INFO UTILE. Bourses d études EDUCATION AND PROFESSIONAL TRAINING PROGRAMME FOR NEW TRANSLATORS OF GREEK LITERATURE. The programme:

Σχετικά έγγραφα
Χρειάζεται να φέρω μαζί μου τα πρωτότυπα έγγραφα ή τα αντίγραφα; Asking if you need to provide the original documents or copies Ποια είναι τα κριτήρια

Μετανάστευση Σπουδές. Σπουδές - Πανεπιστήμιο. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να εγγραφείτε

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

Η ΔΙΑΣΤΡΕΥΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕΣΩ ΤΩΝ SOCIAL MEDIA ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΝΤΑΕΤΙΑ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΣ-ΜΑΡΙΝΑΣ ΔΑΦΝΗ

Πτυχιακή Εργασία Η ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΖΩΗΣ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ ΜΕ ΣΤΗΘΑΓΧΗ

1) Abstract (To be organized as: background, aim, workpackages, expected results) (300 words max) Το όριο λέξεων θα είναι ελαστικό.

Professional Tourism Education EΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ. Ministry of Tourism-Υπουργείο Τουρισμού

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ IKYDA 2012 PROGRAMME IKYDA 2012

Προκήρυξη για την πλήρωση θέσεων Μεταπτυχιακών Φοιτητών και Υποψηφίων Διδακτόρων στο Τμήμα Επιστήμης και Τεχνολογίας Υλικών του Πανεπιστημίου Κρήτης

ΑΙΤΗΣΗ APPLICATION FORM FOR GREEK APPLICANTS. 1. Τίτλος Κοινού Ερευνητικού Σχεδίου:... Title of joint project:...

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΗ ΣΥΝΕΧΙΖΟΜΕΝΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

έ <? 0 Γ "»» 2 5 ΙΑΝ. 2S1S

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ

ΕΥΘΑΛΙΑ ΚΑΜΠΟΥΡΟΠΟΥΛΟΥ

þÿ¼ ½ ±Â : ÁÌ» Â Ä Å ÃÄ ²µ þÿä Å ÃÇ»¹º Í Á³ Å

SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ

«ΕΠΙΔΙΩΚΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΡΙΣΤΕΙΑ ΣΤΗΝ ΚΙΝΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ERASMUS» 29 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2013

ΟΙΚΟΝΟΜΟΤΕΧΝΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΕΝΟΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΑ ΑΥΤΟΝΟΜΟΥ ΝΗΣΙΟΥ ΜΕ Α.Π.Ε

Πανεπιστήµιο Μακεδονίας Τµήµα ιεθνών Ευρωπαϊκών Σπουδών Πρόγραµµα Μεταπτυχιακών Σπουδών στις Ευρωπαϊκές Πολιτικές της Νεολαίας

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

Scrum framework: Ρόλοι

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΟΛΟΓΗΤΙΚΩΝ ΓΙΑ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΥΠΟΤΡΟΦΙΑΣ

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

Modern Greek Extension

Ειδικό πρόγραμμα ελέγχου για τον ιό του Δυτικού Νείλου και την ελονοσία, ενίσχυση της επιτήρησης στην ελληνική επικράτεια (MIS )

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Προσωπική Aνάπτυξη. Ενότητα 4: Συνεργασία. Juan Carlos Martínez Director of Projects Development Department

Προσωπική Aνάπτυξη. Ενότητα 2: Διαπραγμάτευση. Juan Carlos Martínez Director of Projects Development Department

Πρός: Όλα τα μέλη του ΚΕΒΕ 08/11/18. Θέμα: Συνέδριο «Reshaping the hospitality industry challenges & opportunities for Cypriot SME s»

PUBLICATION. Participation of POLYTECH in the 10th Pan-Hellenic Conference on Informatics. April 15, Nafplio

Η Διδακτική Ενότητα «Γνωρίζω τον Υπολογιστή», στα πλαίσια των Προγραμμάτων Σπουδών της Πληροφορικής: μια Μελέτη Περίπτωσης.

