EOLO Extra 24 kw HP - 30 kw HP

Σχετικά έγγραφα
Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Высокоэффективные настенные газовые котлы

Catálogodegrandespotencias

AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO. La plegadora de la serie PSE, le ofrece

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS

FILTRO DE RED METÁLICA

240 i 240 Fi CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE UNI EN ISO 9001

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Línea: Conexiones Eléctricas Blindadas Multipolar Logic

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

Lógica Proposicional

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC

AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Académico Introducción

main digit caldera mural de gas de alto rendimiento manual de uso destinado al usuario y al instalador

EOLO Extra 28 kw. Manual de instrucciones y advertencias Manual de instruções e advertências ÁˉÂÈÚ ÈÔ Ô ËÁÈÒÓ

Nro. 01 Septiembre de 2011

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

Escenas de episodios anteriores

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones

Οδηγίες για τη συναρµολόγηση και προειδοποιήσεις για τη συντήρηση. Εγχειρίδιο οδηγιών

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy

AC 250. Gaggenau [el] Οδηγίες χρήσης [es] Manual de instrucciones [pt] Manual de instruções [tr] Kullanım Kılavuzu

Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

chimeneas y braseros de gas τζάκια και εστίες αερίου

Manual de Instrucciones EFX 70 5G AI AL DR LEFT EFX 90 6G AI AL DR LEFT

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones

INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTION MANUAL Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Ψυγειοκαταψύκτης Frigorífico-congelador

Lea este manual con detenimiento antes de usar el aparato! Este manual... Símbolos y sus descripciones

Instruções para a instalação e conselhos para a manutenção. Manual de Instruções

EL Οδηγίες Χρήσης 2 ES Manual de instrucciones 24. Κουζίνα Cocina ZCV65201WA

PRUEBA INICIAL DE CLASIFICACIÓN CURSO Documento para adjuntar a la Solicitud de plaza

EL Οδηγίες Χρήσης 2 ES Manual de instrucciones 24. Κουζίνα Cocina ZCV65201WA

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı

BCE. Compra y Venta de divisas negociadas en el país por el Sistema Financiero privado. banco central del ecuador

GRASS 1055 ZSH. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

ROTOLAVIT. Rev. 01 / Hettich AG AB1006ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισµού...

es... 4 el pt hu cs pl

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA

CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.

PorTUGUese 4 spanish 11 Greek DUTch 25

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos

SR 1601 D3 MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZATOR Edition setting standards.

CHOPPER 852 ZG. Manuel de l utilisateur. Manual de instrucciones Instruction manual. Libretto d instruzioni Manual do operador

DCR-SX73E/SX83E ES/PT/GR/TR (1) 2010 Sony Corporation. Printed in China

Português (traduzido das instruções originais) 55. Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 90

Οδηγίες Χρήσης 2 Manual de instrucciones 23 EL ES. Κουζίνα Cocina ZCV65201WA

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

Οδηγίες Χρήσης 2 Manual de instrucciones 25 EL ES. Κουζίνα Cocina ZCV65201WA

es... 4 el pt hu cs pl

ULTIMATE 820 QG. Instruction manual. Manual de instrucciones. Manuel d instructions Manual do operador. Libretto d instruzioni

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

GAS 359 E. Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instructiuni

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

SR Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης. 3/07 revised 1 / FORM NO

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Οδηγίες Χρήσης 2 Manual de instrucciones 25 EL ES. Κουζίνα Cocina ZCV65201WA

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

LCD Digital Colour TV

Lea este apartado en primer lugar

CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.

Flash HVL-F43M (2) Manual de instrucciones. Bruksanvisning. Manual de instruções. Οδηγίες λειτουργίας

HP Photosmart C4380 All-in-One series. Guía básica Guia de conceitos básicos Podręczny przewodnik Βασικός οδηγός

Digital Video Camera Recorder

HDR-CX100E/CX105E/CX106E Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης

es... 4 el pt hu cs pl

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

CHOPPER 152 E. Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instructiuni

es... 4 el pt hu cs pl

es... 4 el pt hu cs pl

SCANJET N6350. Guía de instalación inicial Guia de introdução Εγχειρίδιο χρήσης Podręcznik uruchamiania

DCR-SR15E/SR20E/SX15E/SX20E/SX20EK

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

HP Photosmart B8500 series. Guía del usuario Oδηγός χρήσης

LCD Digital Colour TV

es... 4 el pt hu cs pl

es... 4 el pt hu cs pl

GRASS 855 ZSG GRASS 1055 ZSG GRASS 1255 ZSG. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions

Türkçe 71. Ελληνικά 88

KIT DE RESISTENCIA ELÉCTRICA MONOFÁSICA 1, 2, 3 KW KIT DE RESISTÊNCIA ELÉCTRICA MONOFÁSICA 1, 2, 3 KW ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ 1, 2, 3 KW, ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΗ

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. CGB LUX 2G AL Manual de Instrucciones CGB LUX 2G AL

Transcript:

EOLO Extra 24 kw HP - 30 kw HP ES Manual de instrucciones y advertencias ÁˉÂÈÚ ÈÔ Ô ËÁÈÒÓ Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami Talimat ve uyarılar kitapçığı Priročnik z navodili in o pozorili

