a4 k jz a 44 4 k k k k 4 3 kj k k k k jz kz k kk k 2 a 44 4 k z. kz k k k 4 a 24 4 k k kj k k k j a 4 k k k k kz k k k 4 24 k fk k k k k j



Σχετικά έγγραφα
Ο ΓΑΜΟΣ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ΗΤΟΙ ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΓΑΜΟΥ. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ἤτοι ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΙΣ ΔΙΓΑΜΟΝ

Prayers by Holy Cross Press. Hymns by Seraphim Dedes. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ἤτοι ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ. The Service of Betrothal

Prayers by Holy Cross Press. Hymns by Seraphim Dedes. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ἤτοι ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ. The Service of Betrothal

Δείτε την απόδοση Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ. Διάκονος. Εὐλόγησον, Δέσποτα. Ἱερεὺς

ευτέρα Ἔκδοσις ΙΟΥΝΙΟΣ 2007

Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Πότε ειμαστε όρθιόι και Πότε κανόυμε τό σταυρό μασ κατα τη διαρκεια των ακόλόυθιων

Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία.

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium

Αι ιστορικαί χειροτονίαι των Γ.ΟΧ. υπό του αειμνήστου Επισκόπου Βρεσθένης κυρού Ματθαίου του Α’ το έτος 1948

Η Παύλεια Θεολογία. Χριστολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία

Iohannes Damascenus - De theologia

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο.

ΤΡΙΤΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Ας υψώσουμε τις καρδιές μας. Είναι στραμμένες προς τον Κύριο. Ας ευχαριστήσουμε τον Κύριο τον Θεό μας. Άξιο και δίκαιο.

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΑΡΧΗ & ΠΟΡΕΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ

Iohannes Damascenus - De azymis

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος

2 Thessalonians 3. Greek

ΠΑΝΑΓΙΑ ΠΡΟΥΣΙΩΤΙΣΣΑ Περιοδικό ἐκδιδόμενο κάθε Κυριακή, Τετάρτη καί Παρασκευή

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

H akoloyuia. Toy ieroy mysthrioy. Toy. Gamoy

Selections from Psalm Verses and the Akathist Hymn to the Mother of God. Plagal Fourth Mode with elements from all the modes

Ερμηνεία του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου Ενότητα: 2

Iohannes Chrysostomus - Interpretatio orationis Pater noster

Cirillus Alexandrinus - De synagogae defectu

SUPERPOSITION, MEASUREMENT, NORMALIZATION, EXPECTATION VALUES. Reading: QM course packet Ch 5 up to 5.6

ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Γι αυτό και εμείς, ενωμένοι με τους Αγγέλους και τους αγίους, διακηρύττουμε τη δόξα σου αναφωνώντας και λέγοντας (ψάλλοντας):

1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος

Biblical Readings AGE Ch. 13

The Wedding Service of the Greek Orthodox Church PROGRAM OF ATTENDANTS FOR A MEMENTO.

I haven t fully accepted the idea of growing older

Ἀναγνωστικό Κατήχησης

ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΚΑΝΟΝΙΟΝ ΕΤΟΥΣ 2013 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ ΗΜΕΡΟΜ. ΗΧΟΣ ΕΩΘΙΝΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ 6. Τῆς ἑορτῆς Ἐπεφάνη ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ (Τίτ.

Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ

Ephesians. Wayne Stewart

The Apostle Paul, Servant of Christ WELCOME Lorin Cranford

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Homework 4.1 Solutions Math 5110/6830

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

1 Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. 2 ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

February 28, Ἑσπερινὸς καὶ Θεία Λειτουργία τῶν Προηγιασµένων Δώρων

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Corrections to the Antoniades Patriarchal Greek Text of the New Testament

Περιεχόμενα. Β Ἐκκλησιαστική κρίση

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

March 15, Ἑσπερινὸς καὶ Θεία Λειτουργία τῶν Προηγιασµένων Δώρων

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Ἑσπερινὸς καὶ Θεία Λειτουργία τῶν Προηγιασµένων Δώρων

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

English Texts and New Testament Greek Sources

I am. Present indicative

ΕΓΚΩΜΙΑ εις τον άγιον Εφραίμ τον οσιομάρτυρα

ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΘΕΟΣ!

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ΚΑΙ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM

ΔΕ 5. Ο Ευαγγελισμός της Μαρίας για τη γέννηση του Μεσσία

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph.

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Homilia de passione et cruce domin1

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Η ΚΥΡΙΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΓΙΑ ΨΑΛΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΠΑΜΜΕΓΙΣΤΩΝ ΤΑΞΙΑΡΧΩΝ ΙΜΒΡΑΗΜΙΑΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ. Εμσαα

ΣΕ παρακαλούμε, λοιπόν, Πατέρα πολυεύσπλαχνε,

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

1) Μες τους κάμπους τ αγγελούδια ύμνους ουράνιους σκορπούν κι από τα γλυκά τραγούδια όλα τριγύρω αχολογούν. Gloria in excelsis Deo!

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο

21 ΑΠΡΙΛΙΟΥ Ἡ ἀκολουθία ὡς ἐν τῷ Τριῳδίῳ. (τυπικὸν Τριῳδίου 63-65). Τῼ ΣΑΒΒΑΤῼ ΤΟΥ ΛΑΖΑΡΟΥ ΕΣΠΕΡΑΣ

Σε παρακαλούμε, λοιπόν, Κύριε: το ίδιο Πανάγιο Πνεύμα ας ευδοκήσει να αγιάσει τα δώρα αυτά, 118. Ενώνει τα χέρια, τα επιθέτει στα Δώρα και λέει:

GREAT VESPERS FOR THE FEAST OF SAINTS SOPHIA AND HER THREE DAUGHTERS FAITH, HOPE AND LOVE

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Hexaemeron. Orientalia Christiana Analecta 278. Rome 2007.

Κυριακή 2 Ἰουνίου 2019.

28 Αυγούστου 3 Σεπτεμβρίου 2017 Άνθρωπος

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΩΝ ΜΝΗΣΤΡΩΝ δηλαδή ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)

ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΜΥΡΟΦΟΡΩΝ

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

Transcript:

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΓΑΜΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ΗΤΟΙ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ GREEK ORTHODOX WEDDING SERVICE The Service of Betrothal The priet tad before the Royal Door, lookig toward the two who are to be Betrothed; ad they tad outide the Royal Door, the ma to the right, ad the woma o the left O the right ide of the Holy ltar are placed the two rig The priet take up the ceer ad cee the holy ico, the bridal pair, ad the people The the priet ak the bride i he wihe to marry the groom, ad the groom if he wihe to marry the bride The priet the ay: ΙΕΡΕΥΣ: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Á 1 a 44 4 k k k k 2 a 44 4 k z kz k kk k ìþí mi 4 kj k k kk 4 kj k k k k 44 kz a 4 k k k k kz k k k 4 j k 44 kz fk a 4 k k k k kz k k k 4 j k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ Ἀρχιεπισκόπου ἡμῶν (τοῦ δεῖνος), τοῦ τιμίου Πρεσβυτερίου, τῆς ἐν Χριστῷ ιακονίας, παντὸς τοῦ Κλήρου καὶ τοῦ Λαοῦ, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ τῆς σωτηρίας τῶν ψυχῶν ἡμῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύμπαντος κόσμου, εὐσταθείας τῶν ἁγίων τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησιῶν, καὶ τῆς τῶν πάντων ἑνώσεως, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ ἁγίου Οἴκου τούτου, καὶ τῶν μετὰ πίστεως, εὐλαβείας καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν PRIEST: Bleed i our God alway, both ow ad ever, ad to the age of age a4 k I peace let u pray to the Lord me a1 For the peace from above; for the alvatio of our oul; let u pray to the Lord a2 For the peace of the whole world; for the tability of the holy Churche of God; ad for the uio of all; let u pray to the Lord a 24 k k k k k k j a 2 4 k k j j For thi holy Houe, ad for them that with faith, reverece, ad the fear of God eter therei; let u pray to the Lord a4 24 k fk k k k k j a 2 4 k k j j For our Mot Revered rchbihop (Name), for the veerable Priethood, the Diacoate i Chrit; for all the Clergy; ad for all the people; let u pray to the Lord Copyright 2011 by Nacy Chalker 1 Taki wwwewbyzorg

5 44 kz a 4 kz k k kk Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o 1 a 44 4 k k k k 2 a 44 4 k z kz k kk k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ καταπεμφθῆναι αὐτοῖς ἀγάπην τελείαν, εἰρηνικήν, καὶ βοήθειαν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 5 44 kz a 4 kz k k kk 4 jk k k k k Ὑπὲρ τοῦ δούλου τοῦ Θεοῦ (τοῦ δε), καὶ τῆς δούλης τοῦ Θεοῦ (τῆς δε) τῶν νῦν μνηστευομένων ἀλλήλοις, καὶ τῆς σωτηρίας αὐτῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 4 kj k k kk Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ παρασχεθῆναι αὐτοῖς τέκνα εἰς διαδοχὴν γένους, καὶ πάντα τὰ πρὸς σωτηρίαν αἰτήματα, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 4 kj k k k k 44 kz a 4 k k k k kz k k k 4 j k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ φυλαχθῆναι αὐτοὺς ἐν ὁμονοίᾳ καὶ βεβαίᾳ πίστει, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 44 kz fk a 4 k k k k kz k k k 4 j k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ εὐλογηθῆναι αὐτοὺς ἐν ὁμονοίᾳ καὶ βεβαίᾳ πίστει, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 4 kj k k k k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ διαφυλαχθῆναι αὐτοὺς ἐν ἀμέμπτῳ βιοτῇ καὶ πολιτείᾳ, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν a5 For the ervat of God (Name) ad the ervat of God (Name) who ow pledge themelve to oe aother, ad for their alvatio; let u pray to the Lord a1 That there may be promied uto them childre for the cotiuatio of their race, gratig uto them all their prayer uto alvatio; let u pray to the Lord a2 That He ed dow upo them love perfect ad peaceful, ad give them Hi protectio; let u pray to the Lord a 24 k k k k k k j a 2 4 k k j j That He may keep them i oee of mid, ad i teadfate of the Faith; let u pray to the Lord a4 24 k fk k k k k j a 2 4 k k j j That He may ble them i harmoy ad perfect trut; let u pray to the Lord a5 a 4 24 k k kj k k k j That He may keep the coure ad maer of their life blamele; let u pray to the Lord 2

