- Para qué? πη?,`óππα,`óππη,τοτ τοτí,τí qui,qua,quo Para que nada: µητι nequid.- Que no: µη non non PARABIÉN,dar el parabién: σuκηδοµαι una gaudeo PARÁBOLA παραβολη,ης,η parabola PARADA,descanso,detención: διατριβη, ης,η mora PARADIGMA παρáδειγµα,ατος,τó exem- η; ψíττακος,οu,ò galbula,psittacus PAPAGAYO σíττακος,σíττας,οu,ò psittacus PAPEL χαρτíον,οu,τó; χáρτης,οu,ò; σε λíδιον,οu,τó charta,papyrus.- Relativo a la hoja de papel: βíβλινος, ος,ον chartaceus.- Vendedor de papel χαρτοπωλης,χαρτοπρáτης,οu,ò chartarum venditor.- Cordón de papel: βí- βλινος,ος,ον funiculus papyro plexus El primer papel: πρωτολογíα,ας,η pri mae partes agendi.- Hacer el pepel de: ùποκρíνοµαι simulo.- Hacer el pa pel principal: áρχοµαι primas partes ago.- Hacer el tercer papel,ser el útimo de los representantes: τριταγωνιστéω tertias partes ago PAPELINA παρακαλúπτρα,ας,η redimiculum PAPERA κραûρος,οu,ò struma (enfermedad que principalmente acomete a los cerdos).- Tener paperas: κραuρáω struma laboro PAPILLA παληµáτιον,οu,τó pulticula De mijo: κéρχνη,ης,η puls e milio.- Especie de papillas o gachas: `ρóφη- µα,ατος,τó puls,pultis PAPIRO βíβλος,οu,ò papyrus.- Caña egipcia: πáπuρος,οu,ò,η papyrus plar PARADO, sin trabajo áµογητí,áµοχθεí áµοχθí sine labore PARADOJA παρáδοξον,οu,τó paradoxum PARAFRASEAR παραφρáζω juxta ea quae dixit alius loquor PARÁFRASIS παρáφρασις,εως,η paraphra sis.- Que sirve de paráfrasis: παραφραστικóς,η,óν habens vim eadem fusiori sermone explicandi.- Que usa de paráfrasis: παραφραστικóς,η,óν qui utitur paraphrasi 581

PARAÍSO παρáδεισος,οu,ò paradisus PARALELAMENTE παραλληλως composite PARALELISMO παραλληλισµóς,οû,ò rerum ex adversa positarum inter se ratio PARALELO áντíστροφος,ος,ον ex adverso respondens.- Espacio comprendido entre líneas paralelas: παραλληλóγραµµον σχηµα, τó spatium parallelis lineis comprehensum PARÁLISIS `ηµιπληξíα,ας,η;`ρεµβíη, ης,η; παρáλuσις,εως,η; παραπλγíα,ας η paralysis PARALÍTICO παραλuτικóς,η,óν; παραπληξ,ηγος,ò,η paralyticus PARANOMASIA (fig.ret.) παρανοµασíα, ας,η; προσωνuµασíα,ας,η vocum collusio,agnominatio PARAPETO íδρuµα,ατος,τó; γεíσον,οu, τó; σπαλιωνες,ων,οì spaliones,lorica firmamentum PARAR éνíσχω,éνíσχοµαι detineo,detineor.- Apto para parar: κατασταλτικóς,η,óν sistendi vim habens PARARSE éπιµéλλω cunctor.- Pararse en: áποδιατρíβω immoror PARASANGA,medida métrica pérsica que comprendía treinta estadios παρασáγγας,παρασáγγης,οu,ò parasanga PARASCENIO παρασκηνιον,οu,τó parascenium PARASÍNTESIS,palabra derivada de una compuesta παρασúνθετον óνοµα nomen ex composito derivato PARÁSITO,gorrón,acompañante servilmente obsequioso καπνοσφραντης,οû,ò (que olfatea donde hay humo de cocina),parasitus,olfator: αúτοληκu- µαι brevi et exigua oratione utor.- Ser parco: γλισχρéοµαι parcus sum Ser parco,imitar a los calcedonios: χαλκιδεúοµαι,χαλκιδíζω chalcidenses imitor θος,éπισíτιος,éπíσιτος,ος,ον; éπιτραπéζιος,ος,ον (coenarum asseclaperrillo de todas las cenas),γνáθων, ων,ον; δειπνολóχος,ος,ον; κνíσσóς, οû,ò,η; κοιλιοδαíµων,ων,ον; λιµοκóλαξ,ακος,ò (qui edendi causa adulatur),τρεχéδειπνος,ος,ον (nombre cómico de un parásito: qui currit ad coenas),παραµασητης,οu,ò; παρáσιτος, ος,ον (que come a costa de otro: qui cibum sumit apud aliquem),προσπελáτης,οu,ò; τραπεζεúς,éως,ò; τραπεζολοιχóς,η,óν; τραπεζοκóρος,ος,ον parasitus,assecla,catillo,lurco PARCA,PARCAS Αíσα,ης,η; Εíµαρµéνη,ης η; Πεπρωµéνη,ης,η; Λáχησις,εως,η; Κατακλωθες,ων,αì; Μοîραι,αì Parca, Lachesis,Parcae.- Conductor que precede a las Parcas: µοιραγéτης,οu,ó ductor praevius PARCELISTA, que tiene parte de un campo γειοµóρος,ος,ον qui agrum dividit PARCIAL µορíος,íα,ον; προσωποληπτης, οu,ò ad partem petinens,partialis PARCIALIDAD προσωποληψíα,ας,η personae respectus PARCO áτρúφητος,φειδáλφιτος,φεíδαλος φεíδuλος,ος,ον; φειδωλóς,η,óν; φειδων,ωνος,ò; φειδóς,η,óν; κíβηξ,κíµβιξ,ικος,ò; κuµινοπρíστης,οu,ò;λιτοβóρος,σκóλuθρος,ος,ον; σκνιτóς,η,óν; ταµιεuτικóς,η,óν parcus.- Que se ali menta con poca comida: λιτοβóρος,λιτοδíαιτος,κοµαροφáγος,ος,ον tenui ci bo vivens.- En demasía: µíσκελλος,ος ον praeparcus.- Muy parco: καρδαµογλúφος,ος,ον perparcus.- Que se basta con poco: κνιπóς,η,óν parcus.- Ser muy parco: χαλκιδεúοµαι,χαλκιδíζω praeparcus sum.- Ser parco en el hablar: σµικρολογéοµαι,µικρολογíζο- PARDAL πáρδαλις,εως,η pardalis PARDILLO,ave πáρδαλος,οu,ò pardalus 582