ES Apreciado Cliente, Felicitaciones por haber elegido un producto Immergas de alta calidad, que le garantiza muchos años de seguridad y bienestar. Usted podrá contar con el apoyo de un Servicio Autorizado de Asistencia Técnica fiable y actualizado, capaz de mantener constante la eficiencia de la caldera. Lea atentamente este manual de instrucciones de uso: le brindará sugerencias útiles sobre el correcto uso del dispositivo, si las cumple, estará totalmente satisfecho con el producto que le brinda Immergas. Diríjase ya a su Centro Autorizado de Asistencia Técnica más cercano para pedir la prueba inicial de funcionamiento. Nuestro técnico controlará el funcionamiento, efectuará las regulaciones necesarias y le mostrará cómo utilizar el generador. Para cualquier necesidad de intervención o mantenimiento ordinario, diríjase a los Centros Autorizados Immergas: los cuales disponen de los componentes originales y del personal cualificado, puesto a su disposición directamente por el fabricante. Advertencias generales Este manual de instrucciones es una parte esencial del producto y debe entregarse al nuevo usuario, incluso en caso de cambio de propiedad o de subentrada. El mismo deberá conservarse con cuidado y consultarse atentamente, ya que contiene indicaciones de seguridad importantes para la fases de instalación, uso y mantenimiento. Conforme a la legislación vigente las instalaciones deben ser diseñadas por profesionales habilitados, en los límites dimensionales establecidos por la Ley. La instalación y el mantenimiento deben ser efectuados por personal cualificado que posea la competencia técnica que exige la ley y aplique las normas vigentes y las instrucciones del fabricante y por personal cualificado que posea la competencia técnica que exige la ley y aplique las normas vigentes y las instrucciones del fabricante, como prevé la Ley. Una instalación incorrecta puede causar a personas, animales o cosas daños de los que el fabricante no es responsable. El mantenimiento requiere personal técnico autorizado. El Servicio Autorizado de Asistencia Técnica Immergas es garantía de cualificación y profesionalidad. La caldera debe utilizarse sólo para los fines para los que ha sido proyectada. Cualquier otro uso se considera inadecuado y por tanto potencialmente peligroso. El fabricante se exime de toda responsabilidad contractual o no contractual por eventuales daños y la garantía queda anulada, en caso de errores de instalación, uso o mantenimiento debidos al incumplimiento de la norma técnica y/o de las instrucciones del manual o del fabricante. Para obtener más información sobre la instalación de los generadores de calor con funcionamiento a gas consulte la página de Immergas: www.immergas.com DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD En conformidad con la Directiva Aparatos del gas CE 90/396, la Directiva EMC CE 2004/108, la Directiva rendimientos CE 92/42 y la Directiva Baja Tensión 2006/95 CE. El fabricante: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n 95 42041 Brescello (RE) DECLARA QUE: las calderas Immergas modelo: Eolo Extra 24-30kW HP están en conformidad con dichas Directivas Comunitarias Director de Investigación y Desarrollo Mauro Guareschi Firma: Αγαπητοί Πελάτες, Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Immergas υψηλής ποιότητας το οποίο θα σας εξασφαλίσει για μεγάλο χρονικό διάστημα ευεξία και ασφάλεια. Ως Πελάτες της Immergas μπορείτε να βασίζεστε σε μια ειδικευμένη Εξουσιοδοτημένη Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης, που έχει εκπαιδευτεί και καταρτιστεί για να σας εξασφαλίσει την αδιάλειπτη αποτελεσματικότητα του λέβητά σας. Διαβάστε προσεκτικά τις σελίδες που ακολουθούν. και θα μάθετε χρήσιμες πληροφορίες για τη σωστή χρήση της συσκευή, που θα πρέπει να τηρήσετε ώστε να μείνετε απόλυτα ευχαριστημένοι από την Immergas. Απευθυνθείτε άμεσα στην Εξουσιοδοτημένη Τεχνική υποστήριξη της περιοχής σας για να ζητήσετε τον αρχικό έλεγχο λειτουργίας. Ο τεχνικός μας θα πιστοποιήσει την καλή κατάσταση λειτουργίας, θα προβεί στις απαραίτητες ρυθμίσεις και θα σας υποδείξει τη σωστή χρήση του καυστήρα. Για τυχόν προβλήματα και τακτική συντήρηση απευθυνθείτε στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Immergas τα οποία διαθέτουν τα πρωτότυπα εξαρτήματα που έχουν προετοιμαστεί ειδικά από τον κατασκευαστή. Γενικές προειδοποιήσεις Το εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί αναπόσπαστο και βασικό τμήμα του προϊόντος και θα πρέπει να δοθεί στο νέο χρήστη ακόμη και στην περίπτωση αλλαγής ιδιοκτησίας. Θα πρέπει να φυλάσσετε με προσοχή και να ανατρέχετε σε αυτό διότι όλες οι υποδείξεις παρέχουν σημαντικές ενδείξεις για την ασφάλεια στη φάση της εγκατάστασης, της χρήσης και της συντήρησης. Βάσει της νομοθεσίας που ισχύει για τις εγκαταστάσεις, αυτές θα πρέπει να σχεδιάζονται από ειδικευμένους επαγγελματίες, εντός των περιθωρίων που ορίζει η νομοθεσία. Η εγκατάσταση και η συντήρηση θα πρέπει να διεξάγονται βάσει των κανονισμών εν ισχύ, τηρώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή και από ειδικευμένο προσωπικό επαγγελματιών που έχουν εκπαιδευτεί ειδικά στον τομέα των εγκαταστάσεων, όπως προβλέπει η νομοθεσία. Η λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε ανθρώπους, ζώα ή πράγματα για την οποία ο κατασκευαστής δε φέρει ευθύνη. Η συντήρηση θα πρέπει να εκτελείται από ειδικευμένο προσωπικό και η Εξουσιοδοτημένη Τεχνική Υπηρεσία της Immergas αποτελεί με αυτή την έννοια μια εξασφάλιση ποιότητας και επαγγελματισμού. Η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θα πρέπει να θεωρηθεί ακατάλληλη και συνεπώς δυνητικά επικίνδυνη. Σε περίπτωση σφάλματος στην εγκατάσταση, στη χρήση ή στη συντήρηση, που οφείλεται σε μη τήρηση της ισχύουσας νομοθεσίας, των διατάξεων ή των οδηγιών που περιέχει το παρόν εγχειρίδιο (ή που παρέχονται από τον κατασκευαστή) παύει να ισχύει οποιαδήποτε συμβατική και εξωσυμβατική ευθύνη του κατασκευαστή για τυχόν ζημίες καθώς και εγγύηση που αφορά τη συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με τις διατάξεις εγκατάστασης των καυστήρων με αέριο, ανατρέξτε στον ιστότοπο της Immergas στη διεύθυνση: www.immergas.com ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE Βάσει της Οδηγίας «Συσκευών Αερίου» 90/396/CE, της Οδηγίας «Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας» 2004/108/CE, της Οδηγίας «Επιδόσεις» 92/42/CE και της Οδηγίας «Χαμηλής Τάσης» 2006/95/CE. Ο κατασκευαστής Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n 95 42041 Brescello (RE) ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ: οι λέβητες Immergas μοντέλο: Eolo Extra 24-30kW HP συμμορφώνονται με τις εν λόγω Κοινοτικές Οδηγίες Διευθυντής Έρευνας & Ανάπτυξης Mauro Guareschi Υπογραφή: H Immergas S.p.A. αποποιείται οποιασδήποτε ευθύνης που οφείλεται σε σφάλματα εκτύπωσης ή μετεγγραφής, με την επιφύλαξη παντώς δικαιώματος για οποιαδήποτε τροποποίηση στα εμπορικά και τα τεχνικά φυλλάδια χωρίς προειδοποίηση. Immergas S.p.A. se exime de cualquier responsabilidad por errores de impresión o trascripción, reservándose el derecho de aportar a sus manuales técnicos y comerciales, cualquier modificación sin previo aviso. IMMERGAS Hispania, S.A. C/Comarques Pais Valencià, 62 Ctra. N-III km-345 Apdo. 48 46930 QUART DE POBLET (Valencia) Tel. 96 192 10 76 Fax 96 192 10 66 E-mail: immergas@immergash.com www.immergash.com Delegación Madrid c/embajadores, 198-bajo 28045 MADRID Tel. 91 468 01 94 Fax. 91 528 30 52