Γραφείο κινητικότητας Erasmus. Οδηγίες για σύνταξη συνοδευτικής επιστολής: ( Cover letter)

ΙΑΤΜΗΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ ΣΤΗ ΙΟΙΚΗΣΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ. ιπλωµατική Εργασία. της ΘΕΟ ΟΣΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗΣ ΜΣ:5411

Προσωπική Aνάπτυξη. Ενότητα 1: Ηγεσία και ενδυνάμωση. Juan Carlos Martínez Director of Projects Development Department

ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ Π Ρ Ο Κ Η Ρ Υ Ξ Η

2nd Training Workshop of scientists- practitioners in the juvenile judicial system Volos, EVALUATION REPORT

ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΩΝ ΣΜΖΜΑ ΖΛΔΚΣΡΟΛΟΓΩΝ ΜΖΥΑΝΗΚΩΝ ΚΑΗ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΑ ΤΠΟΛΟΓΗΣΩΝ ΣΟΜΔΑ ΤΣΖΜΑΣΩΝ ΖΛΔΚΣΡΗΚΖ ΔΝΔΡΓΔΗΑ

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Συντακτικές λειτουργίες

ΑΓΓΛΙΚΑ Ι. Ενότητα 7α: Impact of the Internet on Economic Education. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

F-Secure LMS. Αγαπητοί συνεργάτες η Inter Engineering βρίσκεται στην ευχάριστη θέση να σας ενημερώσει για το νέο σύστημα εκπαίδευσης της F-Secure.

þÿº±¹ ½ ÀÄž ÃÄ Í³ÇÁ ½ À

ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗΣ ΣΥΝΤΑΓΟΓΡΑΦΗΣΗΣ ΚΑΙ Η ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΗΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ: Ο.Α.Ε.Ε. ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ ΚΑΣΚΑΦΕΤΟΥ ΣΩΤΗΡΙΑ

Linked Heritage Kick-off meeting Rome, 29/4/2011

Τρίμηνη, ηλεκτρονική έκδοση του Τμήματος Νοσηλευτικής, Τεχνολογικό Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Αθήνας

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ- ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΤΡΑΠΕΖΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ- ΧΡΗΜΑΤΟΙΚΟΝΟΜΙΚΉ ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΣΥΣΤΗΜΙΚΩΝ ΤΡΑΠΕΖΩΝ

ΠΑΝΔΠΙΣΗΜΙΟ ΜΑΚΔΓΟΝΙΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΔΣΑΠΣΤΥΙΑΚΧΝ ΠΟΤΓΧΝ ΣΜΗΜΑΣΟ ΔΦΑΡΜΟΜΔΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΒΙΟΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ

EE512: Error Control Coding

Ανάπτυξη διαδικτυακής διαδραστικής εκπαιδευτικής εφαρμογής σε λειτουργικό σύστημα Android

ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ ΠΡΟΣΦΑΤΕΣ ΕΞΕΛΙΞΕΙΣ. Κέντρο Διεθνούς & Ευρωπαϊκού Οικονομικού Δικαίου (ΚΔΕΟΔ) Μονάδα Κρατικών Ενισχύσεων (ΜοΚΕ)

Πολιτιστικό Προφίλ Δήμου Κορυδαλλού

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

AKTINOΛΟΓΟΣ ΙΑΤΡΟΣ/RADIOLOGIST DOCTOR

Assalamu `alaikum wr. wb.

þÿ Á±½Äà Å, šåá¹±º Neapolis University þÿ Á̳Á±¼¼± ¼Ìù±Â ¹ º à Â, Ç» Ÿ¹º ½ ¼¹ºÎ½ À¹ÃÄ ¼Î½ º±¹ ¹ º à  þÿ ±½µÀ¹ÃÄ ¼¹ µ À»¹Â Æ Å

Γιπλυμαηική Δπγαζία. «Ανθπυποκενηπικόρ ζσεδιαζμόρ γέθςπαρ πλοίος» Φοςζιάνηρ Αθανάζιορ. Δπιβλέπυν Καθηγηηήρ: Νηθφιανο Π. Βεληίθνο

Πρόγραµµα Δηµιουργικών Δραστηριοτήτων Ψυχικής Ευεξίας

3.4 Αζηίεξ ημζκςκζηήξ ακζζυηδηαξ ζημ ζπμθείμ Πανάβμκηεξ πνμέθεοζδξ ηδξ ημζκςκζηήξ ακζζυηδηαξ οιαμθή ηςκ εηπαζδεοηζηχκ ζηδκ