PAREAMIENTO ζεuγοποιïα,ας,η parius copulatio PARECER δοκéω,óíοµαι, ωµαι, πéροικα (- ας,ε) videor.- Mudar de parecer: éξíσταµι senentiam immuto.- Ser del mismo parecer: òµονοéω,σuµφονéω,òµογνωµονéω,òµοδογµατéω eiusdem sum sententiae.- Tomar pareceres: µητíζοµαι,µητíοµαι,µητíω consilia agito Se tuvo a bien parecer: éοικε visum est.- Que sigue el mismo parecer: òµóγνωµος,ος,ον; òµογνωµων,ων,ον eamdem sententiam habens.- Que muda de parecer: µεταδεδογµéνος,η,ον qui sententiam revocat.- De un mismo parecer: σuµφρáδµων (ονος),ò,η; σúµφρων,ων,ον (ονος),òµóνοος,ος,ον (οuς οuς,οuν) unanimis,unius mentis.- Parecer: γνωµη,ης,η sententia,mens.- Tomando pareceres en particular: γνω µηδóν sententiis singulatim latis Habiendo parecido: τó δóξαν cum visum esset.- Mudanza de parecer: παλuµβοuλíα,ας,η mutatio consilii PARECERSE algo παροµοιóοµαι ad similitudinem accedo PARECIDO al original éκτuπος,ος,ον expressus ad archetypum.- De modo parecido εíκóτως similiter.- Parecido: éµφερης,ης,éς instar.- Enteramen te parecido: πανεíκελος,ος,ον prorsus similis.- Más parecido: éγγúτερος,α,ον; éγγúων,ων,ον similior.- Muy pαrecido: éγγuτατος,εíκονικóς,η, óν; éγγuστος,ος,ον simillimus PARÉCTASIS (fig.gram.) παρéκτασις, εως,η parectasis PARED τειχíον,οu,τó; τοîχος,οu,ò paries.- Paredes: καπσοí,ων,οì parie tes.- Acción de perforar un muro o pared para robar: τοιχωρuχíα,ας,η parietum perfossio.- Paredes de la casa fronterizas a la puerta: éνóπια ων,τá parietes domus qui sunt e regione januae (idem cercanas a la puerta de la casa).- Que perfora las paredes (para robar): τοιχορúκτης,οu ò; τοιχορúκτρια,ας,η parietum fossor parietes perfodere solita.- Sin pared: áτοιχος,ος,ον parietem non habens.- Taladrar las paredes (para robar) τοιχωρuχéω,τοιχορuκτéω,τοιχορúσσω parietes perfodio PAREJA χεuγóς,εος,τó par PARELIA,imagen del sol en una nube παρηλιος,ος,ον sol geminatus PARELIPSIS,omitir una de las dos consonantes repetidas: παρéλλειψις, εως,η praetermissio alterius e germinatis consonantibus PARÉNQUIMA,tejido celular,sustancia de los pulmones,de los riñones,del bazo,del hígado,formada,según Erasis trato,por la sangre de las venas de estos órganos,por oposición a σáρξ (carne) παρéγχuµα,ατος,τó sanguinis extra venas intra corpus suffusio PARENTELA οíκησις,εως,η; πατρíα,ας,η cognatio,parentela PARENTESCO áναγκαíη,áναγκη,ης,η; éπι γαµíα,ας,η; οíκεíωσις,εως,η; οíκειóτης,ητος,η; òµοφuλíα,òµογéνεια,ας,η πηοσúνη,ης,η; σuγγéνεια,ας,η necessi tas, propinquitas,cognatio,jus connubii.- De parentesco común: κοινóτοκος,ος,ον communis consanguinit as Derecho de parentesco: áγχιστεíα,ας, η jus propinquitatis.- Tener parentesco: σuστοιχéω affinitatem habeo.- Tercer grado de parentesco: τριγéνεια,ας,η tertius gradus generis PARÉNTESIS παρρéνθεσις,εως,η parenthesis PARES,jugar a pares y nones áρτιáζω ludo par e impar.- Pares y nones: áρτιοπéρερισσος,οu,ò,η par impar PARIENTE áγχíσπορος,οu,ò; áγχιστεúς, éως,ò; áγχιστηρ,ηρος,ò; áναγκαîος, αîα,ον; éπιχρεωµéνος,η,ον; γεγγαîος, íα,ον; γνωτóς,η,óν; οíκειακóς,η,óν òµóγνητος,òµóγονος,ος,ον; πηóς,παóς, οû,ò; προσηκων,οuσα; προσκηδης,ης, éς; σuγγενης,ξuγγενης,ης,éς; σuγγε 583

νικóς,η,óν; σúγγονος,σúµφuλος,σúµφuτος,σúννοµος,σúνωρος,σúστοιχος,ος ον cognatus,propinquus,affinis,nece- ssarius,familiaris.- Parienta: σuγγνεíς,íδος,η cognata.- Amante de sus sum propinquus.- Tener gran amor a los parientes: φιλοστοργéω magno amore in cognatos afficior PARIETARIA (yerba) κλúβατις,ιδος,η; óνóπορδον,οu,τó helxine,parietaria PARIHUELA éµβολον,οu,τó vectis.- Llevar en: φερετρεúω in gestatorio fero PARIR áποτíκτω,éκλοχεúω,éκτíκτω,éπιτíκτω,φúω,γεννáω,γíνοµαι,γεíνοµαι,λογετéω,λοχεúω,λοχáω,λοχεúοµαι,λοχíζω,τíκτω gigno,pario,parturio,enitor in lucem educo,partum edo.- A lavez: σuναποτíκτω una pario.- De tarde en tarde: óλιγοτοκéω infrequenter pario Fácilmente: εúτοκéω facile pario.- Gemelos,parir dos veces: διτοκéω bis pario.- Hijos la mujer: τεκνóω liberos pario.- Muchos hijos: πολuτεκνéω multos liberos pario.- Parir hermbra θηλuγονéω,θηλuτοκéω foeminam pario.- Por primera vez: πρωτοωτοκéω primum pario.- Mal parida: áπóτοκος,οu,η effoeta.- Recién parida: λοχοúτρια, ας,η; νεοτóκος,οu,η; λéχω,óος,η; λεχωïς,íδος,η puerpera,mulier recens a partu.-parir buenos hijos o muchos εúτεκνéω bonam et multam prolem pario.- La que da a luz muchos hijos πολuτóκος,οu,η multos pariens.- La que pare hembra: θηλuτóκος,οu,η foemellipara.- La que ha parido recien temente: áρτíτοκος,οu,η quae recenter peperit.- Que pare pocas veces: òλιγοτóκος,οu,η raro pariens.- Que pare por segunda vez: δεuτερóτοκος, οu,η quae secundo parit.- Que da a luz parto perfecto: τελειοτóκος,οu,η perfectum edens partum.- Que pare antes de tiempo: ωµοτóκος,οu,η crudum partum edens.