Szanowny Kliencie, Gratulujemy wyboru wysokiej jakości produktu Immergas, który na długi okres jest w stanie zapewnić Ci dobre samopoczucie i bezpieczeństwo. Jako Klient Immergas, będziesz mógł zawsze liczyć na pomoc wykwalifikowanego personelu Autoryzowanego Serwisu Technicznego, szkolonego w celu zagwarantowania nieustannej wydajności Twojego kotła. Prosimy przeczytać z uwagą poniższe strony: można w nich znaleźć przydatne wskazówki dotyczące prawidłowej eksploatacji urządzenia, których przestrzeganie potwierdzi satysfakcję z produktu Immergas. Prosimy o natychmiastowe zwrócenie się do naszego lokalnego Autoryzowanego Centrum Serwisowego z prośbą o dokonanie wstępnej kontroli działania. Nasz technik sprawdzi stan działania, dokona koniecznych regulacji kalibrowania i zademonstruje właściwą eksploatację generatora. W celu ewentualnych prac i regularnej konserwacji prosimy o zwrócenie się do Autoryzowanych Punktów Serwisowych Immergas: dysponują one oryginalnymi częściami i specjalnym przygotowaniem pod bezpośrednim nadzorem producenta. Uwagi ogólne Instrukcja obsługi stanowi integralną i istotną część produktu i należy ją przekazać nowemu użytkownikowi również w przypadku przekazania własności lub przejęcia. Należy się z nią uważnie zapoznać i zachować ją na przyszłość, ponieważ wszystkie uwagi w niej zawarte dostarczają ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa podczas instalacji, eksploatacji i konserwacji. Zgodnie z obowiązującymi przepisami, instalacje muszą być projektowane przez uprawnionych fachowców, zgodnie z wymiarami ustalonymi przez Prawo. Instalacji i konserwacji należy dokonać zgodnie z obowiązującymi normami, według wskazówek producenta i przez wykwalifikowany personel, t.j. osoby posiadające konkretną wiedzę techniczną z zakresu instalacji, jak ujęte przez Prawo. Niewłaściwa instalacja może być powodem obrażeń u osób i zwierząt oraz szkód na rzeczach, za które producent nie jest odpowiedzialny. Konserwacja musi zostać przeprowadzona przez wykwalifikowany personel techniczny, a Autoryzowany Punkt Serwisowy firmy Immergas jest w takim przypadku gwarancją kwalifikacji i profesjonalizmu. Urządzenie można wykorzystać wyłącznie do celu, dla którego zostało zaprojektowane. Jakiekolwiek inne użycie należy uważać za niewłaściwe i w konsekwencji potencjalnie niebezpieczne. W przypadku błędów podczas konstrukcji, eksploatacji lub prac konserwacyjnych, spowodowanych nieprzestrzeganiem obowiązującego prawodawstwa technicznego, przepisów lub wytycznych zawartych w niniejszej instrukcji (lub innych, dostarczonych przez producenta), producent uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności kontraktowej lub poza-kontraktowej za powstałe szkody i gwarancja dotycząca urządzenia traci ważność. Więcej informacji na temat przepisów dotyczących instalacji gazowych generatorów ciepła dostępnych jest na stronie Immergas, pod następującym adresem: www.immergas.com DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Zgodnie z Dyrektywą Urządzenia gazowe 90/396 WE, Dyrektywą EMC 2004/108/WE, Dyrektywą w sprawie wydajności 92/42/WE i Dyrektywą niskonapięciową 2006/95/WE. Producent: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n 95 42041 Brescello (RE) DEKLARUJE, ŻE: kotły Immergas model: Eolo Extra 24-30kW HP są zgodne z niniejszymi Dyrektywami Unijnymi Dyrektor Badań & Rozwoju Mauro Guareschi Podpis: Firma Immergas S.p.A. uchyla się od odpowiedzialności spowodowanej błędami w druku lub odpisu, zachowując prawo do wniesienia do własnych broszur technicznych i handlowych, jakichkolwiek zmian bez uprzedzenia. Sayın Müşterimiz; Sağlık ve güvenliğinizi uzun süreli olarak temin edecek olan yüksek kaliteli Immergas ürününü tercih ettiğinizden dolayı Sizi kutlarız. Bir Immergas Müşterisi olmanız sıfatıyla, kombinizin devamlı verimli olmasını sağlamak amacıyla mesleki açıdan hazır ve güncelleştirilmiş Yetkili Teknik Servis ağından yararlanabilirsiniz. Müteakip sayfaları dikkatlice okuyunuz: İmmergas ürününden en sağlıklı ve verimli şekilde istifade etmenizi sağlayacak olan cihazınız için yararlı bilgileri temin edebilirsiniz. Cihazınızın ilk kullanımındaki başlangıç denetimi için zaman kaybetmeksizin bölgenizde bulunan Yetkili Teknik Servis Merkezine müracaat ediniz. Teknik elemanımız sağlıklı çalışma şartlarını denetleyecek ve gerekli ayarlar ile kalibrasyonları yaparak, cihazın kullanımı konusunda Sizlere bilgi verecektir. Her türlü olağan bakım gereksinimi halinde Immergas Yetkili teknik Servislerine müracaat ediniz: kendileri, direkt olarak üretici tarafından yapılan özenli hazırlıkları ile övündükleri orijinal parçalar bulundururlar. Genel uyarılar Kılavuz kitapçık ürünün ayrılmaz ve bütünleyici bir parçasını oluşturmakta olup, cihazın mülkiyet değiştirmesi halinde yeni kullanıcısına teslim edilmelidir. Söz konusu kitapçığın itinayla muhafaza edilmesi ve kullanımın yanı sıra montaj be bakım hususlarında da önemli bilgiler içermesinden ötürü gerektiğinde başvurulabilir olması gerekmektedir. Tesisatlar yürürlükteki yasal düzenlemeler gözönde tutularak yasal olarak belirlenmiş ölçülere uygun olarak profesyonel kişiler tarafından yapılması gerekmektedir. Montaj ve bakım işlemlerinin, yürürlükteki yasal düzenlemelere uygun bir şekilde üretici firma talimatları doğrultusunda tesisat sektöründe yeterli teknik bilgiye haiz ve mesleki beceriye sahip uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. Yanlış bir montaj, üretici firmanın sorumlu tutulamayacağı ve insanların yanı sıra hayvan veyahut da eşyalara da zarar verebilecek tehlikelere sebebiyet verebilir. Cihazın bakım işlemlerinin yetkili ve uzman teknik personel tarafından yürütülmesi gerekmekte olup, Immergas Yetkili Teknik Servis Merkezleri bu konuda kalite ve profesyonelliği hususunda bir teminat teşkil etmektedirler. Bu cihazın yalnızca tasarlanarak üretilmiş olduğu amaçlara uygun şekilde kullanılması gerekmektedir. Bunun dışındaki her türlü kullanım uygun olmamanın yanı sıra potansiyel olarak tehlikelidir de. Montaj, kullanım veyahut da bakım işlemleri esnasında, yürürlükteki yasal düzenlemelere veyahut da standartlar ile işbu kılavuz kitapçıkta yer alan bilgilere (ve her hal-i karda Üretici tarafından sunulan bilgi ve talimatlara) riayet edilmemesinden ötürü oluşabilecek hatalardan dolayı Üretici firmanın ne sözleşme kapsamı ne de sözleşme harici herhangi bir sorumluluğu olmayacağı gibi cihazın garantisinin geçerliliği sona erer. Gazlı ısıtma cihazlarının montajı konusundaki yasal düzenlemeler hususunda daha detaylı bilgi edinebilmek için İmmergas a ait aşağıda belirtilen web sitesine bakınız: www.immergas.com CE UYGUNLUK BEYANI CE 90/396 sayılı Gazlı Cihazlar Yönergesi, Elektromanyetik Uygunluk CE 2004/108 Yönergesi, CE 92/42 Verim Yönergesi ile CE 2006/95 sayılı Alçak Gerilim Yönergesi uyarınca. Üretici: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n 95 42041 Brescello (RE) Immergas kombi modeli Eolo Extra 24-30kW HP Avrupa Birliği Yönergelerine uygunluğunu TAAHHUT EDER Araştırma ve Geliştirme Müdürü Mauro Guareschi İmza: Immergas S.p.A. haber vermeden her türlü teknik ve ticari değişiklik yapma hakkını saklı tutarak baskı ve yazım hatalarına bağlı tüm sorumlulukları reddeder. Spoštovani kupec, Čestitamo vam za izbiro visoko kakovostnega izdelka Immergas, ki vam zagotavlja trajno udobje in varnost. Kot stranka družbe Immergas se lahko vedno zanesete na našo pooblaščeno, strokovno usposobljeno servisno službo, katere osebje se nenehno strokovno izpopolnjuje, da lahko zagotovi učinkovitost vašega kotla. Pozorno preberite naslednje strani: vsebujejo namreč koristne nasvete za pravilno delovanje naprave, ob upoštevanju katerih boste lahko z izdelkom Immergas popolnoma zadovoljni. Čim prej se obrnite na naš pooblaščeni območni servisni center za uvodne kontrole delovanja. Naš tehnik bo preveril, ali so izpolnjeni vsi pogoji za zagotovitev pravilnega delovanja kotla, opravil bo potrebne umeritve in vam predstavil pravilno uporabo kotla. Ob morebitni potrebi po popravilih in rednih vzdrževalnih posegih, se obrnite na pooblaščene centre Immergas, ki razpolagajo z originalnimi nadomestnimi deli in kvalificiranim osebjem, ki se izobražuje neposredno pri proizvajalcu. Splošna opozorila Priročnik z navodili je sestavni in bistveni del izdelka in ga je potrebno pri prenosu lastništva izročiti novemu lastniku kotla. Priročnik skrbno preberite in shranite, saj vsebuje pomembna navodila za varno namestitev, uporabo in vzdrževanje. Skladno z veljavno zakonodajo morajo napeljavo zasnovati usposobljeni strokovnjaki, skladno z dimenzijami, ki jih določa zakon. Pri namestitvi in vzdrževanju je potrebno upoštevati veljavno zakonodajo in navodila proizvajalca, izvajati pa jih mora pooblaščeno in strokovno usposobljeno osebje, torej tisto, ki razpolaga s posebnim tehničnim znanjem na področju tovrstnih sistemov, skladno z zakonskimi določbami. Nepravilna namestitev ima lahko za posledico poškodbe ljudi, živali in predmetov, za katere izdelovalec ne odgovarja. Vzdrževalne posege mora izvesti strokovno usposobljeno osebje. Pooblaščena servisna služba Immergas predstavlja v tem primeru jamstvo za strokovnost in profesionalnost. Ta naprava je namenjena izključno uporabi, za katero je bila izrecno predvidena. Vsakršna drugačna uporaba velja za neprimerno in torej potencialno nevarno. V primeru napak pri namestitvi, delovanju ali vzdrževanju, ki bi bile posledica neupoštevanja veljavne tehnične zakonodaje, standardov ali navodil iz tega priročnika (oziroma navodil proizvajalca), je izključena vsakršna pogodbena in izvenpogodbena odgovornost proizvajalca za morebitno škodo, garancija naprave pa preneha veljati. Za dodatne informacije o zakonskih določbah glede namestitve plinskih kotlov obiščite spletno stran družbe Immergas, na naslovu: www.immergas.com IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE V skladu z Direktivo Sveta 90/396/EGS o plinskih aparatih, Direktivo Sveta 2004/108/EGS o elektromagnetni združljivosti, Direktivo Sveta 92/42/EGS o zahtevanih izkoristkih novih toplovodnih kotlov na tekoča ali plinasta goriva in Direktivo Sveta 2006/95/EGS o nizki napetosti. proizvajalec: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure 95 42041 Brescello (RE) IZJAVLJA, DA: so kotli Immergas model: Eolo Extra 24-30kW HP skladni z določbami omenjenih direktiv Skupnosti Direktor sektorja za raziskave in razvoj Mauro Guareschi Podpis: Družba Immergas S.p.A. zavrača vsakršno odgovornost za napake v tisku ali prepisu ter si pridržuje pravico do kakršnih koli sprememb na lastnih tehničnih in komercialnih prospektih brez predhodnega obvestila.