Ὅπως Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν χαρίσηται αὐτοῖς τίμιον τὸν γάμον, καὶ τὴν κοίτην ἀμίαντον, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν Ὑπὲρ τοῦ ῥυσθῆναι ἡμᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν a14 k k k k a 4 @ a Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Õðåñáãßá Èåïôüêå, óþóïí ç ìüò Iperayia Theotoke, o o i ma fter petitio 4 k j a 2 4 4 kj k k kk Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον, καὶ διαφύλαξον ἡμᾶς, ὁ Θεὸς, τῇ σῇ χάριτι Fial time kz kk a 4 kz k k k 7 4 kkkk i kkkkk k j Êýñé å, å ëý çóïí Kyri e, e le io Τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογημένης, ἐνδόξου, δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου, καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, μετὰ πάντων τῶν ἁγίων μνημονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους, καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡμῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώμεθα Durig above petitio k k kj k j Óïé, Êý ñé å Si, Ky ri e Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα, τιμὴ καὶ προσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν Á ìþí mi k kk k k k k j Êýñé å ëýç óïí Kyri e le i o That the Lord God may grat uto them a hoorable marriage ad a bed udefiled; let u pray to the Lord That we may be delivered from all tribulatio, wrath, dager ad eceity; let u pray to the Lord a1 Help u, ave u, have mercy o u ad keep u, O God, by Your Grace Fial time a 4 j kjk kz i k k k k Callig to remembrace our allholy, immaculate, exceedigly bleed gloriou Lady Theotoko ad Ever; Virgi Mary, with all the Sait, let u commed ourelve ad oe aother ad all our life to Chrit our God Durig above petitio a 4 @ k j Mot holy Theotoko, ave u fter petitio a 4 k j k j To you, O Lord For to You are due all Glory, hoor, ad worhip, to the Father, ad to the So, ad to the Holy Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age Let u pray to the Lord a4 k me a 2 4 k k k k

Ὁ Θεὸς ὁ αἰώνιος, ὁ τὰ διῃρημένα συναγαγὼν εἰς ἑνότητα καὶ σύνδεσμον διαθέσεως τιθεὶς ἄῤῥηκτον ὁ εὐλογήσας Ἰσαὰκ καὶ Ῥεβέκκαν, καὶ κληρονόμους αὐτοὺς τῆς σῆς ἐπαγγελίας ἀναδείξας αὐτὸς εὐλόγησον καὶ τοὺς δούλους σου τούτους, ὁδηγῶν αὐτοὺς ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ Ὅτι ἐλεήμων καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς ὑπάρχεις, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Εἰρήνη πᾶσι Á ìþí mi a 4 k k k k j j Êáé ôù ðíåõ ìá ôß óïõ Ke to pev ma ti ou a 4 k j k j Á ìþí mi (Εἶτα, λαβὼν ὁ Ἱερεὺς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τῷ δισκελίῳ, ἐπιδίδωσι πρῶτον τῷ ἀνδρὶ τὸν χρυσοῦν καὶ λέγει αὐτῷ ) Ἀῤῥαβωνίζεται ὁ δοῦλος τοῦ Θεοῦ (ὁ δεῖνα) τὴν δούλην τοῦ Θεοῦ (τὴν δεῖνα), εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρός, καὶ τοῦ Υἱοῦ, καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος () ΛΑΟΣ: Αμήν (Ως ανωτέρω) (Καὶ ποιεῖ Σταυρὸν μετὰ τοῦ δακτυλίου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ) Εἶτα καὶ τῇ γυναικὶ λέγει, λαβὼν τὸν ἀργυροῦν Ἀῤῥαβωνίζεται ἡ δούλη τοῦ Θεοῦ (ἡ δεῖνα) τὸν δοῦλον τοῦ Θεοῦ (τὸν δεῖνα), εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρός, καὶ τοῦ Υἱοῦ, καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος () ΛΑΟΣ: Αμήν (Ως ανωτέρω) (Καὶ ὅταν εἴπῃ εἰς ἕκαστον τρίς, ποιεῖ Σταυρὸν μετὰ τοῦ δακτυλίου ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ ἐπιτίθησιν αὐτοὺς ἐν τοῖς δεξιοῖς αὐτῶν δακτύλοις Εἶτα ἀλλάσσει τοὺς δακτυλίους τῶν Νυμφίων ὁ Παράνυμφος) Τὰς κεφαλὰς ὑμῶν τῷ Κυρίω κλίνατε Óïé, Êý ñé å Si, Ky ri e Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ τὴν ἐξ ἐθνῶν προμνηστευσάμενος Ἐκκλησίαν παρθένον ἁγνήν, εὐλόγησον τὰ μνῆστρα ταῦτα, καὶ ἕνωσον, καὶ διαφύλαξον τοὺς δούλους σου τούτους ἐν εἰρήνῃ καὶ ὁμονοίᾳ Σοὶ γὰρ πρέπει πᾶσα δόξα, τιμὴ καὶ προσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων O God eteral, Who ha brought together ito uity the thig which before had bee eparate, ad i o doig impoe o them a idioluble bod of love, Who did ble Iaac ad Rebecca, declarig them to be the iheritor of Your promie: do You Yourelf (+) ble thee Your ervat (Name) ad (Name), directig them ito every good work For You are a merciful ad lovig God, ad to You do we ed up all Glory: to the Father, ad to the So, ad to the Holy Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age Peace be to all (+) a 4 k k k j j d to your me Let u bow our head before the Lord a 4 k j k j To you, O Lord a4 k pi rit O Lord our God, Who epoued the Church a a pure virgi called from out of the Getile, ble thi Betrothal (+), uitig thee Your ervat, keepig them i peace ad oee of mid For to You are due all Glory, hoor, ad worhip: to the Father, ad to the So, ad to the Holy Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age me (The the Priet take the rig, blee them, make with them the Sig of the Cro over the ma' head, ad ay:) The ervat of God (Name) i betrothed to the ervat of God (Name), i the Name of the Father, ad of the So, ad of the Holy Spirit () PEOPLE: me ( above, after each) (The with the rig the Priet make the Sig of the Cro over the woma' head, ayig:) The ervat of God (Name) i betrothed to the ervat of God (Name), i the Name of the Father, ad of the So, ad of the Holy Spirit () PEOPLE: me ( above, after each) (t the third time, the Priet put the woma' rig o the ma' right figer, ad the ma' rig o the woma' right figer The the Groomma exchage the rig thrice) 4