Αστικές παρεμβάσεις ανάπλασης αδιαμόρφωτων χώρων. Δημιουργία βιώσιμου αστικού περιβάλλοντος και σύνδεση τριών κομβικών σημείων στην πόλη της Δράμας

JEREMIE Joint European Resources for Micro to medium Enterprises

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ

AME SAMPLE REPORT James R. Cole, Ph.D. Neuropsychology

Ζητήματα Τυποποίησης στην Ορολογία - ο ρόλος και οι δράσεις της Επιτροπής Ορολογίας ΤΕ21 του ΕΛΟΤ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Homework 3 Solutions

Business English. Ενότητα # 9: Financial Planning. Ευαγγελία Κουτσογιάννη Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων

ΓΕΩΠΟΝΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΟΠΙΚΗΣ ΑΥΤΟ ΙΟΙΚΗΣΗΣ Β ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ: ΟΡΓΑΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. Θέµα:

ΣΤΥΛΙΑΝΟΥ ΣΟΦΙΑ

ΠΡΟΣ: Θέμα: Διαγωνισμός Δημιουργικής Γραφής στα Αγγλικά για την Ε και ΣΤ Δημοτικού

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

2 Composition. Invertible Mappings

- S P E C I A L R E P O R T - EMPLOYMENT. -January Source: Cyprus Statistical Service

þÿ Ç»¹º ³µÃ ± : Ãż²» Ä Â

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ

ΑΝΑΡΤΗΤΕΑ ΣΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ Ηράκλειο 10/4/2017 Αριθ. Πρωτ.: 4876

GREECE BULGARIA 6 th JOINT MONITORING

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΟ Ι ΡΥΜΑ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

Τμήμα Πολιτικών και Δομικών Έργων

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Προς όλα τα μέλη του Συνδέσμου Τεχνική Εγκύκλιος Αρ. 48

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

Ψηφιακή ανάπτυξη. Course Unit #1 : Κατανοώντας τις βασικές σύγχρονες ψηφιακές αρχές Thematic Unit #1 : Τεχνολογίες Web και CMS

σ σ σ :

Τι είναι η Ψηφιακή Υποδοµή DARIAH-GR. Ελένη Κατσιαδάκη Ακαδηµία Αθηνών, 8 Απριλίου 2014

Το κοινωνικό στίγμα της ψυχικής ασθένειας

Πανεπιστήμιο Πειραιώς Τμήμα Πληροφορικής Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Πληροφορική»

School of Modern Greek Language

GREECE BULGARIA 6 th JOINT MONITORING

INTERNATIONAL SAILING SCHOOLS ASSOCIATION - ISSA ΑΙΤΗΣΗ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΜΑΘΗΤΗ/ APPLICATION FORM. Διεύθυνση / Address:

Transcript:

Bourses d études EDUCATION AND PROFESSIONAL TRAINING PROGRAMME FOR NEW TRANSLATORS OF GREEK LITERATURE The programme: is a initiative operating under the auspices of the Academy of Athens. It is funded by the Kostas and Eleni Ourani Foundation and the Petros Haris Foundation offers scholarships each year (1.200 euros X 10 months) to selected foreign students to enable them to live in Greece and improve their Greek, to acquire the necessary skills to become literary translators and to acquaint themselves with Greek literature. Each student will receive 1,200 euros per month to cover living costs, course fees and other expenses. The scholarship may be renewed for a second or third year at the discretion of the director and the Academy representative. The existence of trained translators is of vital importance for the promotion and dissemination of Greek literature abroad. Though numerous factors are involved in the commercial success of a translated work, the main factor remains the quality of the translation. The programme is designed to meet the need in Greece for a translator training programme and has its aims: the education and professional training of new translators of Greek literature into major foreign languages the creation of a new generation of ambassadors of Greek letters and culture on a par with the notable translators and Hellenists of the past The programme includes: intensive courses in modern Greek in cooperation with the Modern Greek Language Teaching Centre at the University of Athens