1 INSTALACIÓN DE LA CALDERA 1.1 ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN. La caldera Eolo Extra kw HP ha sido concebida para instalaciones en la pared; se debe utilizar para la calefacción de ambientes y la producción de agua caliente sanitaria para usos domésticos y similares. La pared debe estar lisa, o sea sin protuberancias ni entrantes tales que permitan el acceso desde la parte posterior. Estas calderas no han sido diseñadas para instalarse sobre bastidores ni directamente sobre el suelo (Fig. 1-1). Atención: la caldera Eolo Extra kw HP es ideal para la combinación con instalaciones tradicionales de alta temperatura, no se puede combinar o instalar con ida directa a instalaciones con paneles radiadores de baja temperatura. La clasificación de la caldera depende del tipo de instalación, concretamente: - Caldera de tipo B22, si se instala utilizando el terminal específico para la aspiración del aire directamente del lugar en el que está instalada la caldera. - Caldera de tipo C si se instala utilizando tubos concéntricos u otros tipos de conductos previstos para calderas de cámara estanca para la aspiración de aire y la expulsión de humos. Sólo un técnico profesionalmente cualificado tiene la autorización para instalar aparatos de gas Immergas. La instalación se debe realizar según las prescripciones de las normas, de la legislación vigente y cumpliendo con la normativa técnica local, según el buen quehacer profesional. En caso de alimentación con GLP, la instalación de la caldera Eolo Extra kw HP debe cumplir las reglas para gases cuya densidad es mayor a la del aire (meramente a título de ejemplo, no exhaustivo, se recuerda que están prohibidas las instalaciones alimentadas con los citados gases en locales cuyo nivel del suelo es inferior al nivel externo medio del campo). Antes de instalar el aparato se recomienda verificar su integridad. Ante cualquier problema contacte inmediatamente con el proveedor. Los elementos del embalaje (grapas, clavos, bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no se deben dejar al alcance de los niños, ya que son fuentes de peligro. No deje ningún objeto inflamable (papel, trapos, plástico, poliestireno, etc.) cerca del aparato. En caso de anomalías, fallos o desperfectos, hay que desactivar la caldera y llamar a un técnico habilitado (por ejemplo, al Centro de asistencia técnica Immergas, que dispone de la debida capacitación profesional y de los recambios originales). Por lo tanto no realice ninguna intervención o intento de reparación. El incumplimiento de estas condiciones exime al fabricante de cualquier responsabilidad e invalida la garantía. Normas de instalación: - esta caldera se puede instalar en el exterior en un lugar parcialmente protegido. Por lugar parcialmente protegido se entiende aquel en el que la caldera no está expuesta directamente a la intemperie (lluvia, nieve, granizo, etc.). - Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio (por ejemplo: garajes) de aparatos que funcionan con gas y de los relativos canales de humo, conductos de descarga de humos y conductos de aspiración del aire comburente. - Además se prohíbe la instalación en los locales/ambientes que constituyen las partes comunes del edificio, como por ejemplo escaleras, sótanos, portales, desván, buhardilla, vías de escape, etc., si no se colocan dentro de compartimientos técnicos que pertenecen a cada unidad inmobiliaria y accesibles solo al usuario (tanto los compartimientos técnicos como los aparatos se deben realizar e instalar de acuerdo con las normas para la prevención de incendios). Atención: la instalación de la caldera en la pared debe garantizar un sostén estable y eficaz al generador. 1.2 DIMENONES PRINCIPALES. Si con la caldera se han entregado una abrazadera de soporte o un escantillón de fijación, los tacos suministrados de serie se deben utilizar exclusivamente para fijarla a la pared; pueden asegurar un sostén adecuado sólo si se introducen correctamente (según el buen quehacer profesional) en paredes construidas con ladrillos macizos o perforados. En caso de paredes de ladrillos o bloques huecos, tabiques de estatismo limitado, o de todas maneras, mamposterías diferentes de las indicadas, es necesario realizar una prueba de estabilidad preliminar del sistema de soporte. Nota: los tornillos para tacos con cabeza hexagonal presentes en el envase, se deben utilizar sólo para fijar la correspondiente abrazadera de soporte a la pared. Estas calderas sirven para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición a la presión atmosférica. Se deben conectar a un circuito de calefacción y a una red de distribución de agua sanitaria adecuados a sus prestaciones y a su potencia. ES SÍ NO Fig. 1-1 Leyenda: V - Conexión eléctrica G - Alimentación de gas AC - Salida del agua caliente sanitaria ACV - Entrada del agua caliente sanitaria kit de la válvula solar (opcional) AF - Entrada del agua fría sanitaria SC - Descarga de la condensación (diámetro interior mínimo de Ø 13 mm) R - Retorno de la instalación M - Ida de la instalación Nota: grupo de conexión (opcional) Altura (mm) Ancho (mm) Profundidad (mm) 775 520 250 CONEXIONES GAS AGUA SANITARIA INSTALA- CIÓN G AC AF R M 1/2 1/2 1/2 3/4 3/4 Fig. 1-2 3