ΙΕΡΕΥΣ: Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν a 2 4 k k k k k k k j Êý ñé å ëý ç óïí Ky ri e le i o Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ τῷ παιδὶ τοῦ Πατριάρχου Ἀβραὰμ συμπορευθεὶς ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ, στελλομένῳ νυμφεύσασθαι τῷ κυρίῳ αὐτοῦ Ἰσαὰκ γυναῖκα, καὶ διὰ μεσιτείας ὑδρεύσεως ἀῤῥαβωνίσασθαι τὴν Ῥεβέκκαν ἀποκαλύψας Αὐτός, εὐλόγησον τὸν ἀῤῥαβῶνα τῶν δούλων σου (τοῦ δε) καὶ (τῆς δε) καὶ στήριξον τὸν παρ αὐτοῖς λαληθέντα λόγον Βεβαίωσον αὐτοὺς τῇ παρὰ σοῦ ἁγίᾳ ἑνότητι σὺ γὰρ ἀπ ἀρχῆς ἐδημιούργησας ἄρσεν καὶ θῆλυ, καὶ παρὰ σοῦ ἁρμόζεται ἀνδρὶ γυνὴ εἰς βοήθειαν καὶ διαδοχὴν τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων Αὐτὸς οὖν, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ ἐξαποστείλας τὴν ἀλήθειαν ἐπὶ τὴν κληρονομίαν σου, καὶ τὴν ἐπαγγελίαν σου ἐπὶ τοὺς δούλους σου, τοὺς πατέρας ἡμῶν, εἰς καθ ἑκάστην γενεὰν καὶ γενεὰν τοὺς ἐκλεκτούς σου, ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου (τόν δε), καὶ τὴν δούλην σου (τήν δε), καὶ στήριξον τὸν ἀῤῥαβῶνα αὐτῶν ἐν πίστει καὶ ὁμονοίᾳ καὶ ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ σὺ γάρ, Κύριε, ὑπέδειξας δίδοσθαι τὸν ἀῤῥαβῶνα καὶ στηρίζεσθαι ἐν παντί ιὰ δακτυλιδίου ἐδόθη ἡ ἐξουσία τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ διὰ δακτυλιδίου ἐδοξάσθη ανιὴλ ἐν χώρᾳ Βαβυλῶνος διὰ δακτυλιδίου ἐφανερώθη ἡ ἀλήθεια τῆς Θάμαρ διὰ δακτυλιδίου ὁ Πατὴρ ἡμῶν ὁ οὐράνιος οἰκτίρμων γέγονεν ἐπὶ τὸν ἄσωτον υἱόν «ότε γάρ, φησι, δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐνέγκαντες τὸν μόσχον τὸν σιτευτὸν θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν» Αὕτη ἡ δεξιά σου, Κύριε, τὸν Μωϋσῆν ἐστρατοπέδευσεν ἐν Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ διὰ γὰρ τοῦ λόγου σου τοῦ ἀληθινοῦ οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ ἡ γῆ ἐθεμελιώθη καὶ ἡ δεξιὰ τῶν δούλων σου εὐλογηθήσεται τῷ λόγῳ σου τῷ κραταιῷ καὶ τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ Αὐτὸς οὖν καὶ νῦν, έσποτα, εὐλόγησον τὸ δακτυλοθέσιον τοῦτο εὐλογίαν οὐράνιον καὶ Ἄγγελος Κυρίου προπορευέσθω ἔμπροσθεν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῶν Ὅτι σὺ εἶ ὁ εὐλογῶν καὶ ἁγιάζων τὰ σύμπαντα, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Á ìþí mi PRIEST: Let u pray to the Lord a 2 4 k k k k O Lord our God, Who accompaied the ervat of the patriarch braham to Meopotamia, whe he wa et to epoue a wife for hi lord Iaac, ad did reveal to him a ig by the drawig of water to betroth Rebecca; do You Yourelf ble the betrothal of thee Your ervat (Name) ad (Name) ad cofirm the word that ha bee poke by them; for You, O Lord, from the begiig have created male ad female, ad by You i a woma joied to a ma for aitace ad for the cotiuatio of the huma race Therefore, O Lord God, Who have et forth Your truth to Your iheritace ad Your promie to Your ervat, our father, who were Your elect, do You give regard uto thi Your ervat (Name) ad Your ervat (Name), ad eal their betrothal i faith, i oee of mid, i truth ad i love For You, O Lord, have declared that a pledge i to be give ad held iviolate i all thig By a rig Joeph wa give might i Egypt; by a rig Daiel wa exalted i Babylo; by a rig the truth of Thamar wa made maifet; by a rig our heavely Father howed compaio upo Hi prodigal o, for He aid, "Put a rig upo hi right had, kill the fatted calf, ad let u eat ad rejoice" Your ow right had, O Lord, armed Moe i the Red Sea Yea, by the word of Your truth were the Heave etablihed ad the earth et upo her ure foudatio; ad the right had of Your ervat hall be bleed by Your mighty word, ad by Your uplifted arm Wherefore, O Sovereig Lord, do You Yourelf ble thi puttig o of rig with Your heavely beedictio; ad may Your gel go before them all the day of their life, for You are He that blee ad actifie all thig, ad to You do we ed up Glory: to the Father, ad to the So, ad to the Holy Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age a4 k me If the Crowig Service follow the Betrothal immediately, the after the me, the Priet cee i frot of the ltar, ad goe out ad cee the Ikootaio The Proceioal Palm i ug at thi time (See ext page) 5

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΣΤΕΦΑΝΩΜΑΤΟΣ ΙΕΡΕΥΣ: Μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον a f5 4 k k k k k k k k j Äü îá óïé ï Èå ïò ç ìþí, Dho xa i o The o i mo, a f 4 k k k k äü îá óïé dho xa i ΙΕΡΕΥΣ: Οἱ πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ΛΑΟΣ: (Ως ανωτέρω) όξα σοι, ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα σοι ΙΕΡΕΥΣ: Τοὺς πόνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι ΛΑΟΣ: όξα σοι, ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα σοι ΙΕΡΕΥΣ: Μακάριος εἶ, καὶ καλῶς σοι ἔσται ΛΑΟΣ: όξα σοι, ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα σοι ΙΕΡΕΥΣ: Ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνοῦσα ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς οἰκίας σου ΛΑΟΣ: όξα σοι, ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα σοι ΙΕΡΕΥΣ: Οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν, κύκλῳ τῆς τραπέζης σου ΛΑΟΣ: όξα σοι, ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα σοι ΙΕΡΕΥΣ: Ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον ΛΑΟΣ: όξα σοι, ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα σοι ΙΕΡΕΥΣ: Εὐλογήσαι σε Κύριος ἐκ Σιών, καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ἱερουσαλὴμ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου ΛΑΟΣ: όξα σοι, ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα σοι ΙΕΡΕΥΣ: Καὶ ἴδοις υἱοὺς τῶν υἱῶν σου Εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ a f5 4 k k k k k k k k j Äü îá óïé ï Èå ïò ç ìþí, Dho xa i o The o i mo, a f 4 k k k j k k j j i i a f 4 k k k 4 k k k j Glo glo ry to you our God, a f k k k k k Glo The Service of the Crowig PRIEST: Bleed i everyoe that fear the Lord ry to you PRIEST: That walk i Hi way, PEOPLE: ( above) Glory to you, our God, glory to you PRIEST: For you hall eat the labor of your had PEOPLE: Glory to you, our God, glory to you PRIEST: Bleed are you, ad it hall be well with you PEOPLE: Glory to you, our God, glory to you PRIEST: Your wife hall be a a fruitful vie o the ide of your houe PEOPLE: Glory to you, our God, glory to you PRIEST: Your childre like youg olive plat aroud your table PEOPLE: Glory to you, our God, glory to you PRIEST: Behold! The ma hall be bleed that fear the Lord PEOPLE: Glory to you, our God, glory to you PRIEST: The Lord hall ble you out of Zio, ad you hall ee the good thig of Jerualem all the day of your life PEOPLE: Glory to you, our God, glory to you PRIEST: Yea! You hall ee your childre' childre, ad peace be upo Irael a f 4 k k k 4 k k k j ry to you, our God, a f j k k j k k k i i äü îá óïé dho xa i (Ὁ Ἱερεύς, στραφεὶς κατὰ ἀνατολὰς καὶ ὑψῶν, ὡς συνήθως, τὸ ἅγιον Εὐαγγέλιον, ἐκφωνεῖ ) Εὐλογημένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων glo ry to you (Turig toward the Eat ad raiig the Holy Gopel, the Priet ay:) Bleed i the Kigdom of the Father, ad of the So, ad of the Holy Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age a4 k Á ìþí mi me Durig the Pachal eao "Chrit i rie" (Χριστός Ανέστι) i ug thrice 6

Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν a14 k k k k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o 2 a 44 4 k z kz k kk k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o 5 44 kz a 4 kz k k kk Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o 1 a 44 4 k k k k 4 kj k k kk Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης, καὶ τῆς σωτηρίας τῶν ψυχῶν ἡμῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 4 kj k k k k Ὑπὲρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύμπαντος κόσμου, εὐσταθείας τῶν ἁγίων τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησιῶν, καὶ τῆς τῶν πάντων ἑνώσεως, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 44 kz a 4 k k k k kz k k k 4 j k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ ἁγίου Οἴκου τούτου, καὶ τῶν μετὰ πίστεως, εὐλαβείας καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 44 kz fk a 4 k k k k kz k k k 4 j k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ Ἀρχιεπισκόπου ἡμῶν (τοῦ δεῖνος), τοῦ τιμίου πρεσβυτερίου, τῆς ἐν Χριστῷ διακονίας, παντὸς τοῦ κλήρου καὶ τοῦ λαοῦ, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 4 kj k k k k Ὑπὲρ τῶν δούλων τοῦ Θεοῦ (τοῦ δε) καὶ (τῆς δε), τῶν νῦν συναπτομένων ἀλλήλοις εἰς γάμου κοινωνίαν, καὶ τῆς σωτηρίας αὐτῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 4 kj k k kk Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o 7 I peace let u pray to the Lord a1 For the peace from above; for the alvatio of our oul; let u pray to the Lord a2 For the peace of the whole world; for the tability of the holy Churche of God; ad for the uio of all; let u pray to the Lord a 24 k k k k k k j a 2 4 k k j j For thi holy Houe; ad for them that with faith, reverece, ad the fear of God eter therei; let u pray to the Lord a4 24 k fk k k k k j a 2 4 k k j j For our Mot Revered rchbihop (Name), for the veerable Priethood, the Diacoate i Chrit; for all the Clergy; ad for all the people; let u pray to the Lord a5 For the ervat of God (Name) ad (Name), who are ow beig joied to oe aother i the commuity of Marriage, ad for their alvatio; let u pray to the Lord a1