courses in literary translation in cooperation with the corresponding cultural institutes in Athens literary events (seminars, talks and meetings with Greek authors, etc.) in cooperation with the Greek Writers Society, the National Book Centre (EKEBI) and other organisations Selected students should be aware that receipt of the scholarship requires: residence and presence in Athens for the duration of the programme regular attendance of their individual study courses (Greek language lessons, literary translation courses, seminars and talks on Greek literature, etc.) work on a translation project (e.g. the translation of a selection of poetry or a short story, etc.) under the supervision of a professional translator regular meetings with the director of the programme the submission every three months of a progress report to the director of the programme. Note: For the first three months of the scholarship, the student will be on probation. The programme is addresses advanced foreign students who: are foreign nationals and permanent residents of their country of origin hold a degree in a germane subject (e.g., Modern Greek studies; translation studies; foreign languages and literatures; classical studies, etc.) have a strong language learning aptitude and can demonstrate a good reading knowledge of Greek. (In exceptional cases, and following the recommendation of the Evaluation Committee, an individual may be admitted to begin studying Greek, in Greece, at the entrance level); and provide sufficient evidence as to their motivation for wishing to join and be part of the programme. Application Information Candidates will be notified by 26/6/2017 Length of the scholarship: 10 months. Applications may be submitted between 22/11 and 17/5 (in the preceding year). Successful candidates will be notified by 26/6/2016 in order to have time to make the necessary preparations in order to be in Athens on 1/9. Selection will be made by the director of the programme in consultation with the representative of the Academy. The Selection Committee is not required to justify the reasons for its final decision. Applications should be

submitted electronically using the relevant form and include a statement of the reasons why the applicants wish to participate in this programme. In addition, two letters of reference (preferably from their University tutors who can confirm the candidate s suitability for the programme) should also be sent by post. The letters of reference should address specifically to the programme. The Evaluation Committee will assess the merits of each application and the ten finalists will be contacted for an interview (either in person or via Skype). Contact Info EDUCATION AND PROFESSIONAL TRAINING PROGRAMME FOR NEW TRANSLATORS OF GREEK LITERATURE www.greektranslatorprogramme.gr 9, Valaoritou str., 106 71, Athens, Greece Phone. +30 210 3642142 Fax: +30 210 3642143 E-mail: info@greektranslatorprogramme.gr ******** ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗΣ ΚΑΤΑΡΤΗΣΗΣ ΝΕΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ Το πρόγραμμα: αποτελεί πρωτοβουλία και λειτουργεί υπό την αιγίδα της Ακαδημίας Αθηνών και χρηματοδοτείται από τα Ιδρύματα Κώστα και Ελένης Ουράνη - Πέτρου Χάρη προσφέρει έως 7 υποτροφίες κάθε χρόνο σε επιλεγόμενους νέους της αλλοδαπής ώστε διαμένοντας στην Ελλάδα, να βελτιώσουν τα ελληνικά τους, να αποκτήσουν τις απαραίτητες