ES 1.3 PROTECCIÓN ANTIHIELO. Temperatura mínima -5 C. La caldera dispone de serie de una función antihielo que pone en funcionamiento la bomba y el quemador cuando la temperatura del agua dentro de la caldera se pone por debajo de 4 C. La función antihielo se asegura sólo si: - la caldera está conectada correctamente a los circuitos de alimentación de gas y eléctrico; - la caldera se alimenta de manera constante; - la caldera no está en bloqueo por fallo de encendido (apdo. 2.5); - los componentes principales de la caldera no están averiados. Si se cumplen estas condiciones, la caldera está protegida contra el hielo hasta una temperatura ambiente de -5 C. Temperatura mínima -15 C. Si la caldera está instalada en un lugar donde la temperatura se pone por debajo de -5 C y falla el suministro de gas, o la caldera entra en bloqueo por fallo de encendido, puede suceder que el aparato se congele. Para evitar el riesgo de congelación, siga estas instrucciones: - Proteja el circuito de calefacción contra el hielo introduciendo un líquido anticongelante (específico para instalaciones de calefacción) de una buena marca, siguiendo rigurosamente las instrucciones de su fabricante relativas al porcentaje a aplicar en función de la temperatura mínima a la que se desea preservar la instalación. Los materiales de fabricación de nuestras calderas son resistentes a los líquidos anticongelantes a base de glicoles etilénicos y propilénicos. Para la duración y eventual eliminación siga las instrucciones del proveedor. - Proteja el circuito sanitario contra el hielo utilizando el accesorio que se vende por separado (kit antihielo), formado por una resistencia eléctrica, el relativo cableado y un termostato de control (lea atentamente las instrucciones de montaje que se encuentran en el embalaje del kit accesorio). La protección de la caldera contra la congelación se asegura sólo si: - la caldera está conectada correctamente al circuito de alimentación eléctrica y está alimentada; - los componentes del kit antihielo no están averiados. Si se cumplen estas condiciones, la caldera está protegida contra el hielo hasta una temperatura de -15 C. La garantía excluye los daños debidos a la interrupción del suministro eléctrico y al incumplimiento de las instrucciones anteriores. Nota: en caso de instalación de la caldera en lugares donde la temperatura baja de 0 C es necesario aislar térmicamente los tubos de conexión, tanto el sanitario como el de calefacción. 1.4 CONEXIONES. Conexión de gas (Aparato categoría II 2H3+ ). Nuestras calderas están fabricadas para funcionar con gas metano (G20) o GLP. La tubería de alimentación debe ser igual o superior al racor de la caldera 1/2 G. Antes de realizar la conexión de gas limpie atentamente el interior de todos los conductos de la instalación de conducción del combustible para eliminar posibles residuos que podrían comprometer el buen funcionamiento de la caldera. Además es necesario controlar si el gas de la red es el mismo que requiere la caldera (vea la placa de datos puesta en la caldera). Si no lo fuera, hay que adaptar la caldera para el otro tipo de gas (vea la conversión de los aparatos en caso de cambio de gas). También es importante controlar la presión dinámica de la red (metano o GLP) que se va a utilizar para alimentar la caldera, ya que una presión insuficiente puede influir sobre la potencia del generador provocando molestias al usuario. Compruebe la correcta conexión de la llave del gas. Las dimensiones del tubo de conducción del gas combustible deben ser conformes con las normativas vigentes para que el quemador reciba la cantidad de gas que necesita incluso cuando el generador funciona a la máxima potencia, y garantizar las prestaciones del aparato (vea los datos técnicos). El sistema de conexión debe ser conforme con las normas. Nota: dentro del bastidor empotrable se ha colocado un adhesivo que describe la situación de las conexiones de la caldera. Calidad del gas combustible. La caldera ha sido concebida para funcionar con gas combustible sin impurezas. De lo contrario hay que instalar filtros de entrada con el fin de restablecer la pureza del combustible. Depósitos de almacenamiento (en caso de suministro desde depósito de GLP). - Es posible que los depósitos de almacenamiento de GLP nuevos contengan restos de gas inerte (nitrógeno) que empobrecen la mezcla suministrada al aparato causando funcionamientos anómalos. - Debido a la composición de la mezcla de GLP, durante el período de almacenamiento en los depósitos se puede verificar una estratificación de los componentes de la mezcla. Esto puede causar una variación del poder calorífico de la mezcla suministrada al aparato y consecuentemente la variación de las prestaciones del mismo. Conexión hidráulica. Atención: Para que no caduque la garantía del intercambiador primario, antes de realizar las conexiones de la caldera limpie bien la instalación térmica (tuberías, cuerpos calentadores, etc.) con decapantes adecuados o desincrustantes capaces de eliminar los posibles residuos que podrían afectar el buen funcionamiento de la caldera. Según las normativas vigentes es obligatorio tratar el agua de la instalación térmica mediante tratamiento químico para preservar la instalación y el aparato de los depósitos de cal. Las conexiones hidráulicas se deben realizar de manera racional utilizando los puntos de conexión indicados en el escantillón de la caldera. La descarga de la válvula de seguridad de la caldera se debe empalmar a un embudo de descarga. De lo contrario, si la válvula de descarga interviene inundando el bastidor empotrable, el fabricante de la caldera no es responsable. Atención: para preservar la duración y la eficiencia del aparato se aconseja instalar el kit dosificador de polifosfatos en presencia de aguas cuyas características pueden crear incrustaciones calcáreas. En base a las normativas vigentes es obligatorio tratar el agua sobre los 25 franceses para el circuito de calefacción y sobre los 15 franceses para el agua sanitaria mediante tratamiento químico de acondicionamiento para potencias < 100 kw o de ablandamiento para potencias > 100 kw. Descarga de la condensación. Para la descarga del agua de condensación del aparato conéctese a la red de alcantarillado mediante tubos capaces de resistir a las condensaciones ácidas, con un diámetro interno de al menos 13 mm. El sistema de conexión del aparato con la red de alcantarillado se debe realizar de manera tal que se evite el congelamiento del líquido contenido en el mismo. Antes de la puesta en funcionamiento del aparato asegúrese de que la condensación se pueda evacuar correctamente. Además se deben respetar la normativa vigente y las disposiciones nacionales y locales vigentes para la descarga de aguas residuales. Nota: llene el sifón de agua antes de hacer funcionar la caldera. Conexión eléctrica. La caldera Eolo Extra HP tiene un grado de protección IPX5D en todo el aparato. La seguridad eléctrica del aparato se alcanza sólo cuando se conecta a una instalación de puesta a tierra eficaz, realizada según las vigentes normas de seguridad. Atención: Immergas S.p.A. se exime de cualquier responsabilidad por daños a personas o cosas debidos a la falta de conexión de la puesta a tierra de la caldera y al incumplimiento de las normas de referencia. También compruebe que la instalación eléctrica sea adecuada para la potencia máxima absorbida por el aparato que se indica en la placa de datos puesta en la caldera. Las calderas se entregan con un cable de alimentación especial, de tipo X sin enchufe. El cable de alimentación se debe conectar a una red de 230 V ±10% / 50 Hz, respetando la polaridad L-N y la conexión de tierra ; dicha red debe disponer de desconexión omnipolar con categoría de sobretensión clase III. Si debe sustituir el cable de alimentación diríjase a un técnico habilitado (por ejemplo el Servicio de asistencia técnica autorizado Immergas). El cable de alimentación debe pasar por donde haya sido previsto. Si hay que sustituir los fusibles de red en la tarjeta de regulación, use fusibles de 3,15 A rápido. Para la alimentación general del aparato de la red eléctrica se prohíbe el uso de adaptadores, tomas múltiples y alargadores. 4

