Iosif cel cu bun chip, de pe lemn luând preacurat trupul Tău, cu giulgiu curat înfăşurându-l şi cu miresme, în mormânt nou îngropându-l, l-a pus. Când Te-ai pogorât la moarte, Cela ce eşti Viaţa cea fără-de-moarte, atunci iadul l-ai omorât cu strălucirea Dumnezeirii; şi când ai înviat pe cei morţi din cele de desubt, toate Puterile cereşti au strigat: Dătătorule de viaţă, Hristoase, Dumnezeul nostru, slavă Ţie! Mironosițelor femei stînd lîngă mormînt îngerul a grăit miresmele morților sunt cuviincioase Iar Hristos putrejunii S-a arătat străin. Ὁ εὐσχήμων Ἰωσήφ, ἀπὸ τοῦ ξύλου καθελὼν τὸ ἄχραντόν σου Σῶμα, σινδόνι καθαρᾷ εἱλήσας καὶ ἀρώμασιν, ἐν μνήματι καινῷ κηδεύσας ἀπέθετο. Ὅτε κατῆλθες πρὸς τὸν θάνατον, ἡ ζωὴ ἡ ἀθάνατος, τότε τὸν ᾍδην ἐνέκρωσας, τῇ ἀστραπῇ τῆς Θεότητος ὅτε δὲ καὶ τοὺς τεθνεῶτας ἐκ τῶν καταχθονίων ἀνέστησας, πᾶσαι αἱ Δυνάμεις τῶν ἐπουρανίων ἐκραύγαζον Ζωοδότα Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα σοι. Both now. The Angel standing by the grave cried to the women bearing myrrh: Myrrh is fitting for the dead, but Christ has shown himself a stranger to corruption. The Lamentations/ Encomia for Holy and Great Saturday Matins (Friday Evening) 1
1ST STASIS În mormânt, Viaţă, Pus ai fost, Hristoase, Şi s-au spăimântat oştirile îngereşti, Plecăciunea Ta cea multă preamărind. Ἡ ζωὴ ἐν τάφῳ, κατετέθης Χριστέ, καὶ Ἀγγέλων στρατιαὶ ἐξεπλήττοντο, συγκατάβασιν δοξάζουσαι τὴν σήν. In the tomb they laid you, you O Christ, who are life. In amazement angel armies lift up their song, as they glorify your self abasement, Lord. Dar cum mori, Viaţă, Şi cum şezi în mormânt? Şi împărăţia morţii Tu o zdrobeşti Şi pe morţii cei din iad îi înviezi? Μεγαλύνομέν σε, Ἰησοῦ Βασιλεῦ, καὶ τιμῶμεν τὴν Ταφὴν καὶ τὰ Πάθη σου, δι' ὧν ἔσωσας ἡμᾶς ἐκ τῆς φθορᾶς. King of all, O Jesu, who established earth s bounds, on this day you make your home in a little tomb, raising up the dead of ages from their graves. Iisuse al meu, Împărat a toate, De ce vii la cei din iad, o, Hristoase-al meu? Vrei să dezrobeşti neamul omenesc. Ὁ Δεσπότης πάντων, καθορᾶται νεκρός, καὶ ἐν μνήματι καινῷ κατατίθεται, ὁ κενώσας τὰ μνημεῖα τῶν νεκρῶν. In the tomb they laid you, you, O Christ, who are Life; death itself you brought to nothing by your own death, and became the fount of life for all the world. Cu cei răi, Hristoase, Ca un răufăcător Socotit ai fost, dar ne-ai îndreptat pe toţi Şi ne-ai scos din amăgirea celui rău. 2