- Que pare buenos hijos,pero con mal hado: δuσαριστοτοκεíα,ας,η quae optimam prolem peperit.- Que pare cuatro a la vez: parientes o deudos: φιλοκηδéµων,ονος ò,η; φιλοκηδης,ης,éς; φιλοíκειος,ος, ον; κηδεµονικóς,η,óν studiosus necessariorum vel propinquorum.- Parriente por afinidad: κηδεµονεúς,éως, ò affinis.- Ser pariente: áγχιστεúω τετρáδuµος,ος,ον quaternos simul pariens.- Que pare primero: πρωτογóνος οu,η primum pariens.- Que pare prontamente: óξuτóκος,οu,ò,η; ταχuτóκος, ος,ον brevi tempore, celeriter partum edens.- Que pare velozmente: ωκuτóκος,ος,ον celeriter pariens.- Que se ha parido a sí mismo: αúτοτóκος,ος,ον editus cum ipso partu.- Tiempo de parir: λεχωïς `ωρα pariendi tempus.- Parir un animal: ζωοτοκéω animal pario PARLAMENTARIO εíρηνοδíκαι,οì feciales.- Mensaje de parlamentario: éπικηρuκεíα,ας,η actio mittendi caduceatores> Discurso parlamentario: δηµηγορíα,ας,η in rostris orationem dicere PARLAMENTO áγορá,âς,η conventus.- Hablar en el parlamento: βοuληγορεúω δηµηγορéω in rostra ascendere PARLANCHÍN φλúαρος,περíλαλος,πολúλαλος,ùπóγλωσσος,ος,ον nugax,blatero, garrulus,loquaculus PARLAR παραλαλéω effutio PARLERÍA φληναφíα,ας,η garrulitas PARLERO φλéδων,ονος,ò nugax PARNASO Πáρνησσος,οu,ò Parnassus PARODIA παρωδη,ης,η; παρωδíα,ας,η pa rodia,carminis alterius imitatio.- Escribir parodias: παρωδéω parodias scribo.- Escritor de parodias: παρωδóς,οû,ò parodiarum scriptor.- Perteneciente a la imitación o parodia: παρωδικóς,η,óν ad parodiam pertinens PARODIAR παρωδéω scurriliter imitor PARONIMIA παρωνuµíα,ας,η vocum similitudo 584

PÁROS,de la isla de πáρινος,ος,ον parius PARÓTIDA,especie de tumor en la ingle: φúγεθλον,οu,τó panus PARPADEAR βλεφαρíζω crebro cinniveo, nicto PÁRPADO βλεφαρíς,íδος,η; βλéφαρον,οu τó palpebrae.- A quien se le han caí do los pelos de los párpados: πτíλος η,ον cui ex ciliis pili defluxere.- Aspereza callosa de los: τúλωσις,εως η; τρáχωµα,ατος,τó palpebrarum asperitas.- Callosidad en los párpados: λιθíασις,εως,η morbus oculi.- De bellos párpados: καλλιβλéφαρος,ος,ον εως,η; σκιáς,áδος,η vitis arbustica PÁRRAFO παρáγραφος,οu,ò paragraphus PARRICIDA πατραλοíας,οu,ò; πατραλωης οu,ò; πατραφονεúς,éως,ò; πατροφóνος, ος,ον; πατροφóντης,οu,ó; πατροκτóνος ος,ον; πατροραïστης,πατρορραïστης,οu ò patris percussor,interfector,parri cida.- Que maltrata a su padre: πατροτúπτης,οu,ò qui patrem verberat PARRICIDIO πατροκτονíα,ας,η parricidium PÁRROCO πáροχος,οu,ò parochus (que acompaña a los recién casados en el carro nupcial) PARROQUIA παροικíα,ας,η accolarum conventus PARSIMONIA εúτéλεια,εúτελíα,ας,η; φειδω,óος (οuς),η; φεισµóνη,ης,η; κνιπεíα,σφιγγíα,ας,η parsimonia.- Que acaba con la vida: λιµοκτονíα,ας η inediam ad necem usque perductam.- Se ha de obrar con mucha parsimonia: µοκρολογετéον perparce agendum PARTE µéρισµα,ατος,τó; µερíς,íδος,η; µοîρα,µοιρíα,µορíα,ας,η; µορíς,íδος, η pars.- Brevedad de las partes: βραχuµéρεια,ας,η brevitas partium.- Cuarta parte: τετραµερης,éος,τó; τε- qui pulchras palpebras habet.- Que hace hermosos los párpados: καλλιβλé φαρον,οu,τó pulchras paplpebras faciens.- De párpados negros,movedizos èλικοβλéφαρος,ος,ον cui palpebrae sunt volubiles o nigrae.- Enfermedad de los párpados: χαλáζιον,οu,τó; χαλáζωσις,εως,η grandinatio palpebrarum.- Falto de párpado: λιποβλéφαρος ος,ον captus palpebris.- Inflamación de los: χηµωσις,εως,η inflammatio palpebrarum.- Parte inferior del párpado: ùπóκοιλον,οu,τó pars inferior palpebrae. Párpado superior: κúλον,σκúνιον,οu,τó superior palpebra PARRA áναδενδρáς,áδος,η; δενδρíτις, τραµοιρíα,ας,η quarta pars.- Cuyas partes son cortas: βραχuµερης,ης,éς cuius partes sunt exiguae.- Dar parte en: κοινωνéω impertio.- De parte de: πρóς (gen.) a,ab,ex.- De tres partes: τρíχα trifariam.- De una sola parte: µοναχóθεν,µονοµερης, ης,éς ex una tantum parte,unius partis.- Dividido en cuatro partes: τετρáζuξ,uγος; τετραµερης,ης,éς; τετρá µοιρος,ος,ον in quatuor partes divisus.- Dividido en muchas partes: πολúσχιστος,ος,ον; πολuσχιδης,ης,éς multifidus.- El que otro no recibió parte alguna: σuνáµορος,ος,ον qui unam cum alio nullam partem acciipit En cuatro partes: τéτραχα,-χη.-αχως, τετρáχθα quadrifariam.- En gran parte: éπιπολú magna ex parte.- En siete partes. éπταχα,-χη septempliciter.- En tres partes: τρíχη,τριχως in tres partes.- Estar de parte de alguno: σuσποuδáζω sto ab aliquo.- Igual a la cuarta parte: τετραντιαîος,íα,ον quartam partem aequans.- Igual parte: íσοµοιρíα,ας,η aequalis pars.- Infima parte: πuθµην,éνος,ò ima pars.- La tercera parte: τρáς, áδος,η triens.- Llevar la peor parte µειαγωγéω posteriores partes fero.- Media parte: `ηµíσεuµα,ατος,τó; `ηµí τοµον,οu,τó dimiata pars.- Mínima: πολλοστηµóριον,οu,τó pars multessima 585