1.5 MANDOS REMOTOS Y CRONOTERMOSTATOS DE AMBIENTE (OPCIONAL). La caldera está preparada para la aplicación de cronotermostatos de ambiente o de los mandos remotos que se entregan como kit opcional. Todos los cronotermostatos Immergas se pueden conectar con 2 cables nada más. Lea atentamente las instrucciones para el montaje y el uso incluidas en el kit accesorio. Cronotermostato digital On/Off (Fig. 1-5). El cronotermostato permite: - programar dos valores de temperatura ambiente: uno para el día (temperatura confort) y uno para la noche (temperatura reducida) - configurar hasta cuatro programas semanales diferentes de encendidos y apagados - seleccionar el estado de funcionamiento deseado entre las diferentes alternativas: funcionamiento permanente con temp. confort funcionamiento permanente con temp. reducida funcionamiento permanente con temp. antihielo regulable. El cronotermostato se alimenta con 2 pilas de 1,5 V tipo LR 6 alcalinas. Dispositivo de mando amigo remoto (Fig. 1-6) con funcionamiento de cronotermostato climático. Además de las funciones mencionadas antes, el panel de mando amigo remoto permite al usuario controlar todas las informaciones importantes relativas al funcionamiento del aparato y de la instalación térmica cómodamente, con la posibilidad de modificar fácilmente los parámetros programados anteriormente, quedándose en el lugar en el que el aparato está instalado. El panel de mando amigo remoto está provisto de dispositivo de auto-diagnóstico para visualizar en la pantalla las anomalías de funcionamiento de la caldera. El cronotermostato climático instalado en el panel remoto permite regular la temperatura de ida de la instalación en función de la exigencia real del ambiente a calentar, para obtener el valor de temperatura ambiente deseado con precisión y consecuentemente un ahorro evidente en el costo de gestión. La caldera alimenta directamente el cronotermostato mediante los mismos 2 cables que sirven para transmitir datos entre la caldera y el cronotermostato. Conexión eléctrica CAR, Súper CAR o cronotermostato On/Off (Opcional). Las operaciones indicadas a continuación se deben realizar después de quitar la tensión al aparato. En caso de que esté presente, el cronotermostato de ambiente On/Off se debe conectar a los bornes 40 y 41 eliminando el puente X40 (Fig. 3-2). Asegúrese de que el contacto del termostato On/Off sea del tipo limpio, o sea independiente de la tensión de la red. En caso contrario, la tarjeta electrónica de regulación se dañaría. Si se cuenta con el CAR, éste se debe conectar mediante los bornes IN+ e IN- a los bornes 42 y 43 en la tarjeta electrónica (en la caldera), eliminando el puente X40 y respetando la polaridad, (Fig. 3-2). La conexión con polaridad errónea no daña el CAR pero no permite que funcione. Se puede conectar sólo un mando remoto a la caldera. Importante: Si se utiliza el mando amigo remoto es obligatorio instalar dos líneas separadas en conformidad con las normas vigentes sobre las instalaciones eléctricas. Las tuberías de la caldera no se deben usar nunca como tomas de tierra de la instalación eléctrica o telefónica. Por lo tanto antes de conectar la caldera a la electricidad asegúrese de que esto no pase. 1.6 SONDA EXTERNA (OPCIONAL). La caldera está preparada para la aplicación de la sonda externa (Fig. 1-7) que se encuentra disponible como kit opcional. La sonda se puede conectar directamente a la instalación eléctrica de la caldera y permite disminuir automáticamente la temperatura máxima de ida a la instalación con el aumento de la temperatura externa, para regular así el calor suministrado a la instalación en función de la variación de la temperatura externa. La sonda externa actúa siempre cuando está conectada independientemente de la presencia o del tipo de cronotermostato ambiente usado, y puede trabajar en combinación con ambos cronotermostatos Immergas. La correlación entre la temperatura de ida de la instalación y la temperatura externa, la determina la posición del selector ubicado en el panel de control de la caldera según las curvas representadas en el diagrama (Fig. 1-8). La sonda externa se debe conectar a los bornes 38 y 39 de la tarjeta electrónica de la caldera (Fig. 3-2). ES Cronotermostato digital On/Off Mando amigo remoto (CAR) Fig. 1-5 Fig. 1-6 45 Posición de la regulación usuario Temperatura de calefacción 58 Máx. Mín. 31 Fig. 1-7 Fig. 1-8 5

ES 1.7 STEMAS DE TOMA DE AIRE Y DE EVACUACIÓN DE HUMOS IMMERGAS. Immergas suministra, por separado de las calderas, diferentes soluciones para la instalación de los terminales de aspiración de aire y de descarga de humos sin los que la caldera no puede funcionar. conducto y su longitud máxima: dicho cálculo se puede realizar utilizando las tablas siguientes: Nota: Los diafragmas se entregan de serie junto con la caldera. Eolo Extra 24 kw HP DIAFRAGMA *Extensión en metros conducto Ø 80 vertical sin curvas Ø 44 De 0 a 25 NINGUNO Por encima de 25 Atención: la caldera se debe instalar sólo junto con un dispositivo de aspiración de aire y evacuación de humos plástico visible, original de Immergas Serie Verde. Estos dispositivos se reconocen por una marca identificativa y distintiva que contiene la nota: solo para calderas de condensación. Los tipos de terminales puestos a disposición por Immergas son: Factores de resistencia y longitudes equivalentes. Cada componente de toma de aire/evacuación de humos tiene un Factor de Resistencia determinado por pruebas experimentales que se muestra en la tabla siguiente. El Factor de resistencia de cada componente es independiente del tipo de caldera en la que se instala y es una magnitud adimensional. Al contrario, depende de la temperatura de los fluidos que pasan dentro del conducto y por lo tanto cambia en dependencia de que el componente se use para la aspiración de aire o para la salida de humos. Cada componente tiene una resistencia que corresponde a una determinada longitud en metros de tubo del mismo diámetro, llamada longitud equivalente, que se obtiene a partir de la relación entre los Factores de resistencia. Todas las calderas tienen un Factor de resistencia máximo determinado por pruebas experimentales igual a 100. El Factor de resistencia máximo admitido corresponde a la resistencia determinada con la longitud máxima admitida de tubos con cada tipología de Kit Terminal. El conjunto de estas informaciones permite realizar los cálculos para verificar la posibilidad de realizar diferentes configuraciones de toma de aire/evacuación de humos. DIAFRAGMA Extensión en metros conducto Ø 60/100 horizontal Ø 41,5 De 0 a 1,0 Ø 44 De 1,0 a 2,0 NINGUNO Por encima de 2,0 DIAFRAGMA Extensión en metros conducto Ø 60/100 vertical Ø 41,5 De 0 a 2,7 Ø 44 De 2,7 a 3,7 NINGUNO Por encima de 3,7 DIAFRAGMA *Extensión en metros conducto Ø 80 horizontal con dos curvas Ø 41,5 De 0 a 20 Ø 44 De 20 a 28 NINGUNO Por encima de 28 DIAFRAGMA *Extensión en metros conducto Ø 80 vertical sin curvas Ø 41,5 De 0 a 25 Ø 44 De 25 a 33 NINGUNO Por encima de 33 Eolo Extra 30 kw HP * Estos valores de extensión máxima están calculados considerando 1 metro de tubo en descarga y la longitud restante en aspiración. Posicionamiento de las juntas (de color negro) para toma de aire/evacuación de humos serie verde. Preste atención a interponer la junta correcta (para codos o alargadores) (Fig. 1-9): - junta (A) con muescas que se utiliza para los codos DIAFRAGMA Extensión en metros conducto Ø 60/100 horizontal Ø 44 De 0 a 1,0 NINGUNO Por encima de 1,0 - junta (B) sin muescas que se utiliza para los alargadores. DIAFRAGMA Extensión en metros conducto Ø 60/100 vertical Nota: si la lubricación de los componentes (ya realizada por el fabricante) no es suficiente, quite el lubricante residuo con un paño seco y luego aplique el talco del kit en los detalles para facilitar el acoplamiento. Instalación del diafragma. Para un funcionamiento correcto de la caldera hay que instalar un diafragma en la salida de la cámara estanca y antes del conducto de aspiración y descarga (Fig. 1-10). La elección del diafragma adecuado debe tener en cuenta el tipo de Ø 44 De 0 a 2,7 NINGUNO Por encima de 2,7 DIAFRAGMA *Extensión en metros conducto Ø 80 horizontal con dos curvas Ø 44 De 0 a 20 NINGUNO Por encima de 20 (A) Diaframma Diafragma 6 (B) Fig. 1-9 Fig. 1-10