μεταφραστικές δεξιότητες και να γνωρίσουν καλύτερα την ελληνική λογοτεχνία. Οι σπουδαστές που θα κριθεί ότι η παρακολούθησή τους είναι επιτυχής μπορούν να τυγχάνουν ανανέωσης για 2 ο ή και για 3 ο έτος. Η διάρκεια της παρεχόμενης υποτροφίας είναι 10 μήνες, (1200 ευρώ ανά μήνα). Αιτήσεις θα γίνονται δεκτές από 22/11/2016 17/5 του τρέχοντος έτους. Οι επιλεχθέντες σπουδαστές θα ενημερώνονται μέχρι 26 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 ώστε να μπορέσουν να ρυθμίσουν εγκαίρως τα της αφίξεώς τους στην Αθήνα. Η ύπαρξη καλών μεταφραστών είναι ζωτικής σημασίας για την προβολή και διάδοση της ελληνικής λογοτεχνίας στο εξωτερικό. Είναι μεν πολλοί οι παράγοντες οι οποίοι συμβάλλουν στην επιτυχή πορεία ενός μεταφρασμένου βιβλίου, ο κυριότερος όλων ωστόσο είναι η καλή μετάφραση. Το πρόγραμμα έρχεται να καλύψει την ανάγκη για ένα ολοκληρωμένο πρόγραμμα μεταφραστικής εκπαίδευσης και έχει ως σκοπό: την εκπαίδευση και επαγγελματική κατάρτιση νέων ξένων μεταφραστών της ελληνικής λογοτεχνίας προς τις κυριότερες διεθνείς γλώσσες τη δημιουργία μιας νέας γενιάς πρεσβευτών των ελληνικών γραμμάτων αλλά και του ελληνικού πολιτισμού γενικότερα, εφάμιλλων των λαμπρών μεταφραστών και ελληνιστών του παρελθόντος Το πρόγραμμα περιλαμβάνει: Εντατικά μαθήματα νεοελληνικής γλώσσας σε συνεργασία με το Διδασκαλείο στο Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Μαθήματα λογοτεχνικής μετάφρασης σε συνεργασία με τα αντίστοιχα ξένα μορφωτικά ινστιτούτα στην Αθήνα Σεμινάρια θεωρίας της λογοτεχνίας και της μετάφρασης και ιστορίας της νεοελληνικής λογοτεχνίας Συναντήσεις με συγγραφείς Ποικίλες εκδηλώσεις σε συνεργασία με φορείς του λογοτεχνικού και του ευρύτερου πολιτιστικού πεδίου Το Πρόγραμμα απευθύνεται σε ώριμους νέους της αλλοδαπής (συμπεριλαμβανομένων και Ελλήνων της διασποράς) οι οποίοι: θα είναι ξένης υπηκοότητας, μόνιμοι κάτοικοι των χωρών προέλευσής τους θα έχουν αποκτήσει το πρώτο τους πανεπιστημιακό πτυχίο σε κάποιο συναφή κλάδο (νεοελληνικές σπουδές, μεταφραστικές σπουδές, ξένες γλώσσες και φιλολογίες, κλασσικές σπουδές κλπ.) θα γνωρίζουν ελληνικά (πολύ καλή παθητική γνώση της γλώσσας). Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η επιτροπή αξιολόγησης μπορεί να δεχτεί υποψήφιο που θα μάθει εξαρχής νέα ελληνικά στην Ελλάδα

θα είναι ισχυρά για τα κίνητρά τους να παρακολουθήσουν το εν λόγω πρόγραμμα Οι επιλεχθέντες σπουδαστές θα πρέπει να γνωρίσουν ότι η χορήγηση της υποτροφίας απαιτεί: διαμονή και παρουσία στην Αθήνα για τη διάρκεια του προγράμματος (1/9-30/6) ανελλιπής παρακολούθηση του ατομικού προγράμματος σπουδών (μαθήματα ελληνικής γλώσσας, μαθήματα λογοτεχνικής μετάφρασης, εκδηλώσεις και σεμινάρια ελληνικής λογοτεχνίας) εκπόνηση μεταφραστικής εργασίας υπό την επίβλεψη ενός δόκιμου μεταφραστή. Ενδεικτικά, η εργασία θα μπορούσε να είναι η μετάφραση μιας ποιητικής συλλογής ή ενός βιβλίου διηγημάτων ή ενός θεατρικού έργου τακτικές συναντήσεις με τον Διευθυντή του προγράμματος υποβολή γραπτής 3-μηνης έκθεσης προόδου στον Διευθυντή του Προγράμματος Κατά τη διάρκεια του πρώτου τρίμηνου, ο σπουδαστής θα είναι υπό δοκιμή. Πληροφορίες Αίτησης Αιτήσεις γίνονται δεκτές από 22/11/2016 17/5 του τρέχοντος έτους. Οι επιλεχθέντες σπουδαστές θα ενημερώνονται μέχρι 26/06 ώστε να μπορέσουν να ρυθμίσουν εγκαίρως τα της αφίξεώς τους στην Αθήνα. Η επιλογή των σπουδαστών/υπότροφων γίνεται από τον Διευθυντή του προγράμματος σε συνεργασία με τον υπεύθυνο Ακαδημαϊκό. (για λεπτομέρειες:www.greektranslatorprogramme.gr ) Date de réception : 11/01/2017 Date d échéance : 08/02/2017