Multitud de partes: πολuµéρεια,ας,η multitudo partium.- Obtener una par te: µεταλαγχáνω sortem obtineo.- Pequeñez de partes: µικροµéρεια,ας,η partium tenuitas.- Por la mayor parte: ωσταπολλá; τοπλéον ut plurimum, majori ex parte.- Que lleva igual parte: íσοµερης,ης,éς aequans partem referens.- Que consta de menudas partes: µικροµερης,ης,éς exiguas par tes habens.- Que consta de partes semejantes ent re sí: òµοιοµερης,ης éς similibus inter se partibus constans.- Que lleva igual parte o porción: íσóφορος,ος,ον aequalem par tem ferens.- Que se divide en cuatro partes: τετρáτρuφος,ος,ον qui in quatuor partibus scinditur.- Que tiene cinco partes: πεντáµοιρος,ος, quinque partes habens.- Que tiene dos partes: δíµοιρος,ος,ον duas habens partes.- Que tiene tres partes,brazos,ramas,plantas: τριγλωφιν, ινος,ò,η tricuspis,trisulcus.- Que toma tres cuartas partes: τριµοιρíτης,οu,ò,η qui tres partes e quatuor capit.- Que tiene una de muchas partes,mínimo: πολλοστηµóριος,ος,ον multessimus.- Se ha de tomar parte: σuνεπιληπτéον capienda pars est.- Semejanza de partes: òµοιοµéρεια,ας, η similitudo partium.- Tener parte con: µεθορíζω confinis sum.- Tercera De cualquier parte que: òποδαπóς áν ο οûν cuiascunmque.- De cualquier parte: áµóθεν,áπανταχóθεν; óπóθεν áν ο οûν; πω,ποθéν undacumque.- A todas partes: áπανταχóσε in omnem partem.- En todas partes: áπαντοχοû -χη,-χóθι,áπáντη ubique.- De dos partes: διφuης,ης,éς bipartitus.- De esta parte: τοúνθενδε ex hac parte.- De la otra parte: éπιθáτερα,èτéρωθεν ex altera parte.- En otra parte: èτéρωθι alibi.- A la otra parte: èτé ρωσε in alteram partem.- De ninguna de las dos partes: οúδετéρωθεν neutra ex parte.- De ninguna parte: µηδαµóθεν nulla ex parte.- En ninguna parte: µηδαµóθι,µηδαµóσε nusquam.- De todas partes: πéριξ undique.- De todas partes,de ambas partes,en dos partes: διαµπáξ,διαµφíς,διáνδιχα,παν parte: τριτηµóριον,οu,τó; τριτηµορíς íδος,η tertia pars.- Terceras partes τριτεîα,ων tertiae partes.- Tomar igual parte o porción: íσοµοιρéω aequam portionem capio.- Tomar parte juntamente: σuµµερíζοµαι unam partem capio.- Tomar parte también: σuµµοιρáοµαι simul partem capio.- Tres cuartas partes: τριατéτταρα; τριµοιρíα,ας,η tres quartas partes.- Trigé sima parte: τριακοστη,ης,η trigessima pars.- Una de cuatro partes: τετρακτúς,úος,η; τετρáς,áδος,η pars una e quatuor.- Una de las dos partes: `ηµíµοριον,οu,τó pars altera.- Una de siete partes: éπταµóριον,οu, τó una e septem cubitorum.- )A cuál de las dos partes? ποτéρωσε utram in partem?.- De qué parte de los dos? ποτéρωθεν utra ex parte?. A cualquie ra de las dos partes: òποτéρωσε áν in utramlibert partem.- A la otra parte: `ùπερ,éπεíκενα,ùπερéκεινα,πéραν trans,ultra.- A ninguna de las dos partes: οúδετéρωσε neutram in partem.- A otra parte: áλλοσε,áµηγε áλλοις alio,aliorsum.- A todas partes: πáντοσε,τοπαρáπαν in universum De alguna parte: éκπóθεν alicunde.- ταχóθεν,πανταχοû undique,ubique.- En alguna parte: éνιαχη,éνιαuχοû alicubi; πη,ποu (enclíticas: quovis loco) En cualquier parte que: `οποu áν; òποσονοûν, éνθακεν,éνθáπερ,èκαστáχη ubicumque,ubique.- De todas partes: èκασταχóθεν undique.- Por,en todas partes: èκαστοχóθι ubique.- A cualquier parte: èκασταχóσε quocumque.- En cualquier parte: èκασταχοû ubilibet.- De ambas partes: èκáτερθεν utrimque.- A una u otra parte: èκατéρω in alterutram partem,in utramque partem.- De una a otra parte: éκατερωθεν in utramque partem.- De ambas partes,de una u otra parte: éκατερωθι utrimque.- A ambas partes: èκατερωσε in utramque partem.- En cualquier parte: òπuδη,`óποu,πóτε, `óποuπερ áν,òποuδηποτε ubicumque.- 586

En muchas partes: πολλαχη,πολλαχοû multis in locis.- En ninguna parte: µηδαµοû,οúδαµοû nusquam.- En otra parte: áλλαχοû,áλλαχη, áλλοθι,áλλαχó θεν, áλλοθεν, áλλοτε, áλλοκα alibi En todas partes,hacia todas partes: πανταχη ubique,undequaque.- Hacia qué parte: òποτéροσε in utram partem Hacia todas partes: παντâ quoquoversum,ubique.- Por todas partes: καθóλοu,περισταδóν in universum,circumcirca.- Por una sola parte: µοναχη ex una parte.- Si el alguna parte εíπε, εíποu sicubi.- Si hacia alguna parte: εíποí si aliquo.- Porción,par te,trozo: áπóµοιρα,ας,η pars PARTEAR µαιοóµαι obstetricor PASTELILLO κολuρα,ας,η; τροχíσκος,οu ò (pastelillo redondo) pastillus,collyra PARTERA λοχεíα,λοχεúτρια,µαîα,µαιεúτρια,ας,η; λuσíζωνος,οu;φαιρéτρια,ας η; óµφαλητóµος,óµφαλοτóµοςοu,η (quae umbilicum resecat) obstetrix.