Ὑπὲρ τοῦ εὐλογηθῆναι τὸν γάμον τοῦτον, ὡς τὸν ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 2 a 44 4 k z kz k kk k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o a14 k k k k 4 kj k k kk Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ ῥυσθῆναι αὐτούς τε καὶ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 2 a 44 4 k z kz k kk k 4 kj k k k k Ὑπὲρ τοῦ παρασχεθῆναι αὐτοῖς σωφροσύνην, καὶ καρπὸν κοιλίας πρὸς τὸ συμφέρον, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 44 kz a 4 k k k k kz k k k 4 j k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ εὐφρανθῆναι αὐτοὺς ἐν ὁράσει υἱῶν καὶ θυγατέρων, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 44 kz fk a 4 k k k k kz k k k 4 j k Êý Ky 5 44 kz a 4 kz k k kk ñé å, å ëý ç óïí ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ δωρηθῆναι αὐτοῖς εὐτεκνίας ἀπόλαυσιν, καὶ ἀκατάγνωστον διαγωγήν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 4 kj k k k k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o Ὑπὲρ τοῦ δωρηθῆναι αὐτοῖς τε καὶ ἡμῖν πάντα τὰ πρὸς σωτηρίαν αἰτήματα, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν 4 kj k k k k Êý ñé å, å ëý ç óïí Ky ri e, e le i o That thi marriage may be bleed a wa that of Caa of Galilee; let u pray to the Lord a2 That there may be give uto them obere of life, ad fruit of the womb a may be mot expediet for them; let u pray to the Lord a 24 k k k k k k j a 2 4 k k j j That they may rejoice i the beholdig of o ad daughter; let u pray to the Lord a4 24 k fk k k k k j a 2 4 k k j j That there may be grated uto them the happie of abudat fertility, ad a coure of life blamele ad uahamed; let u pray to the Lord a5 That there may be grated uto them ad uto u all prayer that ted uto alvatio; let u pray to the Lord a1 That both they ad we may be delivered from tribulatio, wrath, dager, ad eceity; let u pray to the Lord a2 8

Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον, καὶ διαφύλαξον ἡμᾶς, ὁ Θεός, τῇ σῇ χάριτι Fial time kz kk a 4 kz k k k 7 4 kkkk i kkkkk k j a 4 @ a Êýñé å, å ëý çóïí Kyri e, e le io Τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογημένης, ἐνδόξου, εσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου, καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, μετὰ πάντων τῶν ἁγίων μνημονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους, καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡμῶν, Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώμεθα Durig above petitio Õðåñáãßá Èåïôüêå, óþóïí ç ìüò Iperayia Theotoke, o o i ma fter petitio 4 k j Á Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν a 2 4 ìþí mi k kk k k j Êýñé å ëýç óïí Kyri e le i o Ὁ Θεὸς ὁ ἄχραντος, καὶ πάσης κτίσεως δημιουργός, ὁ τὴν πλευρὰν τοῦ προπάτορος Ἀδὰμ διὰ τὴν σὴν φιλανθρωπίαν εἰς γυναῖκα μεταμορφώσας, καὶ εὐλογήσας αὐτούς, καὶ εἰπών «Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ κατακυριεύσατε τῆς γῆς», καὶ ἀμφοτέρους αὐτοὺς ἓν μέλος ἀναδείξας διὰ τῆς συζυγίας ἕνεκεν γὰρ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται τῇ ἰδίᾳ γυναικί, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν καί, οὓς ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μή χωριζέτω ὁ τὸν θεράποντά σου Ἀβραὰμ εὐλογήσας, καὶ διανοίξας τὴν μήτραν Σάῤῥας, καὶ πατέρα πλήθους ἐθνῶν ποιήσας ὁ k k k kj k j Óïé, Êý ñé å Si, Ky ri e Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα, τιμὴ καὶ προσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Help u; ave u; have mercy o u ad keep u, O God by Your Grace Fial time a 4 j kjk kz i k k k k Callig to remembrace our all holy, immaculate, exceedigly bleed gloriou Lady Theotoko ad Ever Virgi Mary, with all the Sait; let u commed ourelve ad oe aother ad all our life to Chrit our God Durig above petitio a 4 @ k j Mot holy Theotoko, ave u fter petitio a 4 k j To you, O Lord me a 2 4 k k k k k j For to You are due all Glory, hoor, ad worhip: to the Father, ad to the So, ad to the Holy Spirit, both ow ad ever ad to the age of age Let u pray to the Lord O God mot pure, uthor of all creatio, Who through Your mabefriedig love traformed a rib of dam the forefather ito a woma, ad bleed them ad aid, "Icreae ad multiply, ad have domiio over the earth," ad, by the cojoiig, declared them both to be oe member, for becaue of thi a ma hall forake hi father ad hi mother, ad hall cleave uto hi wife, ad the two hall be oe fleh ad whom God ha joied together let ot ma put auder; Who did alo ble Your ervat braham, ad opeed the womb of Sara, ad made him the father of may atio; Who betowed Iaac upo Rebecca, ad bleed her offprig; Who 9

τὸν Ἰσαὰκ τῇ Ῥεβέκκᾳ χαρισάμενος, καὶ τὸν τόκον αὐτῆς εὐλογήσας ὁ τὸν Ἰακὼβ τῇ Ῥαχὴλ συνάψας, καὶ ἐξ αὐτοῦ τοὺς δώδεκα Πατριάρχας, ἀναδείξας ὁ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὴν Ἀσυνὲθ συζεύξας, καρπὸν παιδοποιΐας αὐτοῖς τὸν Ἐφραίμ, καὶ τὸν Μανασσῆν χαρισάμενος ὁ τὸν Ζαχαρίαν καὶ τὴν Ἐλισάβετ προσδεξάμενος, καὶ Πρόδρομον τὸν τόκον αὐτῶν ἀναδείξας ὁ ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ τὸ κατὰ σάρκα βλαστήσας τὴν ἀειπάρθενον, καὶ ἐξ αὐτῆς σαρκωθεὶς καὶ τεχθεὶς εἰς σωτηρίαν τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων ὁ διὰ τὴν ἄφραστόν σου δωρεὰν καὶ πολλὴν ἀγαθότητα παραγενόμενος ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας καὶ τὸν ἐκεῖσε γάμον εὐλογήσας, ἵνα φανερώσῃς ὅτι σὸν θέλημά ἐστιν ἡ ἔννομος συζυγία καὶ ἡ ἐξ αὐτῆς παιδοποιΐα Αὐτός, έσποτα Πανάγιε, πρόσδεξαι τὴν δέησιν ἡμῶν τῶν ἱκετῶν σου, ὡς ἐκεῖσε καὶ ἐνταῦθα παραγενόμενος τῇ ἀοράτῳ σου ἐπιστασίᾳ εὐλόγησον τὸν γάμον τοῦτον, καὶ παράσχου τοῖς δούλοις σου τούτοις (τῷ δεῖνι) καὶ (τῇ δεῖνι) ζωὴν εἰρηνικήν, μακροημέρευσιν, σωφροσύνην, τὴν εἰς ἀλλήλους ἀγάπην ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης, σπέρμα μακρόβιον, τὴν ἐπὶ τέκνοις χάριν, τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον Ἀξίωσον αὐτοὺς ἰδεῖν τέκνα τέκνων τὴν κοίτην αὐτῶν ἀνεπιβούλευτον διατήρησον καὶ δὸς αὐτοῖς ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ ἄνωθεν, καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς ἔμπλησον τοὺς οἴκους αὐτῶν σίτου, οἴνου καὶ ἐλέου καὶ πάσης ἀγαθωσύνης, ἵνα μεταδιδῶσι καὶ τοῖς χρείαν ἔχουσι, δωρούμενος ἅμα καὶ τοῖς συμπαροῦσι πάντα τὰ πρὸς σωτηρίαν αἰτήματα Ὅτι Θεὸς ἐλέους, οἰκτιρμῶν καὶ φιλανθρωπίας ὑπάρχεις, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρί, καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων a 2 4 Á Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν ìþí mi k kk k k j Êýñé å ëýç óïí Kyri e le i o Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ τοῦ μυστικοῦ καὶ ἀχράντου γάμου ἱερουργὸς καὶ τοῦ σωματικοῦ νομοθέτης, ὁ τῆς ἀφθαρσίας φύλαξ, καὶ τῶν βιοτικῶν ἀγαθὸς οἰκονόμος αὐτὸς καὶ νῦν, έσποτα, ὁ ἐν ἀρχῇ πλάσας τὸν ἄνθρωπον, καὶ θέμενος αὐτὸν ὡς βασιλέα τῆς κτίσεως, καὶ εἰπών «Οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον ἐπὶ τῆς γῆς ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν κατ αὐτόν» καὶ λαβὼν μίαν τῶν πλευρῶν αὐτοῦ, ἔπλασας γυναῖκα, ἣν ἰδὼν Ἀδὰμ εἶπε «Τοῦτο νῦν ὀστοῦν ἐκ τῶν ὀστῶν μου καὶ σάρξ ἐκ τῆς σαρκός μου αὕτη κληθήσεται γυνή, ὅτι ἐκ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἐλήφθη αὕτη ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ joied Jacob ad Rachel, ad from them made maifet the twelve patriarch; Who yoked Joeph ad eath together, ad a the fruit of geeratio did betow upo them Ephrem ad Maae; Who accepted Zacharia ad Elizabeth, ad declared their offprig the Foreruer; Who out of the root of Jee, accordig to the fleh, produced the Ever Virgi Mary, ad from her were Icaratebor for the alvatio of the huma race; Who through Your upeakable Grace ad pletiful goode were preet i Caa of Galilee, ad bleed the marriage there, that You might how a lawful uio, ad a geeratio there from, i accordig to Your Will; do You Yourelf,O Mot Holy Mater, accept the prayer of u, Your ervat; ad a You were preet there, be preet alo here with Your iviible protectio Ble (+) thi marriage ad grat uto thee Your ervat (Name) ad (Name) a peaceful life, legth of day, chatity, love for oe aother i a bod of peace, offprig log lived, fair fame by reao of their childre, ad a crow of glory that doe ot fade away ccout them worthy to ee their childre' childre Keep their wedlock afe agait every hotile cheme; give them of the dew from the Heave above, ad of the fate of the earth Fill their houe with boutiful food, ad with every good thig, that they may have to give to them that are i eed, betowig alo o them that are here aembled with u all their upplicatio that are uto alvatio For a God of mercy ad of compaio, ad of mabefriedig love are You, ad to You do we ed up Glory: a to Your eteral Father ad Your ll Holy, Good, ad Life creatig Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age Let u pray to the Lord me a 2 4 k k k k Bleed are You, O Lord our God, Holy Celebrat of mytical ad pure marriage, Maker of the law that gover earthly bodie, Guardia of icorruptio, Kidly protector of the mea of life: do You Yourelf ow, O Mater, Who i the begiig created ma, ad appoited him a the kig of creatio, ad aid, "It i ot good for ma to be aloe upo the earth; let u make a helpmate for him " the, takig oe of hi rib, made woma, whom whe dam aw, he aid, "Thi i ow boe of my boe, ad fleh of my fleh, for he wa take out of her ma For thi caue hall a ma forake hi father ad hi mother, ad cleave uto hi wife, ad two hall be oe 10

προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν» καὶ «οὓς ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω» Αὐτὸς καὶ νῦν, έσποτα Κύριε, ὁ Θεὸς ἡμῶν, κατάπεμψον τὴν χάριν σου τὴν ἐπουράνιον ἐπί τούς δούλους σου τούτους (τὸν δεῖνα) καὶ (τὴν δεῖνα) καὶ δὸς τῇ παιδίσκῃ ταύτῃ ἐν πᾶσιν ὑποταγῆναι τῷ ἀνδρί, καὶ τὸν δοῦλόν σου τοῦτον εἶναι εἰς κεφαλὴν τῆς γυναικός, ὅπως βιώσωσι κατὰ τὸ θέλημά σου Εὐλόγησον αὐτούς, Κύριε, ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς εὐλόγησας τὸν Ἀβραὰμ καὶ τὴν Σάῤῥαν Εὐλόγησον αὐτούς, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς εὐλόγησας τὸν Ἰσαὰκ καὶ τὴν Ῥεβέκκαν Εὐλόγησον αὐτοὺς Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς εὐλόγησας τὸν Ἰακὼβ καὶ πάντας τοὺς πατριάρχας Εὐλόγησον αὐτούς, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς εὐλόγησας τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὴν Ἀσυνέθ Εὐλόγησον αὐτούς, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς εὐλόγησας Μωσέα καὶ Σεπφόραν Εὐλόγησον αὐτούς, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς εὐλόγησας Ἰωακεὶμ καὶ τὴν Ἄνναν Εὐλόγησον αὐτούς, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς εὐλόγησας Ζαχαρίαν καὶ τήν Ἐλισάβετ ιαφύλαξον αὐτούς, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς διεφύλαξας τὸν Νῶε ἐν τῇ Κιβωτῷ ιαφύλαξον αὐτούς, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς διεφύλαξας τὸν Ἰωνᾶν ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους ιαφύλαξον αὐτούς, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς διεφύλαξας τοὺς ἁγίους τρεῖς Παῖδας ἐκ τοῦ πυρός, καταπέμψας αὐτοῖς δρόσον οὐρανόθεν καὶ ἔλθοι ἐπ αὐτοὺς ἡ χαρὰ ἐκείνη, ἣν ἔσχεν ἡ μακαρία Ἑλένη, ὅτε εὗρε τὸν τίμιον Σταυρόν Μνημόνευσον αὐτῶν, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς ἐμνημόνευσας τοῦ Ἐνώχ, τοῦ Σήμ, τοῦ Ἠλία Μνημόνευσον αὐτῶν, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὡς ἐμνημόνευσας τῶν ἁγίων σου Τεσσαράκοντα Μαρτύρων, καταπέμψας αὐτοῖς οὐρανόθεν τοὺς στεφάνους Μνημόνευσον, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ τῶν ἀναθρεψάντων αὐτοὺς γονέων ὅτι εὐχαὶ γονέων στηρίζουσι θεμέλια οἴκων Μνημόνευσον, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, τῶν δούλων σου τῶν Παρανύμφων, τῶν συνελθόντων εἰς τὴν χαρὰν ταύτην Μνημόνευσον, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, τοῦ δούλου σου (τοῦ δε) καὶ τῆς δούλης σου (τῆς δε), καὶ εὐλόγησον αὐτούς ὸς αὐτοῖς καρπὸν κοιλίας, καλλιτεκνίαν, ὁμόνοιαν ψυχῶν καὶ σωμάτων, Ὕψωσον αὐτοὺς ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου, ὡς ἄμπελον εὐκληματοῦσαν ώρησαι αὐτοῖς σπέρμα στάχυος, ἵνα, πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες, περισσεύσωσιν εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν καὶ σοὶ εὐάρεστον, καὶ ἴδωσιν υἱοὺς τῶν υἱῶν αὐτῶν, ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν κύκλῳ τῆς τραπέζης αὐτῶν καὶ, εὐαρεστήσαντες ἐνώπιόν σου, λάμψωσιν ὡς φωστῆρες ἐν οὐρανῷ, ἐν σοὶ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν ᾧ πρέπει πᾶσα δόξα, κράτος, τιμή, καὶ προσκύνησις, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων fleh " ad "whom God ha joied together, let o ma put auder" d ow, O Mater, Lord our God, ed dow Your heavely Grace upo thee Your ervat, (Name) ad (Name), ad grat uto thi woma to be i all thig ubject uto the ma, ad to thi Your ervat to be at the head of the woma that they live accordig to Your Will (+) Ble them O Lord our God, a you bleed braham ad Sara (+) Ble them, O Lord our God, a You bleed Iaac ad Rebecca (+) Ble them, O Lord our God, a you bleed Jacob ad all the Prophet (+) Ble them, O Lord our God, a You bleed Joeph ad eath (+) Ble them O Lord our God, a You bleed Moe ad Zipporah Ble them, O Lord our God, a You bleed Joakim ad a (+) Ble them, O Lord our God, a You bleed Zacharia ad Elizabeth Preerve them, O Lord our God, a You preerved Noah i the rk Preerve them, O Lord our God, a You preerved Joah i the jaw of the ea beat Preerve them, O Lord our God, a You preerved the holy Three Childre from the fire, whe You et dow upo them the dew of the Heave d may that joy come upo them which the bleed Hele had whe he foud the Preciou Cro Remember them, O Lord our God, a You remembered Eoch, Shem, ad Elia Remember them, O Lord our God, a You remembered Your holy Forty Martyr, edig dow upo them the crow from the Heave Remember them, O Lord our God, ad the paret who have reared them, for the prayer of paret cofirm the foudatio of houe Remember, O Lord our God, the weddig compay that here have come together, to be preet at thi rejoicig Remember, O Lord our God, Your ervat (Name) ad Your ervat (Name), ad ble them Give to them fruit of the womb, fair childre, cocord of oul ad body Exalt them a the cedar of Lebao, ad a well cultured vie; betow o them a rich tore of uteace, o that havig a ufficiecy of all thig for themelve, they may aboud i every good work that i good ad acceptable before You Let them behold their childre' childre a ewly plated olive tree roud about their table; ad, beig accepted before You, let them hie a tar i the Heave, i You, our Lord, to Whom are due all Glory, hoor, ad worhip a to Your eteral Father, ad Your ll Holy, Good, ad Life creatig Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age a4 k me Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν a 2 4 Á ìþí mi k kk k k k k j Let u pray to the Lord a 2 4 k k k k Êýñé å ëýç óïí Kyri e le i o 11

Ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος, ὁ πλάσας ἐκ χοὸς τὸν ἀνθρωπον, καὶ ἐκ τῆς πλευρᾶς αὐτοῦ ἀνοικοδομήσας γυναῖκα, καὶ συζεύξας αὐτῷ βοηθὸν κατ αὐτόν, διὰ τὸ οὕτως ἀρέσαι τῇ σῇ μεγαλειότητι, μὴ μόνον εἶναι τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς γῆς αὐτὸς καὶ νῦν, έσποτα, ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ἁγίου κατοικητηρίου σου, καὶ ἅρμοσον (τούτου λεγομένου, ὁ Ἱερεὺς ἁρμόζει τὰς δεξιὰς τῶν νυμφευομένων) τὸν δοῦλον σου (τόν δε) καὶ τὴν δούλην σου (τήν δε), ὅτι παρὰ σοῦ ἁρμόζεται ἀνδρὶ γυνή Σύζευξον αὐτοὺς ἐν ὁμοφροσύνῃ στεφάνωσον αὐτοὺς εἰς σάρκα μίαν χάρισαι αὐτοῖς καρπὸν κοιλίας, εὐτεκνίας ἀπόλαυσιν Ὅτι σὸν τὸ κράτος, καὶ σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦκαὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς ἀιῶνας τῶν αἰώνων Á ìþí mi (Καὶ λαβὼν ὁ Ἱερεὺς τὰ Στέφανα, στέφει πρῶτον τὸν Νυμφίον, λέγων ) Στέφεται ὁ δοῦλος τοῦ Θεοῦ (ὁ δεῖνα), τὴν δούλην τοῦ Θεοῦ (τήν δε), εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρός, καὶ τοῦ Υἱοῦ, καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ΛΑΟΣ: (Ως ανωτέρω) Αμήν (Εἶτα στέφει καὶ τὴν Νύμφην, λέγων ) Στέφεται ἡ δούλη τοῦ Θεοῦ (ἡ δεῖνα), τὸν δοῦλον τοῦ Θεοῦ (τόν δε), εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρός, καὶ τοῦ Υἱοῦ, καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ΛΑΟΣ: Αμήν (Εἶτα τίθησι τὰ Στέφανα ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν Νυμφίων, ψάλλων ἐκ τρίτου ) Κύριε ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξῃ καὶ τιµῇ στεφάνωσον αὐτούς ΤΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΙΕΡΕΥΣ: Πρόσχωμεν ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ: Ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν στεφάνους ἐκ λίθων τιμίων Ζωὴν ᾐτήσαντό σε, καὶ ἔδωκας αὐτοῖς μακρότητα ἡμερῶν ΙΕΡΕΥΣ: Σοφία ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ: Πρὸς Ἐφεσίους Ἐπιστολῆς Παύλου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ ε 20) ΙΕΡΕΥΣ: Πρόσχωμεν ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ: Ἀδελφοί, εὐχαριστεῖτε πάντοτε ὑπὲρ πάντων, ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί, ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε ὡς τῷ Κυρίῳ, ὅτι ὁ ἀνήρ ἐστι κεφαλὴ τῆς γυναικός, ὡς καὶ ὁ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς Ἐκκλησίας, καὶ αὐτός ἐστι σωτὴρ τοῦ σώματος Ἀλλ ὥσπερ ἡ Ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτω καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας ἑαυτῶν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησε τὴν Ἐκκλησίαν Holy God, Who fahioed ma from the dut, ad from hi rib fahioed woma, ad joied her to him a a helpmate for him, for it wa eemly uto Your Majety for ma ot to be aloe upo the earth, do You Yourelf, O Sovereig Lord, tretch forth Your had from Your holy dwellig place, ad joi* together thi Your ervat (Name) ad Your ervat (Name), for by You i a wife joied to her hubad Joi them together i oee of mid; crow them with wedlock ito oe fleh; grat to them the fruit of the womb, ad the gai of well favored childre, for Your i the domiio, ad Your i the Kigdom, ad the Power, ad the Glory: of the Father, ad of the So, ad of the Holy Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age a4 k me (fter the me, the Priet, takig up the Crow, crow firt the Bridegroom, ayig:) The ervat of God (Name) i crowed for the ervat of God, (Name), i the Name of the Father, ad of the So, ad of the Holy Spirit () PEOPLE: ( above) me () (d he crow the Bride, ayig:) The ervat of God (Name) i crowed for the ervat of God (Name), i the Name of the Father, ad of the So, ad of the Holy Spirit () PEOPLE: me () (The Priet take the Crow of the Groom i hi right had, ad the Crow of the Bride i hi left, ad place them o their head while he itoe:) O Lord, our God, crow them with glory ad hoor The Readig PRIEST: Let u atted REDER: You have et upo their head crow of preciou toe They aked life of You, ad You gave it to them PRIEST: Widom! REDER: The Readig from the Epitle of the holy potle Paul to the Epheia (5:20 ) PRIEST: Let u atted REDER: Brethre, give thak alway for all thig i the ame of our Lord Jeu Chrit to God the Father Be ubject to oe aother out of reverece for Chrit Wive, be ubject to your hubad, a to the Lord For the hubad i the head of the wife a Chrit i the head of the church, hi body, ad i himelf it Savior the church i ubject to Chrit, o let wive be alo ubject i everythig to their hubad Hubad, love your wive, a Chrit loved the church ad gave himelf up for her, that he might actify her, havig cleaed her by the wah 12

καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς, ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι, ἵνα παραστήσῃ αὐτὴν ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν Ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ ἵνᾳ ᾗ ἁγία καὶ ἄμωμος Οὕτως ὀφείλουσιν οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας, ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Κύριος τὴν Ἐκκλησίαν ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ, ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δὺο εἰς σάρκα μίαν Τό μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν Ἐκκλησίαν Πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ ἕνα, ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα ΙΕΡΕΥΣ: Εἰρήνη σοι τῷ ἀναγινώσκοντι ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ: Καὶ τῷ πνεύματί σου Στίχ Σύ, Κύριε, φυλάξαις ἡμᾶς καὶ διατηρήσαις ἡμᾶς ΙΕΡΕΥΣ: Σοφία ὀρθοί ἀκούσωμεν τοῦ ἁγίου Εὐαγγελίου Εἰρήνη πᾶσι Êáé ôù ðíåõ ìá ôß óïõ Ke to pev ma ti ou Ἐκ τοῦ κατὰ Ἰωάννην ἁγίου Εὐαγγελίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ β 111) Πρόσχωμεν a 4 y = a 4 k k k k j j j j i Äüîá óïé, Êýñéå, äü îá óïé Dhoxa i, Kyrie, dho xa i Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, γάμος ἐγένετο ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον Καί ὑστερήσαντος οἴνου, λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν Οἶνον οὐκ ἔχουσι Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὕπω ἥκει ἡ ὥρα μου Λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις Ὅ,τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε Ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος Καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω Καὶ λέγει αὐτοῖς Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ Καί ἤνεγκαν Ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον (καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ) φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος καὶ λέγει αὐτῷ Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησι, καὶ ὅταν μεθυσθῶσι, τὸτε τὸν ἐλάσσω σὺ δὲ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι Ταύτην ἐποίησε τὴν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσε ig of water with the word, that he might preet the church to himelf i pledor, without pot or wrikle or ay uch thig, that he might be holy ad without blemih Eve o hubad hould love their wive a their ow bodie He who love hi wife love himelf For o ma ever hate hi ow fleh, but ourihe ad cherihe it, a Chrit doe the church, becaue we are member of hi body "For thi reao a ma hall leave hi father ad hi mother ad hall be joied to hi wife, ad the two hall become oe" Thi i a great mytery, ad I take it to mea Chrit ad the church; however, let each oe of you love hi wife a himelf, ad let the wife ee that he repect her hubad PRIEST: Peace be to you who read REDER: d to your pirit Palm vere: O Lord, You hall keep u ad You hall preerve u from thi geeratio forth ad forever PRIEST: Widom! Let u atted! Let u hear the Holy Gopel Peace be to all (+) a 4 y i = a 4 k k k j j d to your Glory to you, O Lord, pi rit The Readig from the Holy Gopel accordig to St Joh (Joh 2: 1 11) Let u be attetive j k k i glo ry to you t that time there wa a marriage at Caa i Galilee, ad the mother of Jeu wa there; Jeu alo wa ivited to the marriage, with hi diciple Whe the wie failed, the mother of Jeu aid to him, "They have o wie" d Jeu aid to her, "O woma, what have you to do with me? My hour ha ot yet come" Hi mother aid to the ervat, "Do whatever he tell you" Now ix toe jar were tadig there, for the Jewih rite of purificatio, each holdig twety or thirty gallo Jeu aid to them, "Fill the jar with water" d they filled them up to the brim He aid to them, "Now draw ome out, ad take it to the teward of the feat" So they took it Whe the teward of the feat tated the water ow become wie, ad did ot kow where it came from (though the ervat who had draw the water kew), the teward of the feat called the bridegroom ad aid to him, "Every ma erve the good wie firt; ad whe me have druk freely, the the poor wie; but you have kept the good wie util ow" Thi, the firt of hi ig, Jeu did 1

τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ Μαθηταὶ αὐτοῦ a 4 y = Äüîá óïé, Êýñéå, äü îá óïé Dhoxa i, Kyrie, dho xa i a 2 4 k k k k k k k k k k k k Êýñé å å ëý ç óïí Êýñé å å Kyri e e le i o Kyri e e a k k k k k k k k k k k ëý ç óïí Êý ñé å å ëý ç óïí le i o Kyri e e le i o Á Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν a 2 4 ìþí mi j j i Εἴπωμεν πάντες ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ἡμῶν εἴπωμεν Ἐλέησον ἡμᾶς ὁ Θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου δεόμεθά σου ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον ΛΑΟΣ: (Ως ανωτέρω) Κύριε, ἐλέησον () Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ ἐλέους, ζωῆς, εἰρήνης, ὑγίειας καὶ σωτηρίας τῶν δούλων σου (τοῦ δεῖνος) καὶ (τῆς δεῖνος) καὶ ὑπὲρ τοῦ περιεστῶτος λαοῦ, τῶν ἀπεκδεχομένων τὸ παρὰ σοῦ πλούσιον ἔλεος ΛΑΟΣ: Κύριε, ἐλέησον () Ὅτι ἐλεήμων, καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς ὑπάρχεις, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων k kk k k k k j Êýñé å ëýç óïí Kyri e le i o Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ ἐν τῇ σωτηριώδει σου οἰκονομίᾳ καταξιώσας ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας τίμιον ἀναδεῖξαι τὸν γάμον, διὰ τῆς σῆς παρουσίας, αὐτὸς καὶ νῦν τοὺς δούλους σου (τὸν δεῖνα) καὶ (τὴν δεῖνα), οὕς ηὐδόκησας συναφθῆναι ἀλλήλοις, ἐν εἰρήνῃ καὶ ὁμονοίᾳ διαφύλαξον Τίμιον αὐτοῖς τὸν γάμον ἀνάδειξον ἀμίαντον αὐτῶν τὴν κοίτην διατήρησον ἀκηλίδωτον αὐτῶν τὴν συμβίωσιν διαμεῖναι εὐδόκησον καὶ καταξίωσον αὐτοὺς ἐν γήρει πίονι καταντῆσαι, ἐν καθαρᾷ τῇ καρδίᾳ ἐργαζομένους τὰς ἐντολάς σου Σὺ γὰρ εἶ ὁ Θεὸς ἡμῶν, Θεὸς τοῦ ἐλεεῖν καὶ σῴζειν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρί, at Caa i Galilee, ad maifeted hi glory; ad hi diciple believed i him a4 y = i a 4 k k mer Glory to you, O Lord, Lord have mer cy Lord have kk k k k k a k k k k k k k cy Lord have mer cy me a 2 4 k k k k j k k i glo ry to you Let u ay with all our oul ad all our mid, let u ay: Have mercy o u, O God, accordig to Your great mercy; we pray You, lite ad have mercy PEOPLE: ( above) Lord have mercy () gai let u pray for the ervat of God, (Name) ad (Name), that they may have mercy, life, health, peace, afety, alvatio, pardo ad remiio of their i PEOPLE: Lord have mercy () For You are a merciful ad lovig God, ad to You do we ed up Glory: to the Father, ad to the So, ad to the Holy Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age Let u pray to the Lord O Lord our God, Who i Your avig Providece did promie i Caa of Galilee to declare marriage hoorable by Your preece, do You Yourelf preerve i peace ad oee of mid thee Your ervat (Name) ad (Name), whom You are well pleaed hould be joied to oe aother Declare their marriage hoorable Preerve their bed udefiled Grat that their life together be with be without pot of i d aure that they may be worthy to attai uto a ripe old age, keepig Your commadmet i a pure heart For You are our God, the God to have mercy ad ave, ad to You do we ed up all Glory, a to Your Eteral Father, ad Your ll Holy, Good, ad 14

καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων a 2 4 Á ìþí mi Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡμᾶς, ὁ Θεός, τῇ σῇ χάριτι k kk k k k k j Êýñé å ëýç óïí Kyri e le i o Τὴν ἡμέραν πᾶσαν, τελείαν, ἁγίαν, εἰρηνικὴν καὶ ἀναμάρτητον παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώμεθα a1 a 24 4 k k k k k k kk kz Ðá ñü ó ïõ Êý ñé å Pa ra chou Ky ri e Ἄγγελον εἰρήνης, πιστὸν ὁδηγόν, φύλακα τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωμάτων ἡμῶν, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώμεθα a2 24 k k k k k k k kz a 2 4 k k k k k kz Ðá ñü ó ïõ Êý ñé å Pa ra chou Ky ri e Συγγνώμην καὶ ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν καὶ τῶν πλημμελημάτων ἡμῶν, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώμεθα a a 4 24 k k fk k k k k k kz kz Ðá ñü ó ïõ Êý ñé å Pa ra chou Ky ri e Τὰ καλὰ καὶ συμφέροντα ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν, καὶ εἰρήνην τῷ κόσμῳ, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώμεθα a4 24 k k fk k k k k kz a 2 4 k k k k k kz Ðá ñü ó ïõ Êý ñé å Pa ra chou Ky ri e Τὸν ὑπόλοιπον χρόνον τῆς ζωῆς ἡμῶν, ἐν εἰρήνῃ καὶ μετανοίᾳ ἐκτελέσαι, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώμεθα a5 24 k k k k k k k kz a 2 4 k k k k k kz Life creatig Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age a4 k me Help u; ave u; have mercy o u, ad keep U, O God, by Your Grace a 2 4 k k k k That the whole day may be kept perfect, holy, peaceful, ad ile; let u ak of the Lord a1 a 4 24 k j k k k k kk j Grat thi, O Lord gel of Peace, a faithful Guide, a Guardia of our oul ad bodie; let u ak of the Lord a2 a 24 4 k j k k k k k j Grat thi, O Lord Pardo ad remiio of our i ad offee; let u ak of the Lord a 24 k k k k fk k j a 2 4 j k k j Grat thi, O Lord ll thig that are good ad profitable for our oul, ad peace for the whole world; let u ak of the Lord a4 24 k fk k k k k j a 2 4 j k k j Grat thi, O Lord That we may complete the remaiig time of our life i peace ad repetace; let u ak of the Lord a5 a 24 4 kj k k k k k j Ðá Pa ñü ó ïõ Êý ñé å ra chou Ky ri e 15 Grat thi, O Lord

Χριστιανὰ τὰ τέλη της ζωῆς ἡμῶν, ἀνώδυνα, ἀνεπαίσχυντα, εἰρηνικά, καὶ καλὴν ἀπολογίαν τὴν ἐπί του φοβεροῦ βήματος του Χριστοῦ αἰτησώμεθα a6 a 24 4 k k k k k k k kz Ðá ñü ó ïõ Êý ñé å Pa ra chou Ky ri e Τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τὴν κοινωνίαν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος αἰτησάμενοι, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡμῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώμεθα a 4 k j k j Óïé, Êý ñé å Si, Ky ri e Καὶ καταξίωσον ἡμᾶς, έσποτα, μετὰ παῤῥησίας, ἀκατακρίτως, τολμᾶν ἐπικαλεῖσθαί σε τὸν ἐπουράνιον Θεὸν Πατέρα, καὶ λέγειν ΛΑΟΣ: Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ ΙΕΡΕΥΣ: Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Εἰρήνη πᾶσι a 4 k k k k j j Êáé ôù ðíåõ ìá ôß óïõ Ke to pev ma ti ou Τὰς κεφαλὰς ἡμῶν τῷ Κυρίῳ κλίνωμεν a 4 k j k j Óïé, Si, Êý ñé Ky ri å e Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν a 2 4 a4 k Á ìþí mi k kk k k k k j Êýñé å ëýç óïí Kyri e le i o 16 Chritia edig to our life, paile, without hame, peaceful; ad a good defee before the dread Judgmet Seat of Chrit; let u ak of the Lord a6 a 24 4 kj k k k k k j Grat thi, O Lord kig for the uity of the Faith ad the Commuio of the Holy Spirit, let u commed ourelve ad oe aother ad all our life to Chrit our God a 4 k j k j To you, O Lord d accout u worthy, O Sovereig Lord, with bolde ad without codematio to dare call o You, the Heavely God, a Father, ad to ay: PEOPLE: Our Father, Who are i Heave, hallowed be Your Name; Your Kigdom come Your Will be doe o earth a it i i Heave Give u thi day our daily bread; ad forgive u our trepae, a we forgive thoe who trepa agait u d lead u ot ito temptatio, but deliver u from evil PRIEST: For Your i the Kigdom ad the Power ad the Glory, of the Father, ad of the So, ad of the Holy Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age Peace (+) be to all a4 k me a 4 k k k j j d to your pi rit a 4 k j k j To you, O Lord a 2 4 k k k k Let u bow our head before the Lord Let u pray to the Lord

(Ὁ Ἱερεὺς, εὐλογῶν τὸ ποτήριον, λέγει τὴν Εὐχὴν ταύτην ) Ὁ Θεός, ὁ πάντα ποιήσας τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ στερεώσας τὴν οἰκουμένην, καὶ κοσμήσας τὸν στέφανον πάντων τῶν πεποιημένων ὑπὸ σοῦ, καὶ τὸ ποτήριον τὸ κοινὸν τοῦτο παρεχόμενος τοῖς συναφθεῖσι πρὸς γάμου κοινωνίαν, εὐλόγησον εὐλογίᾳ πνευματικῇ Ὅτι ηὐλόγηταί σου τὸ ὄνομα, καὶ δεδόξασταὶ σου ἡ βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Á ìþí mi (Εἶτα, λαβὼν ὁ Ἱερεὺς ἐπὶ χεῖρας τὸ κοινὸν ποτήριον, μεταδίδωσιν αὐτοῖς ἐκ γ, πρῶτον τῷ ἀνδρί, καὶ αὖθις τῇ γυναικί, ψάλλων εἰς ἦχον α ) (The Priet blee the cup ayig thi prayer:) O God, Who by Your might create all thig, ad cofirm the uivere, ad ador the crow of all thig created by You, do You, with Your piritual bleig (+), ble alo thi commo cup give to them that are joied i the commuity of marriage For bleed i Your Holy Name, ad glorified i the Kigdom of the Father, ad of the So, ad of the Holy Spirit, both ow ad ever, ad to the age of age a4 k me (The the Priet give them to drik thrice from the cup, firt to the ma, the to the woma, chatig:) Greek a f 4 kjk kj k kj k 64 j kjk kj k 4 k j k kj k kj k k k kjk k j k k Ðï Po Ήχος Πλ α ôþ ñé ïí óù ôç ñß ïõ ëþ øï ìáé êáé ôï ti ri o o ti ri ou li po me ke to a f k k j j kjk fkj k j k k k kz i k k k kz i k k k k ü o íï ìá Êõ ñß ïõ åðéêá ëý óï ìáé o ma Ky ri ou epika le o me Plagal Firt Toe Eglih a f k k k k k k k j j j j 64 j kj k kj k k 4 kz i k k k k I will take the cup of al va a f k k k k k j j kj k kj k kj k kk k ki k tio ad call up o the ame of the Lord (Καὶ εὐθέως λαβὼν αὐτοὺς ὁ Ἱερεύς, τοῦ Παρανύμφου κρατοῦντος ὄπισθεν τοὺς στεφάνους, στρέφει ὡς ἐν σχήματι κύκλου περὶ τὸ ἐν τῷ μέσῳ τραπεζίδιον ἐκ τρίτου) (The he take the Bridal Pair, while the Groomma hold the Crow behid ad above them, ad lead them i a circle aroud the alogio thrice The people ig:) 17