1.8 INSTALACIÓN EN EL EXTERIOR. Configuración tipo B con cámara abierta y tiro forzado. Con el correspondiente kit de cobertura se puede efectuar la aspiración del aire directa y la descarga de los humos en la chimenea individual o directamente al exterior. En esta configuración es posible instalar la caldera en un lugar totalmente a cielo abierto (Fig. 1-11). El aire se aspira directamente del ambiente en el que está instalada la caldera y la descarga de los humos se realiza en la chimenea individual o directamente al exterior. La caldera en esta configuración se clasifica como de tipo B 22. Con esta configuración: - El aire se aspira directamente del ambiente en el que está instalado el aparato, el cual se debe instalar y debe funcionar sólo en locales ventilados permanentemente. - La descarga de los humos se debe conectar a una chimenea individual o canalizar directamente hacia el exterior. Por lo tanto se deben respetar las normas técnicas en vigor. Montaje del kit de cobertura (Fig. 1-12). Desmonte las dos tapas y las juntas presentes de los orificios laterales respecto al central. Monte el collarín Ø 80 de descarga en el orificio central de la caldera interponiendo la junta presente en el kit y apriete con los tornillos suministrados. Coloque la cubierta superior fijándola con los tornillos anteriormente sacados de las tapas laterales. Introduzca el codo de 90 Ø 80 con el lado macho (liso) dentro del lado hembra (con juntas de labio) del collarín Ø 80 hasta el tope, corte la junta en la correspondiente ranura del diámetro deseado (Ø 80), deslícela por el codo y fíjela Fig. 1-11 mediante la placa de chapa. Introduzca el tubo de descarga con el lado macho (liso) dentro del lado hembra del codo de 90 Ø 80 metiendo antes la correspondiente anilla, de esta forma se obtiene la estanqueidad y la fijación de los elementos que componen el kit. Acoplamiento de tubos alargadores. Para acoplar posibles alargadores con otros elementos de la toma de aire/evacuación de humos realice las siguientes operaciones: Introduzca el lado macho (liso) del tubo o codo en el lado hembra (con juntas de labio) del elemento ya instalado hasta el tope, de esta forma se obtiene la estanqueidad y la fijación de los elementos correctamente. Extensión máxima del conducto de descarga. Para evitar problemas de condensación de humos debido al enfriamiento de los mismos a través de la pared, el conducto de descarga (en vertical o en horizontal), se puede prolongar hasta un máx. de 5 m en línea recta. Ejemplo de instalación con terminal vertical directo en un lugar parcialmente protegido. Al utilizar el terminal vertical para la descarga directa de los productos de la combustión es necesario respetar una distancia mínima de 300 mm del balcón superior. La distancia A + B (respecto al balcón superior) debe ser igual o mayor a 2000 mm (Fig. 1-14). Configuración sin kit de cobertura (caldera tipo C). Nota: por lugar parcialmente protegido se entiende aquel en el que el aparato no está expuesto directamente a la intemperie (lluvia, nieve, granizo, etc.). Es posible instalar el aparato en el exterior en un lugar parcialmente protegido sin el kit de cobertura dejando las tapas laterales montadas. La instalación se efectúa utilizando los kit de aspiración / descarga horizontales concéntricos Ø 60/100 (vea el apartado relativo a la instalación en interiores). En esta configuración el Kit de cobertura superior que garantiza una protección adicional a la caldera es recomendable pero no obligatorio. KIT TERMINAL VERTICAL PARA LA DESCARGA DIRECTA KIT DE COBERTURA DE ASPIRACIÓN Fig. 1-14 ES Fig. 1-12 Fig. 1-13 El kit de cobertura incluye: n. 1 Cubierta termoformada n.º 1 Placa para la sujeción de la junta n.º 1 Junta n.º 1 Plancha de cobertura del orificio de aspiración (sólo para la versión 30 kw) El kit de terminal contiene: n.º 1 Junta n.º 1 Collarín Ø 80 de descarga n.º 1 Codo 90 Ø 80 n.º 1 Tubo de descarga Ø 80 n.º 1 Anilla 7

ES Tablas de los factores de resistencia y longitudes equivalentes. TIPO DE CONDUCTO Factor de resistencia (R) Longitud equivalente en m de tubo concéntrico Ø 60/100 Longitud equivalente en m de tubo Ø 80 Tubo concéntrico Ø 60/100 1 m Aspiración y Descarga 16,5 m 1 Aspiración 7,1 m Descarga 5,5 m Codo 90 concéntrico Ø 60/100 Aspiración y Descarga 21 m 1,3 Aspiración 9,1 m Descarga 7,0 m Codo 45 concéntrico Ø 60/100 Terminal con aspiración-descarga concéntrico horizontal Ø 60/100 Aspiración y Descarga 16,5 Aspiración y Descarga 46 m 1 m 2,8 Aspiración 7,1 m Descarga 5,5 m Aspiración 20 m Descarga 15 m Terminal de aspiración-descarga concéntrico horizontal Ø 60/100 Aspiración y Descarga 32 m 1,9 Aspiración 14 m Descarga 10,6 m Terminal con aspiración-descarga concéntrico vertical Ø 60/100 Aspiración y Descarga 41,7 m 2,5 Aspiración 18 m Descarga 14 m Terminal con aspiración-descarga concéntrico vertical Ø 60/100 Tubo Ø 80 1 m Terminal con aspiración Ø 80 1 m Terminal de aspiración Ø 80 Terminal de descarga Ø 80 Codo 90 Ø 80 Codo 45 Ø 80 Aspiración y Descarga 26,5 m 1,6 Aspiración 11,5 m Descarga 8,8 m Aspiración 2,3 m 0,1 Aspiración 1,0 m Descarga 3,0 m 0,2 Descarga 1,0 m Aspiración 5,0 m 0,3 Aspiración 2,2 m Aspiración 3,0 m 0,2 Aspiración 1,3 m Descarga 2,5 m 0,1 Descarga 0,8 m Aspiración 5,0 m 0,3 Aspiración 2,2 m Descarga 6,5 m 0,4 Descarga 2,1 m Aspiración 3,0 Descarga 4,0 m 0,2 Aspiración 1,3 m Descarga 1,3 m 8