- Auxilio de la partera: µαíωσις,εως,η obstetricis opera.- Como las parteras: µαιεuτικως obstetricum more.- Hacer de partera: µαιεúω obstetricem ago.- Oficio de: µαιεíα,,ας,η; µαíεu σις,εως,η oficium obstetricis.- Paga de la partera: µαíωτρα,ων,τá quae obstetrici slvuntur in pramium.- Relativo a la partera: µαιεuτικóς,η, óν; µαιωτικóς,η,óν ad obstetricem pertinens PARTICIPACIÓN κοινóτης,ητος,η; µατακωχη,µετοχη,ης,η; µετáλεψις,εως,η; µετοuσíα,ας,η; µéθεξις,εως,η; προσδοσíα,ας,η participatio.- Del princi pado: µεριδαρχíα,ας,η participatio principatus áποφοíτησις,áποχωρησις,εως,η; áποδος, áφοδοσ,οu,η; éκτοπισµóς,οû,ò discessus,emigratio.- La primera par tida: προαναχωρησις,εως,η prior discessus PARTIDARIO σχετικóς,η,óν bene anima- PARTICIPANTE éµµορος,µετáκοινος,ος, ον; ξuνηεων,ονος,ò particeps.- Con otro: σuµµéτοχος,ος,ον una particeps Hacer participante: µεταδíδωµι,µεταδóω participem facio.- Ser participante: µεταλαγχáνω particeps sum PARTICIPAR éπικοινονéω; éπιµíσγοµαι, µετéχω,µεθορíζω communico,participo in consortium venio.- Capaz de: µεθεκτικóς,η,óν vim habens participan di.- Juntamente: σuµµετéχω,σuµµετíσχω una particeps sum.- No participar áφíσταµαι non sum particeps.- Que participa,que recibe parte: µερíτης, οu,ò qui partem accipit.- Que se puede participar: µεταληπτóς,η,óν cuius aliquis potest esse particeps PARTÍCIPE κοινωνóς,η,óν; µéτοχος,ος, ον; σuγκοινωνóς,óς,óν; σuµµεριστης, οû,ò; ξuνáων,ονος,ò particeps.- Ser partícipe: µοιροδοκéω,µετéχω particeps sum PARTICIPIO (gram.) µετοχη,ης,η participium PARTÍCULA µóριον,οu,τó; τµηµα,ατος, τó particula PARTICULAR íδιος,α,ον; µερικóς,η,óν περιοúσιος,ος,ον particularis,peculiaris.- En particular: διωρισµéνως, καθεîς ο καθ'εîς,áνá seorsim,sigillatim PARTICULARIDAD íδιóτης,ητος,η proprietas PARTICULARMENTE íδíως,µερικως proprie,particulatim PARTIDA (salida) éξοíκησις, áφιξις, tus in aliquem PARTIDO político: áντιπολιτεíα,ας, η factio.- De ningún partido,neutral µεσíδιος,ος,ον neutrius partis.- Hom bre de diverso partido: áντιστασιωτης,οu,ò adversae factionis homo.- 587

Jefe de un partido: προστáτης,οu,ò dux factionis.- Divergencia de opiniones entre dos partidos políticos: διαπολιτεíα,ας,η concertatio civilis Pasar de rango en un partido: µετατáσσω,-ττω transcribo in alium ordinem.- Que es del partido de alguno: σποuδαστης,οû,ò qui studet alicui.- Seguir diverso partido: áντιτασιáζω diversas partes sequor.- Seguir el partido: προσφéροµαι,προσφéρω partes sequor.- Ser de un partido político contrario: áντιπολιτεúοµαι in regenda civitate adversor PARTIR éνδατéοµαι,µεíρω,µεíροµαι,µερíζω partior,divido.- Apropiado para partir: διαιρετικóς,η,óν vis habens dividendi.- Lo que se puede partir a pedazos: ùποσχιδáκωδης,ης,ες in assulas scissilis.- Ser partido en trozos: γελγιδóοµαι dividor in nucleos.- Partir( marchar) juntamente: σuνδιεξéρχοµαι, σuνεισπορεúοµαι una proficiscor.- Partir a: εíσοιχνéω proficiscor in PARTIRSE òδεúω proficiscor PARTO éγκuσις,éγκúησις,áποκúησις, áπóτεξις,εως,η; éπιγονη,ης,η; λοχεíα ας.η; λóχεuµα,ατος,τó; µαíεuµα,ατος, τó; σκíναρ,αρος,τó; τóκος,οu,ò partus,foetus,generatio.- Ayudar al par to: σuνεκτíκτω ad partum conduco.- Basuras después de efectuado el parto: λοχεîα,ων,τá purgamenta a partu Celeridad en el parto: ωκúτοκον,οu, τó partus celeritas.- Con sumo dolor al estar de parto: ωδινηρως summo dolore in parturiendo.- Cercana al parto: éπíτεξ,εκος,η partui vicina.- Concerniente al parto: λοχεîος,α,ον ad partum pertinens.- Dado a luz en el segundo parto: δεuτερóγονος,ος, ον natus e secundo partu.- De infeliz parto: δúστοκος,ος,ον partu infelix.- Dolor de parto: ωδιν, ωδις îνος,η; λóγια νοσηµατα ο τá λóγια partus dolor.- Esfuerzo en el parto: λοχεíα,ας,η nixus in pariendo.- Estar de parto: ωδινéω, ωδíνω,éπωδíνω,λοχíζω,τοκáω parturio.- La que da a luz una sola criatura en el parto: µονοτóκος,ος,ον quae unam duntaxat prolem singulis partibus generat.- La que está de parto: λεχω óος,η puerpera.- La que oculta su parto: κλεψιτóκος,οu,η partum occultans.- La que padece graves dolores en el parto: βαρuωδινος,οu,η quae gravem dolorem habet.- Relativo al parto: λεχωïος,α,ον puerperium pertinens.- Libre del dolor del: λειπωδιν,ινος,η liberata a dolore partus Lucina,diosa de los partos: Εíλειθuíα,ας,η Lucina.- Lugar donde se hace el parto: τá λοχεîα χωρíα locus ubi partum adimplere.- Medicamento para acelerar el parto: ωκuτóκιον, οu,τó medicamentum accelerando partui.- Parto monstruoso: τερατοκíα,ας η monstrificus partus.- Nacido de pronto parto: ταχúτοκος,ος,ον celeri partu editus.