Ὁ ὡραῖος κάλλει, παρὰ πάντας βροτούς, ὡς ἀνείδεος νεκρὸς καταφαίνεται, ὁ τὴν φύσιν ὡραΐσας τοῦ παντός. Light that saves, O Jesu, you are sweetness to me, in the darkness of the grave how can you lie hid, O forbearance that no language can express! O, minuni străine! O, ce lucruri nouă! Cel ce-mi dă suflare mie Se poartă mort, Îngropat de mâinile lui Iosif. Σοῦ τεθέντος τάφῳ, πλαστουργέτα Χριστέ, τὰ τοῦ ᾍδου ἐσαλεύθη θεμέλια, καὶ μνημεῖα ἠνεώχθη τῶν βροτῶν. Like a burning lampstand here the flesh of our God, as beneath a bushel measure, now lies concealed under earth and puts the gloom of Hell to flight. În mormânt nou Te-au pus, Înnoind, Hristoase, Firea oamenilor, prin învierea Ta, După cum se cade unui Dumnezeu. Ὡς βροτὸς μὲν θνῄσκεις, ἑκουσίως Σωτήρ, ὡς Θεὸς δὲ τοὺς θνητοὺς ἐξανέστησας, ἐκ μνημάτων καὶ βυθοῦ ἁμαρτιῶν. Tears of lamentation she pours out over you, as your mother the pure Virgin, O Jesu, cries, How, my son, am I to lay you in the tomb? Pogorându-Te mort, De pe lemn, Cuvinte, Iosif cel cu bun chip Te pune-n mormânt; Ci-nviază, Doamne, mântuind pe toţi! Προσκυνῶ τὸ Πάθος, ἀνυμνῶ τὴν Ταφήν, μεγαλύνω σου τὸ κράτος Φιλάνθρωπε, δι' ὧν λέλυμαι παθῶν φθοροποιῶν. 3
Willingly, O Saviour, you went down neath the earth, granted life again to mortals whom death had slain, in the glory of the Father led them up. Când am să Te mai vad, Veşnică Lumină, Bucuria şi dulceaţa sufletului?, A strigat Fecioara, tânguindu-se. Doxa Ὦ Θεὲ καὶ Λόγε, ὦ χαρὰ ἡ ἐμή, πῶς ἐνέγκω σου ταφὴν τὴν τριήμερον. Μακαρίζομέν Both Now By your will we see you, as a corpse in the tomb, but you live, O Word, and Saviour as you foretold, by your Resurrection you raise mortal kind. Repeat 1st encomion. Ectenia Mica SECOND STASIS Cuvine-se, dar, Săcădem Ia Tine, Ziditorul, Cela ce pe cruce mâinile Ţi-ai întins, Şi-ai zdrobit de tot puterea celui rău 4
.Ἄξιόν ἐστι, μεγαλύνειν σε τὸν Ζωοδότην, τὸν ἐν τῷ Σταυρῷ τὰς χεῖρας ἐκτείναντα, καὶ συντρίψαντα τὸ κράτος τοῦ ἐχθροῦ. It is right indeed we should magnify the one who grants life, you, that stretched your hands wide upon the Cross, broke and smashed the might and power of the foe. Cuvine-se, dar, Să-Ţi dăm slava-a toate Ziditorul, Căci din patimi Tu ne-ai scos, prin patima Ta, Şi din stricăciune toţi ne-am izbăvit. Ἔφριξεν ἡ γῆ, καὶ ὁ ἥλιος Σῶτερ ἐκρύβη, σοῦ τοῦ ἀνεσπέρου φέγγους Χριστέ, δύσαντος ἐν τάφῳ σωματικῶς. Seeing you on high, never separated from the Father, yet below on Earth, laid out as a corpse, the dread Seraphim, my Saviour, shake with fear. Răstignindu-Te, S-a rupt tâmpla templului prin mijloc Şi şi-ascund luminătorii lumina lor, Sub pământ Tu, Soare, ascunzându-te. Τέτρωμαι δεινῶς, καὶ σπαράττομαι τὰ σπλάγχνα Λόγε, βλέπουσα τὴν ἄδικόν σου σφαγήν, ἔλεγεν ἡ Πάναγνος ἐν κλαυθμῷ. Tell me, Word of God, how am I to close you lips and sweet eyes, how to bury you as befits the dead? cried the noble Joseph, shivering with fear. 5