Ήχος α Çóáß á üñåõå ç Ðáñ èý íïò Ýó åí åí ãáóôñß, êáé Ýôåêåí Õé I ai a choreve i Par the o eche e ghatri, ke eteke I Greek a f 4 k k k k k 6 4 k k j k kk kjk k j k k k k k k 4 k k k kk a f6 4 kj k k kk k kk 4 k kj k k k k k k j k k kk kj k k k kk üí ôïí Åììáíïõ Þë, Èå üí ôå êáé Üíèñùðïí Áíáôï ëþ üíï o to Emmaou il, The o de ke athropo ato li oo a f k k k k j k kk k 6 4 k k j k k 4 kkk k k kk kkkkkk j j ìá áõôþ, ïí ìå ãá ëýíïíôåò ôçí Ðáñ èå íïí ìáêá ñß æï ìåí ma afto, o megha liode ti Par theo maka ri zo me Firt Toe Eglih a f4 4 k 6 k k k k 4 k k j k kk kjk k j k k k k k k O I ai ah, dace with joy, for the Vir gi ha co ceived a child, ad a f4 4 k k k kk kj k k kk k k j kj k k k k k k j j k kk he hall bear a So, the Im mauel, who i both God ad ma Day at the a f k k k 6 k j k k k k j k k k 4 k k k k k k 4 k k k kj k Daw i the ame he bear, ad by ex tollig him, we call the Virgi ble ed Ήχος Βαρύς Greek a f 4 j k 6 k 4 k k j k k 4 k k k k 64 k k k k k k k k k k k ãéïé ÌÜñôõñåò ïé êá ëþò áèëþóáí ôåò êáé óôåöá íù èýí ôåò, ðñå ghii Mar ti re i ka lo athlia de ke tefa o the de, pre a f 4 k k k kk 6 4 k k kz k k k k k k z k k k 4 k k k k j j óâåýóáôå ðñïò Êýñéïí å ëåç èþ íáé ôáò øõ Üò ç ìþí vef a te pro Ky ri o e le i thi e ta pi cha i mo 18

O Ho ly Mar tyr, who have fought the good fight ad re Eglih a f 4 k k k k k 64 j j k k 4 j k k k k k k k k Greek k k k a f 4 k k k k j k k j k k k k k k j k k k k kk Äü îá óïé ñé óôý ï Èå üò, Áðï óôüëùí êáý ç ìá, Ìáñ ôýñùí áãáë Dhoxa i Chri te o The o, po to lo kafchi ma, Mar ti ro aghal a f6 4 k k kz k k j k k j k k k z k 4 k k k k k k k k 10 4 j k ji k k ëßáìá ùí ôï êþñõã ìá Ôñé Üò ç ïìï ïý óé ïò liama o to kirighma Tri a i omo ou i o Eglih a f 4 j k k k k k k k 4 k k j j k k k k k k 4 j k k k kk Glory to you, O Chrit God, the potle proudet Boat, the Joy of the a f 4 k kk k k k j k k k k k 12 k k 4 k kjkjkk k i Martyr, who pro claimed to the world the coubtatial Triity (Εἶτα ὁ Ἱερεὺς ἐπαίρει τοὺς στεφάνους καὶ ἐπάρας τὸν στέφανον τοῦ Νυμφίου, λέγει ) Μεγαλύνθητι, Νυμφίε, ὡς ὁ Ἀβραὰμ, καὶ εὐλογήθητι ὡς ὁ Ἰσαάκ, καὶ πληθύνθητι ὡς ὁ Ἰακώβ, πορευόμενος ἐν εἰρήνῃ καὶ ἐργαζόμενος ἐν δικαιοσύνῃ τάς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ (Καὶ ἐν τῷ τῆς Νύμφης λέγει ) Καὶ σύ, Νύμφη, μεγαλύνθητι ὡς ἡ Σάῤῥα, καὶ εὐφράνθητι ὡς ἡ Ῥεβέκκα, καὶ πληθύνθητι ὡς ἡ Ῥαχήλ, εὐφραινομένη τῷ ἰδίῳ ἀνδρί, φυλάττουσα τοὺς ὅρους τοῦ νόμου, ὅτι οὕτως ηὐδόκησεν ὁ Θεός Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν a 2 4 k kk k k k k j Êýñé å ëýç óïí Kyri e le i o Grave Toe a f6 4 k k k k k k k k 4 j k k j k k 64 k k k j k kj k ceived crow E treat ye the Lord to have mercy o our oul 19 (The the Priet remove the Crow, takig firt that of the Groom ad ayig:) Be magified, O Bridegroom, a braham, ad bleed a Iaac, ad icreaed a wa Jacob Go your way i peace, performig i righteoue the commadmet of God (He take the Crow of the Bride ad ay:) d you, O Bride, be magified a wa Sarah, ad rejoiced a wa Rebecca, ad icreaed a Rachel, beig glad i your hubad, keepig the path of the Law, for o God i well pleaed Let u pray to the Lord a 2 4 k k k k

Ὁ Θεὸς, ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ παραγενόμενος ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, καὶ τὸν ἐκεῖσε γάμον εὐλογήσας, εὐλόγησον καὶ τοὺς δούλους σου τούτους, τοὺς τῇ σῇ προνοίᾳ πρὸς γάμου κοινωνίαν συναφθέντας Εὐλόγησον αὐτῶν εἰσόδους καὶ ἐξόδους πλήθυνον ἐν ἀγαθοῖς τὴν ζωὴν αὐτῶν ἀνάλαβε (ἐνταῦθα ὁ Ἱερεὺς αἴρει τοὺς στεφάνους ἀπὸ τῶν κεφαλῶν τῶν Νυμφίων, καὶ τίθησιν αὐτοὺς ἐπὶ τῆς τραπέζης) τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐν τῇ Βασιλείᾳ σου, ἀσπίλους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεπιβουλεύτους διατηρῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Εἰρήνη πᾶσι Á ìþí mi a 4 k k k k j j Êáé ôù ðíåõ ìá ôß óïõ Ke to pev ma ti ou Τὰς κεφαλὰς ὑμῶν τῷ Κυρίῳ κλίνατε Ὁ Πατήρ, ὁ Υἱὸς καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα, ἡ παναγία καὶ ὁμοούσιος καὶ ζωαρχικὴ Τριάς, ἡ μία Θεότης καὶ Βασιλεία, εὐλογήσαι ὑμᾶς, καὶ παράσχοι ὑμῖν μακροζωΐαν, εὐτεκνίαν, προκοπὴν βίου καὶ πίστεως, καὶ ἐμπλήσαι ὑμᾶς πάντων τῶν ἐπὶ γῆς ἀγαθῶν, ἀξιώσαι δὲ ὑμᾶς καὶ τῶν ἐπηγγελμένων ἀγαθῶν τῆς ἀπολαύσεως, πρεσβείαις τῆς ἁγίας Θεοτόκου, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων όξα σοι, ὁ Θεὸς, ἡ ἐλπὶς ἡμῶν, δόξα σοι Ὁ διὰ τῆς ἐν Κανᾷ ἐπιδημίας τίμιον ἀναδείξας τὸν γάμον, Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡμῶν, ταῖς πρεσβείαις τῆς παναχράντου αὐτοῦ Μητρός, τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήμων Ἀποστόλων, τῶν ἁγίων θεοστέπτων βασιλέων καὶ ἰσαποστόλων Κωνσταντίνου καὶ Ἑλένης, τοῦ ἁγίου μεγαλομάρτυρος Προκοπίου, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, ἐλεήσαι καὶ σώσαι ἡμᾶς ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος καὶ ἐλεήμων Θεός ι εὐχῶν τῶν ἁγίων Πατέρων, Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ Θεός ἡμῶν, ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς O God our God, Who wa preet i Caa of Galilee ad bleed the marriage there, do You (+) alo ble thee' Your ervat, who, by Your Providece, are joied i the commuity of marriage Ble their comig i ad their goig out Repleih their life with all good thig (Here the priet lift the crow from the head of the bride ad groom ad place them o the table) ccept their crow i Your Kigdom uoiled ad udefiled; ad preerve them without offee to the age of age Peace be to all me a 4 k k k j j d to your a4 k pi rit Let u bow our head before the Lord The Father, the So, ad the Holy Spirit; the ll Holy, Coubtatial ad Life creatig Triity; Oe Godhead ad Kigdom; ble (+) you; grat to you log life, wellfavored childre, progre i life ad i Faith; repleih you with all the good thig of the earth, ad cout you worthy of the promied bleig, through the iterceio of the holy Theotoko, ad of all the Sait Glory to You, O Chrit our God ad our hope: glory to You He, Who by Hi preece i Caa of Galilee declared marriage to be hoorable, Chrit our true God, through the iterceio of Hi all pure Mother, of the holy, gloriou, ad all praieworthy potle, of the holy, God crowed ad Equal to the potle Cotatie ad Hele, of the Holy, great Martyr Procopio, ad of all the holy Sait, have mercy o u ad ave u, a our good ad lovig Lord Through the prayer of our holy Father, Lord Jeu Chrit Our God, Have Mercy o u ad ave u Á ìþí mi 20 me Eglih text i courtey of the Holy Cro Pre, Brooklie, Maachuett Eglih hym text are by Nacy Chalker Taki NEW BYZNTIUM PUBLICTIONS WILLIMSTON, MICHIGN WWWNEWBYZORG