- Padecer en el parto: µογοστοκéω circa partum laboro.- Perfecto: τελειοτοκíα,ας,η partus perfectus.- Perteneciente al: λóχιος α,ον ad pàrtum pertinens.- Propicia en partos: εúλοχος,ος,ον parturienti bus favens.- Próxima al parto: éπíτοκος,οu,η partui propinqua.- Que acelera el parto: óξuτóκιον,οu,τó celerem partum afferens.- Que alivia los dolores del parto: ωδινολúων,ων ον partum dolorem solvens.- Que asiste a las mujeres en el parto (épico de Artemisa): λuσíζωνος,ος,ον obstetrix.- Que está de parto: λοχαîος,α,ον parturiens.- Que no siente los dolores del parto: áνωδuνος,οu, η parus dolorem non sentiens.- Que perfecciona el parto,que nace en el momento justo: τελεσσíγονος,ος,ον perficiens foetum.- Que procura un parto rápido y fácil: ωκúτοκος,ος, ον adjuvans partui prompto et facili Que sufre en los partos: µογοστóκος, ος,ον partus laborem suscipiens.- Repetición del parto: διγονíα,ας,η partus iteratio.- Sitio dispuesto para el parto: δíφρος λοχαîος sedes partui accomodata.- Tener un parto difícil: δuστοκéω difficulter pario Tiempo de parto,parto: τοκετóς,οû,ò 588

tempus pariendi,partus> Parto,produc ción en el tiempo previsto: τελειογονíα,ας,η perfecta generatio PARTURIENTA τοκáς,áδος,η quae peperit vulus PASA (uva) áσταφíς,íδος,η uva passa Hacer pasas: σταφιδóω ad solem coquo PASADO ùπéρωρος,ος,ον exoletus.- Pa sado,rancio: éωλος,ος,ον marcidus (alimentos,bebidas del día anterior) Lo pasado: τà óπíσω praeterita PASAJE παρακοµιδη,ης,η praetervectio PASAJERO éπιβáτης,οu,ò epibata,vector.- Pasajero de más en la nave: περíνεος,οu,ò superfluus in navi vector PASAR áµεúω,áποíχοµαι,διαβαíνω,διαχω ρéω,διαπρησσω,διηκω,διéξειµι,εîµι,διοδεúω,éκπεραιóω,καταπεíρω,µεταφοιτáω,παραφíηµι,πáρειµι,παρεîµι,παροδεúω,περατεúω,πορεúω,περθµεúω traduco,trajicio,transeo,praetereo,transfigo,pervado,vado,muto.- Pasar a: µετανεíσοµαι,µετανíσσοµαι,προσχωρéω, transeo ad.- A la otra orilla: διαπε ραιóω transveho in ulteriorem oram.- A la otra parte: διαβuνéοµαι,-βúνο- µαι,διακοµíζω,éκπερáω,παρεκβαíνω,παρεκνéοµαι,παρéρχοµαι,πρησσω,προσπλéω,πρ οσπλóω,-πλωµι trajicio.- A lo largo de: παρéξειµι praetereo.- A otra parte volando: µεθíπταµι,µεθíπτηµι transvolo.- A otra parte: µετοχετεúω,πεíρω,περáω,ùπερβιβáζω,µετíη- µι trajicio,traduco.- A otras partes µεταχωρéω transeo in alias partes.- A otro lado: µετéρχοµαι transeo.- Acción de pasar: παροδεíα,ας,η praeteritio.- Pasar adelante: βíβη- µι,βιβáω,παρáγω,παρεισéρχοµαι praetereo.-alotro lado: παραβαíνω,παραβα τéω transgredior.- A otra parte con: σuνδιεξéρχοµαι una pertranseo.- Con ímpetu: διεξαíσσω,διαíσσω cum impetu transeo.- De largo: διéρχοµαι,éκπεριπορεúοµαι,éλλεíπω,éξηκω,µετεκφé- PARVULARIO βρεφοτροφεîον,οu,τó locus alendis et educandis infantibus PÁRVULO µικκúλος,νεóγονος,ος,ον par- ρω,µολéω,παραïσσω,παραλáσσω,-ττω,παραµεíβω,παρανεíσσοµαιπαρανíσσοµαι, παραπορεúοµαι,παραστεíχω,σuµπαρéποµαι,δ ιικνéοµαι transeo, praetereo, praetermitto,praetervaho.- De largo con insolencia: παρασοβéω insolenter praetereo.- De un hoyo a otro: µετα βοθρεúω ex una scrobe in aliam trans fero.- De un lugar a otro: µετεισδúνω,-εισδúω ex uno loco in alium transeo.- De un puerto a otro: µεθορ µíξω e portu in portum transeo.- De una parte a otra: µεταβáλλω,ùπερáλλο µαι transmuto,transilio.- Dejar pasar: µεθíηµι,παρεξíηµι praetermitto Pasar delante: προαµεúω,προαπéρχοµαι προσχωρéω procedo,praetero.- Desear pasar: διαβησεíω transire cupio.- Después de otro: éπιδιαβαíνω alium transeo.- Difícil de pasar: δuσπáριτος,ος,ον transitu difficilis.- Difi cultad de pasar: δuσπορíα,ας,η diffi cultas transitus.- Pasar el primero por medio de algo: προδιεξéρχοµαι prior pertranseo.- Pasar el primero: προδιαβαíνω,προδιéρχοµαι,προπερεúοµαι prius transeo.- El que pasa con celeridad: óξúπορος,ος,ον celeriter transiens.- El que pasa: διαβáτης,οu ò qui transit.- Pasar el tiempo: δια γíνοµαι,διαγíγνοµαι tempus degere.- Fácil de: πóριµος,ος,ον pervius.- Hacer pasar de un lugar a otro: µετεκβιβáζω expono in alium locum.- Juntamente a la otra parte: σuµµεταβαíνω una transeo.- Juntamente a otra parte: σuνδιαβιβáζω,σuµµεθíστη- µι,σuµπαρáγω,σuνεκπερáω simul tradu co.- Pasar la vida con: σuγκαταβιóω σuνδιáγω una vitam transigo.- Más adelante: παρελαúνω,παρελáω,παραξéρχοµαι,περαιóω,ùπερεκπíπτω supergredior.- Más allá: παραφéρω,παραµεúο µαι,παροíχοµαι,ùπερκóπτω supergredior.- Pasando con ímpetu: διαïγδην cum impetu transeundo.- Pasar a: éµ- 589