Jalnice cântări Iosif şi cu Nicodim cântă Lui Hristos ce S- a-ngropat, acum, în mormânt Şi cu dânşii cântă cetele cereşti. Ἔκλαιε πικρῶς, ἡ πανάμωμος Μήτηρ σου Λόγε, ὅτε ἐν τῷ τάφῳ ἑώρακε, σὲ τὸν ἄφραστον καὶ ἄναρχον Θεόν. Hades trembled then, when he saw you, the Life-giving Saviour, in your might despoiling him of his wealth, raising up the dead he held from every age. Toţi cei credincioşi, Cu-ngroparea Ta scăpaţi de moarte, Îţi cinstim,hristoase-al nostru, cu laude, Răstignirea şingroparea Ta acum. Doxa Ἄναρχε Θεέ, συναΐδιε Λόγε καὶ Πνεῦμα, σκῆπτρα τῶν Ἀνάκτων κραταίωσον, κατὰ πολεμίων ὡς ἀγαθός. Both Now Wholly undefiled, Mother, who gave birth to life, pure Virgin, ends all scandals which still beset Church, and as you are loving, Mother, grant her peace. Repeat 1st Encomion. Ectenia Mica THIRD STASIS 6
Neamurile toate Laudă-ngropării Ţi-aduc, Hristoase-al meu. Αἱ γενεαὶ πᾶσαι, ὕμνον τῇ Ταφῇ σου, προσφέρουσι Χριστέ μου. Each generation offers, my Christ, for your entombment in hymns and songs its praises. Arimateanul Jalnic Te pogoară Şi în mormânt Te-ngroapă. Μυροφόροι ἦλθον, μύρα σοι Χριστέ μου, κομίζουσαι προφρόνως. Let all Creation join us, as to the Creator our farewell hymns we now sing. Vino-întreagă fire, Psalmi de îngropare Lui Hristos să-i aducem, Ἰωσὴφ τρισμάκαρ, κήδευσον τὸ σῶμα, Χριστοῦ τοῦ ζωοδότου. Those he fed with manna raised their heels against him, against the Benefactor. O, ce nebunie! Pe Hristos omoară Cei ce-au ucis pe profeţi. Ἰωσὴφ κηδεύει, σὺν τῷ Νικοδήμῳ, νεκροπρεπῶς τὸν Κτίστην. 7
O Life-giving Saviour, the conqueror of Hades, to your great might be glory. Plângere pornit-a Maica Preacurata, Când ai murit, Cuvinte. Ὧ γλυκύ μου ἔαρ, γλυκύτατόν μου Τέκνον, ποῦ ἔδυ σου τὸ κάλλος; Death itself, O Saviour, by death you put to death, Lord my God, by your divine might. Fiule din Tatăl, Împărat a toate, Cum ai primit patima? Ἀνέκραζεν ἡ Κόρη, θερμῶς δακρυρροοῦσα, τὰ σπλάγχνα κεντουμένη. O Light that gives my eyes light, my gentle Son, my sweet Child, why does the tomb now hide you? Fiul meu, slăvescu-ţi Înalta-ndurare Prin care rabzi acestea. Ὄξος ἐποτίσθης, καὶ χολὴν οἰκτίρμον, τὴν πάλαι λύων γεῦσιν. Through her tears, your Mother, who gave you birth now cries out Arise, O Giver of life. Scoală-Te, ndurate, Şi pe noi ne scoate Din a gheenei groapă! 8
Tοῖς πόθῳ τε καὶ φόβῳ, τὰ πάθη σου τιμῶσι, δίδου πταισμάτων λύσιν. Your all-pure Mother, Saviour, with tears and lamentation now mourns for you, who lie slain. Spaimă ia pe îngeri De grozava-ţimoarte, O, Făcător a toate! Până-n zori, cu miruri Ţi-au stropit mormântul Cele înţelepţite. Ἔρραναν τὸν τάφον, αἱ Μυροφόροι μύρα, λίαν πρωῒ ἐλθοῦσαι. Myrrh-bearers came and sprinkled sweet myrrh upon your tomb, Lord, at early dawn they come now. Pace în Biserici, Lumii mântuire, Prin învierea-ţi dă-ne! Doxa Ὦ Τριὰς Θεέ μου, Πατὴρ Υἱὸς καὶ Πνεῦμα, ἐλέησον τὸν Κόσμον. Both Now Count all your servants worthy, to see, Most Holy Virgin, you Son s bright Resurrection. Repeat 1st Encomion. 9