1.9 INSTALACIÓN EN EL INTERIOR. Configuración tipo C con cámara estanca y tiro forzado. Kit horizontales de aspiración - descarga Ø 60/100. Montaje del kit (Fig. 1-15): Instale el codo con el collarín (2) en el orificio central de la caldera interponiendo la junta (1) (que no necesita lubricación) posicionándola con los salientes circulares hacia abajo en contacto con el collarín de la caldera y apriete con los tornillos del kit. Acople el lado macho (liso) del tubo terminal concéntrico Ø 60/100 (3) en el lado hembra del codo (2) apretándolo hasta el fondo, sin olvidarse de introducir antes las relativas anillas interna y externa, para obtener la estanqueidad y la unión de los elementos del kit. Nota: para un funcionamiento correcto del sistema, instale correctamente el terminal con rejilla asegurándose de respetar la indicación alto presente en el terminal. Acoplamiento entre tubos alargadores y codos concéntricos Ø 60/100. Para acoplar alargadores a otros elementos de la toma de aire/ evacuación de humos realice las siguientes operaciones: monte el tubo concéntrico o el codo concéntrico acoplando su lado macho (liso) con el lado hembra (con juntas de labio) del elemento previamente instalado hasta el fondo, de esta forma se obtiene la estanqueidad y la unión de los elementos correctamente. El kit Ø 60/100 se puede montar con salida posterior, lateral derecha, lateral izquierda y anterior. Alargadores para el kit horizontal (Fig. 1-16). El kit horizontal de aspiración-descarga Ø 60/100 se puede prolongar hasta un máximo de 3000 mm horizontales, incluido el terminal con rejilla y excluido el codo concéntrico de salida de la caldera. Esta configuración corresponde a un factor de resistencia igual a 100. En estos casos es necesario adquirir los alargadores correspondientes. Nota: durante la instalación de los conductos es necesario montar una abrazadera con tacos cada 3 metros. Rejilla externa. Nota: por motivos de seguridad se recomienda no obstruir el terminal de aspiración/descarga de la caldera ni siquiera provisionalmente. Kit vertical con teja de aluminio Ø 60/100. Montaje del kit (Fig. 1-17): Instale el collarín concéntrico (2) en el orificio central de la caldera interponiendo la junta (1) (que no necesita lubricación) posicionándola con los salientes circulares hacia abajo en contacto con el collarín de la caldera y apriete con los tornillos del kit. Instalación de la falsa teja de aluminio: sustituya las tejas por la placa de aluminio (4) perfilándola de manera que el agua de lluvia escurra bien. Coloque en la teja de aluminio la semiesfera hueca fija (6) e introduzca el tubo de aspiracióndescarga (5). Monte el terminal concéntrico Ø 60/100 acoplando su lado macho (5) (liso) en el collarín (2) apretándolo hasta el fondo, sin olvidarse de colocar antes la anilla (3), de esta forma se obtiene la estanqueidad y la unión de los elementos del kit. Acoplamiento entre alargadores de tubos y codos concéntricos. Para acoplar posibles alargadores con otros elementos de la toma de aire/evacuación de humos realice las siguientes operaciones: Acople el tubo concéntrico o el codo concéntrico con lado macho (liso) en el lado hembra (con juntas de labio) del elemento previamente instalado apretándolo hasta el fondo, de esta forma se obtiene la unión estanca de todos los elementos. Atención: Si tiene que acortar el terminal de descarga y/o el tubo alargador concéntrico, tenga en cuenta que el conducto interno debe sobresalir siempre de 5 mm respecto al conducto externo. Este terminal especial permite obtener verticalmente la descarga de humos y la aspiración de aire necesaria para la combustión. Nota: el kit vertical Ø 60/100 con teja de aluminio se puede instalar en las terrazas y tejados cuya pendiente no supere el 45% (25 ) y hay que respetar siempre la altura entre el sombrerete del terminal y la semiesfera hueca (374 mm). El kit vertical con esta configuración se puede prolongar hasta un máximo de 4700 mm, en línea recta vertical, incluido el terminal (Fig. 1-18). Esta configuración corresponde a un factor de resistencia igual a 100. En este caso es necesario solicitar los alargadores de acoplamiento correspondientes. ES 2 1 3 4 5 C13 Máx. 3000 mm C13 Fig. 1-15 El kit incluye: n. 1 - Junta (1) n. 1 - Codo concéntrico Ø 60/100 (2) n. 1 - Terminal concéntrico asp./descarga Ø 60/100 (3) n. 1 - Anilla interna blanca (4) n. 1 - Anilla externa gris (5) Máx. 2890 mm Fig. 1-16 C33 C33 5 7 4 6 3 2 1 El kit incluye: n. 1 - Junta (1) n. 1 - Collarín hembra concéntrico (2) n. 1 - Anilla (3) n. 1 - Teja de aluminio (4) n. 1 - Tubo concéntrico asp./descarga Ø 60/100 (5) n. 1 - Semiesfera hueca fija (6) n. 1 - Semiesfera hueca móvil (7) LONGITUD MÁX. 4700 mm Fig. 1-17 Fig. 1-18 9

ES Kit separador Ø 80/80. El kit separador Ø 80/80 permite separar los conductos de descarga de humos y de aspiración de aire según el esquema de la figura. Los productos de la combustión se expulsan mediante el conducto (S) (que debe ser plástico obligatoriamente para resistir a las condensaciones ácidas). El aire que se necesita para la combustión se aspira por el conducto (A) (también de plástico). El conducto de aspiración (A) se puede instalar tanto a la derecha como a la izquierda del conducto central de descarga (S). Ambos conductos se pueden orientar en cualquier dirección. Montaje del kit (Fig. 1-20): Instale el collarín (4) en el orificio central de la caldera, interponiendo la junta (1) (que no necesita lubricación) posicionándola con los salientes circulares hacia abajo en contacto con el collarín de la caldera y apriete con los tornillos de cabeza hexagonal y punta plana presentes en el kit. Quite el collarín plano presente en el agujero lateral respecto al central (en dependencia de las exigencias) y sustitúyalo con el collarín (3) interponiendo la junta (2) ya presente en la caldera. Apriete con los tornillos autorroscantes con punta suministrados. Monte los codos (5) acoplando su lado macho (liso) con el lado hembra de los collarines (3 y 4). Monte el terminal de aspiración (6) acoplando su lado macho (liso) con el lado hembra del codo (5) apretándolo hasta el fondo, sin olvidarse de colocar previamente las anillas internas y externas. Monte el tubo de descarga (9) acoplando su lado macho (liso) con el lado hembra del codo (5) apretándolo hasta el fondo, sin olvidarse primero de introducir la anilla interna, de esta forma se obtiene la unión estanca de los elementos del kit. Acoplamiento entre tubos alargadores y codos. Para acoplar posibles alargadores con otros elementos de la toma de aire/evacuación de humos realice las siguientes operaciones: Introduzca el lado macho (liso) del tubo o codo en el lado hembra (con juntas de labio) del elemento ya instalado apretándolo hasta el fondo, de esta forma se obtiene la unión estanca de todos los elementos. Dimensiones de la instalación (Fig. 1-21). Se muestran las medidas de las dimensiones mínimas de instalación del kit terminal separador Ø 80/80 en algunas condiciones límites. Alargadores para kit separador Ø 80/80. La distancia máxima en línea recta vertical (sin codos), que se puede adoptar para los tubos de aspiración y descarga Ø 80 es de 41 metros, de los cuales 40 en aspiración y 1 en descarga. Esta longitud total corresponde a un factor de resistencia igual a 100. La longitud total que se puede adoptar, obtenida sumando las longitudes de los tubos Ø 80 de aspiración y descarga puede alcanzar al máximo los valores contenidos en la tabla siguiente. Si se deben usar accesorios o componentes mixtos, se puede calcular la máxima longitud admisible utilizando un factor de resistencia para cada componente, o su longitud equivalente. La suma de estos factores de resistencia no debe ser mayor de 100. Longitudes máximas utilizables (incluido el terminal de aspiración con rejilla y los dos codos de 90 ) Descarga (metros) Aspiración (metros) 1 36,0* 2 34,5* 3 33,0* 4 32,0* 5 30,5* Nota: para favorecer la eliminación de la posible condensación que se forma en el conducto de descarga hay que inclinar los tubos hacia la caldera con una pendiente mínima de 1,5% (Fig. 1-22). Durante la instalación de los conductos Ø 80 es necesario montar, cada 3 metros, una abrazadera con tacos. Fig. 1-20 9 C53 Fig. 1-21 C43 7 S 5 5 6 7 8 4 1 3 2 A El kit incluye: n.º 1 - Junta de descarga (1) n.º 1 - Junta de estanqueidad collarín (2) n.º 1 - Collarín hembra de aspiración (3) n.º 1 - Collarín hembra de descarga (4) n.º 2 - Codo 90 Ø 80 (5) n.º 1 - Terminal de aspiración Ø 80 (6) n.º 2 - Anillas internas blancas (7) n.º 1 - Anilla externa gris (8) n.º 1 - Tubo de descarga Ø 80 (9) C83 Pendiente mínima 15% 10 Fig. 1-22