περáω,εíσπερáω trajicio in.- Por delante: áντιπαρéρχοµαι,παρεξαµεíβω ex adverso praetereo.- Pasar por: διαπε ρáω,διαστεíχω pertranseo.- Que pasa de mano en mano: παραδóσιµος,ος,ον qui veluti pewr manus traditur.- Que pasa pronto: ταχúποµπος,ος,ον celeriter transmittens.- Que pasó: `ρuτóς,η,óν qui effluxit.- Que puede pasarse: διαβατóς,η,óν qui transiri potest.- Pasar saltando: ùπερθóρω, -éω,ùπερθρωσκω supersilio,transilio Se debe pasar: áποπορεuτéον transeun dum.- Pasar todo el día con: σuνδιη- µερεúω una totam diem transigo.- Un estrecho o un río: διαπορθµεúω trajicire fretum.- Pasar arrastrándose: διερπω,διερπúζω rapte transeo PASEO παραδροµíς,íδος,η;περíπατος,οu ò deambulatio.- Paseo y lugar por donde puede pasearse: παρáδροµος,οu, ò qua potest transcurri.- Lugar donde se pasea: περíπατος,οu,ò locus in quo ambulamus.- Alrededor de un edificio: περíδροµος,οu,ò locus figu rae circularis PASIBLE, que puede padecer: παθητóς, η,óν passibilis PASIÓN πáθα,ας,η; πáθη,ης,η; πáθος, εος,τó passio.- Dominio sobre las pasiones: παθοκρατορíα,ας,η imperium in pasiones.- Excitación de las pasiones: παθοποιïα,ας,η affectuum commotio.- La que se deja llevar de cualquier pasión: óργáς,áδος,η quae vehementi ira aut alio quovis animi impetu incenditur.- Perturbado por una pasión: éµπαθης,ης,éς affectu commotus.- Ser agitado por la pasión θορνúω,θóρνuµι libidine agitor.- Tener vehementes pasiones: παθαíνοµαι vehementer afficior PASIVO παθητικóς,η,óν passivus PASMADO ταφων,óντος,ò; θαµβóς,η,óν obstupefactus PASMARSE áγáω,áγáοµαι stupeo,demiror PASARSE a áποπορεúοµαι transeo ad.- Que puede pasarse: περητóς,η,óν qui transiri potest PASAS hacer pasas σταφιδóω ad solem coquo.- Uva pasa: σταφíς,íδος,η uva passa PASATIEMPO διαγωγη,ης,η oblectamentum PASCUA πáσχα,τó (indecl.) pascha (fiesta judía y cristiana) PASEAR éµπεριπατéω inambulo.- A caba llo: προσιππεóω adequito,advehor equo.- Alrededor: περιπατéω obambulo Juntamente: σuµπεριπατéω una ambulo PASMO νωκαρ,αρος,τó torpor PASO íθµα,βáδισµα,βáµα,βηµα,διáβηµα πáσχα,τó ( áκλιτον),πéραµα,πλíγµα, ατος,τó; βáσις,εως,η; βασµóς,οû,ò; διáβασις,εως,η; πλιξ; πορεíα,ας,η gressus,trajectus,transitus.- Transito: πáροδος,οu,ò,η transitus.- Huella: íχνιον,οu,τó; íχνος,εος,τó vestigium.- Paso a la parte de más allá,ulterior: περαíωσις,εως,η transitus in ulteriorem partem.- Abrir paso: ποροποιéω,πορíζω transitum patefacio.- Al paso: áπτερéως,éξοδικως τηνáλλως obiter.- Alternado: áµεuσíπορος,οu,ò,η gressus alternans.- Cerrar el paso: διαφρáγνuµι,διαφρáσσω -ττω intersepio.- Cortar el paso: διακλεíω intercludo.- De paso largo: τανúποuς,οuς,οuν (οδος); τανúσφuρος, ος,ον grandi passu incedens.- De paso: µεταβατικως,παρéργως,ùπερβατως transitive,obiter,in transitu.- De una parte a otra: µεταβολíα,ας,η tra jectio.- Detener el paso: íσχοµαι sisto gradum.- El que sigue los pasos: íχνηλáτης,οu,ò qui vestigia lustrat.- Facilitar el paso: éκφρáσσω,-φρáζω obstructionem amoveo.- Hacer paso,dejar pasar: πορéω,πóρω aditum facio.- Seguir los pasos, las huellas: íχνοσκοπéω vestigia sequor, inspicio.- Impedir el paso: áντιφρá- 590

ττω obstruo,obsepio.- Ir sobre los pasos de: éπιστεíβω calco.- Medir por pasos: βηµατíζω pedibus aut passibus metior.- Por donde no se da fácil paso: δuσπéρατος,ος,ον per quem facilis transitus non datur.- Que anda a largos pasos: ταναüποuς, οuς,οuν (οδος) latis passibus incedens.- Que abre paso por medio de: `ρηξικéλεuθος,ος,ον perrumpens viam Tardo de paso: βραδuσκελης,ης,éς; βραδóσκελος,ος,ον tardigradus PASTAR éκνéµοµαι,καταβóσκω,-βóσκοµαι νοµáζω,νοµéοµαι,νοµεúω,πáω,πáοµαι pasco,depascor,pabulor.- Aparte,a solas: µονοτροφéω solitario pasto utor.- Juntamente: σuννéµω pasco.- Llevar a: βοσκω,βοσκéω pasco.- Lugar donde pastan los bueyes: βοuβáσιον, οu,τó locus ubi boves pacuntur.- Que pasta,que vive en dehesas:νοµáς,áδος ò,η in pascuis degens PASTEL áρτíσκος,οu,ò; χαρíσιος πλακοûς; χαρíσιον πéµµα; καuων,ωνος,ò; πλακοûς áρτος; µαγíς,íδος,η; σεληναι,ων,αì; φθοïς,ïδος,η; óφθοïσκος, οu,ò pastillus,pemmata,maza,crustula De cebada: δανδéλις,ιδος,η; δανδελíδες panes.- Redondo: γογγúλη,ης,η; γογγuλíς,íδος,η maza rotunda ων,ον lata pascua habens.- Que usa los mismos pastos: òµóνοµος,ος,ον iisdemx pascuis utens.- Que viene de los pastos: νοµαîος,α,ον a pascuis veniens.- Que vive de pastos: νοµαδοκóς,η,óν pascuis vivens.- Que vuel ven de los pastos en grandes grupos como ejército: νοµαδóστοιχοι,ων,οì a pascuis agmine redeuntes gregales Relativo a los pastos comunes: σuννο µικóς,η,óν ad simul pascendum perti nens PASTOR áγεληκóπος,οu,ò; βοσκóς,οû,ò (βóτειρα,ας,η foemina pastoris),βóτηρ,ηρος,ò; βωτας,α; βωτηρ,ηρος,ò; βóτης,βοúτης,οu,ò; éπιβωτωρ,ορος,ò; νοµεúς,éως,ò; ποιµην,éνος,ò; ποιµενíδης,οu,ò; ποιµνητης,οu,ò; σηµαντηρ,ηρος,ò pastor,qui vigilat gre- PASTELERO µαγεúς,éως,ò; óψοποιóς,οû, ò; πλακοuντοποιóς,οû,ò,η qui placentas conficit, pistor,cupediarius.- Hacer el oficio de pastelero: κολλuρíζω opus pistorium facio PASTO βóσις,εως,η; βοσκη,ης,η; βóσκηµα,ατος,τó; φορβη,χíλη,ης,η; χορτασíα,ας,η; χóρτασµα,ατος,τó; νεµη, ης,η; νοµóς,οû,ò; πóα,ας,η pastus, pabulum,pascua.- Abundancia en: εúφορβíα,ας,η pastu copia.- Abundante en pastos: ζáβοτος,εúβοτος,ος,ον pas cuis abundans.- Abundante en buenos pastos: εúνοµος,ος,ον pinguibus pasccuis abundans.- Bondad de pastos: εúβοσíα,ας,η pabuli bonitas.- Bueno para pasto: φορβαîος,α,ον pascuus.- Carecer de: λειποβοτανéω carere pabulo.- Pasto común: σúµβοτος,οu,ò compascuus.- Lo bueno para pasto: νοµáδειος,íα,ον pascuus.- Que carece de: áβοτος,ος,ον pascuis carens,impastus.- Que proporciona pasto: φορβáς,áδος,η pastum praebens.- Que sirve para pasto de bueyes: βοúνοµος ος,ον aptus ad pascendos boves.- Que sirve para pastos: νοµεuτικóς,η,óν pabularis.- Que tiene pastos dilatados: βαθúλειµος,ος,ον; βαθuλεíµων, gem.- Amante de los pastores: φιλοοíµην,ενος,ò amans pastorum.- Pastor de vacas: βοηνóς,βοοβóσκος,βοuπóλος οu,ò; βοuποíµην,éνος,ò boum pastor.- De ovejas: µηλáτης,µηλοβóτης,µηλονó- µης,-νóµος,οu,ò; µηλοβοτηρ,ηρος; ποι µανεúς,éως; ποιµáντωρ,ποιµáνωρ,ορος; προβατεúς,µηλονοµεúς,éως,ò opilio, qui oves pascit,pastor ovium.- Hijo de pastor: ποιµενíδης,οu,ò pastoris filius.- Pastor de bestias de carga, de jumentos: κτηνοτρóφος,οu,ò jumentorum pastor.- Mayoral: áγελáρχης, οu,ò pecoris magister.- Perteneciente a los pastores: ποιµαντικóς,η,óν pastoralis.- Relativo a las asociaciones de pastores: σuννοµικóς,η,óν ad simul pascendum pertinens.- Sin pastor: áσφáγιστος,ος,ον pastore carens.- Voz de los pastores con que 591

obligan a andar al ganado: σíττα ο σíττε vox pastorum,sittta.- Voz de los pastores para llamar al ganado: ψíττα,σíττα vox pastorum ad incitan dos greges> Canción de pastores: βουκολισµóς,οû,ò pastoralis cantilena PASTORAL βοτηρικóς,η,óν pastoralis PASTOREAR βοuφορβéω,βοηλατéω boves ago.- Que pastorea vacas: βοοτρóφος, οu,ò qui boves pascit PASTOREO βοuκóληµα,ατος,τó; βοuκóλησις,εως,η; προβατεuτικη τéχνη cura pascendi,pecuaria ars.- Destreza en el pastoreo de vacas,bueyes:βοηλατικη,ης,η agitando boves peritia PASTORIL νοµαδíτης,οu,ò; νοµεuτικóς, η,óν; νóµιος,íα,ον; ποιµαντικóς,ποι- µενικóς,πωµενικóς,η,óν; ποιµéνιος,ος ον pastoralis.- Cantar vesos pastoriles: βωκαλιáσδω,-áσδοµαι pastorales cantilenas cano.- Poema pastoril éκλογαí,αì eglogae seu carmina pasto ralia.- Vasos pastoriles: κηλáστραι. -áστροι,αì vasa pastoralia PASTOS,comercio de pastos éπινοµíα, ας,η pascuorum commercium PASTURA προνοµη,ης,η pabulatio PATEAR,dar patadas en el suelo περισ παíρω terram calcibus pulso PATENTE éνδηλος, áνετος,éπíλαµπος, εúοδος,,εúπρóσιτος,εúπρóσοιστος,εúθεωρητος,ος,ον patens,manifestus.- Hacer patente: éµφανéω,éµφανíζω,µηνuτρíζω,διακαλúπτω patefacio.- Junta mente: σuνεπεµφαíνω simul ostendo PATRIO éγχωριος, éγχωρος,πáτριος,ος, ον patrius PATRIOTISMO φιλοπατρíα,ας,η patriae amor PATERNO πατρικóς,η,óν paternus.- Imitar las costumbres paternas: πατρωζω paternos mores imitor.- Según costumbre o afecto paterno: πατρικως paterno more,affectu PATÉTICAMENTE παθητικως pathetice PATÉTICO παθητικóς,η,óν patheticus PATIO αúλη,ης,η locus subdialis.- Del patio de una casa: αúλεîος,α,ον ad impluvium pertinens.- Patio interior de la casa: µéσαuλον,οu,τó locus in medio stabulo.- Puertas del patio: αúλειαι πúλαι portae vestibu lares PATITUERTO `ραιβοσκελης,ης,éς cui introrsum aborta sunt crura,valgus, varus PATIZAMBO βλασóποuς,οδος,ò,η; βλαισóς,η,óν; εíλíποuς,οδος,ò,η; ìµαντóποuς,οδος,ò; βλεσóς,βλεσσóς,βλαισóς, η,óν qui crura habet extrorsum inflexa,flexipes PATRIA γαíα,πáτρα,ας,η; οíκεîον,οu, τó; πατρíς,íδος,η patria.- Amante de la patria: φιλóπατρíς,íδος,ò,η; φιλó πολις,-πτολις,εως,η amans patriae.- De la madre: µητρíς,íδος,η (γη).- De la patria: πατρωïος,ος,ον; πατρωος, ωα,ωον patrius.- )De qué patria? òποδαπóς,η,óν cuias?.- De vuestra patria: ùµεδαπóς,η,óν vestras PATRIARCA πατριáρχης,οu,ò patriarcha PATRIMONIO κληρος,οu,ò patrimonium.- Corto: οúσíδιον,οu,τó substantiola Público,nacional: éπíτιµα χρηµατα bona quae in legum praesidio sunt Juntamente: σuναπολογéοµαι simul patrocinor PATROCINIO προστατεíα,σuνηγορíα,ας,η σuναγóρεuσις,εως,η patrocinium PATROCINAR πáρειµι,παρuπáρχω,προδéχοµαι,-δéκοµαι,σuνéπω patrocinor.- PATROCLO Patroclus Πατροκλéης,Πáτροκλος,οu,ò 592