The Universal Exaltation of the Precious and Life-Givng Cross Ἡ Παγκόσµιος Ὕψωσις τοῦ Τιµίου καὶ Ζωοποιοῦ Σταυροῦ September 14



Σχετικά έγγραφα
1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

I haven t fully accepted the idea of growing older

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Wednesday of the Fourth Week After Pascha: The Feast of Mid Pentecost

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

2 Thessalonians 3. Greek

Notes are available 1

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

The Universal Exaltation of the Precious and Life-Givng Cross Ἡ Παγκόσµιος Ὕψωσις τοῦ Τιµίου καὶ Ζωοποιοῦ Σταυροῦ September 14,

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

the service of Kneeling.

Final Test Grammar. Term C'

Section 8.3 Trigonometric Equations

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Πέμπτη 13 Ἰουνίου. Ἡ Ἀνάληψις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Μνήμη τῆς ἁγίας Μάρτυρος Ἀκυλίνης.

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Please be sure that your kid memorized the song. Students homework -Pg.2: Read the song and the translation 3 times.

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

The Simply Typed Lambda Calculus

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Η Παύλεια Θεολογία. Χριστολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία

the total number of electrons passing through the lamp.

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Ephesians. Wayne Stewart

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία.

Finite Field Problems: Solutions

2 Composition. Invertible Mappings

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

EE512: Error Control Coding

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

Τυπικαὶ διατάξεις τῶν Ἱερῶν Ἀκολουθιῶν

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Relationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

Κυριακὴ 3 Φεβρουαρίου. Μνήμη τοῦ Ἁγίου καὶ Δικαίου Συμεὼν τοῦ Θεοδόχου καὶ Ἄννης τῆς Προφήτιδος. Ἦχος β. Ἑωθινὸν β.

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph.

Iohannes Damascenus - De theologia

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF : 101/011/9-BEG. 14 January 2013

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

Biblical Readings AGE Ch. 13

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get)

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Assalamu `alaikum wr. wb.

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

The challenges of non-stable predicates

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ

Conditional Sentences

1 Cor. 14:33. For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

Saturday Before Meatfare Sunday (Saturday of Souls) On which we commemorate all Orthodox Christians departed to eternal life, our fathers and brothers

MS 075 Growing old is inevitable, growing up is optional. MS 142 Good friends are worth holding onto.

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

LESSON 7 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΦΤΑ) REF : 202/046/27-ADV. 17 December 2013

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

Transcript:

The Universal Exaltation of the Precious and Life-Givng Cross Ἡ Παγκόσµιος Ὕψωσις τοῦ Τιµίου καὶ Ζωοποιοῦ Σταυροῦ September 14 For the word of the Cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. (1 Corinthians 1:18) To those who are sick and ill, good and wholesome food seems unpleasant, friends and relations are burdensome, and daily chores seems unbearable or unimportant. It is much the same way for those who are spiritually infirm, especially those who are perishing in their souls. Things that are spiritually profitable seem unpleasant, those who are entrusted with the care of our souls appear meddlesome, and even simple things like daily prayer seem impossible or superfluous. There is of course nothing wrong with good food, or friends, or daily chores. Nor do these things make us sick; rather, it is the sickness that causes these things to seem unpleasant. Likewise, there is nothing intrinsically unpleasant about spiritually profitable activities, our spiritual fathers, or our daily prayers. Instead, it is our spiritual weakness that causes them to seem undesirable. Sometimes, those who are mentally very ill hate those who take care of them and even resist their treatment. In the same way, those who are spiritually ailing may despise and even revile those who are appointed as shepherds of souls in the Church. It is a strange and ironic fact, that sick people often push away the very things that could help restore their health. Saint Paul says that the word of the Cross is folly to those who are perishing, which means that the Gospel of Christ may seem useless or even repugnant to those who are spiritually weak. If we find ourselves in this condition, it is time to rush to the hospital of souls the Church! Only there will we find our treatment in confession and our medicine in the Holy Mysteries. We desperately need to hear the word of God: faith comes from what is heard, and what is heard comes by the preaching of Christ (Romans 10:17). Indeed His words are truth and can heal our souls. We also have a desperate need to believe in the salvation which Christ wrought for us on the Cross:...to us who are being saved (the word of the cross) is the power of God. We desperately need to come and receive the precious and life-giving Body and Blood of our Lord Jesus Christ in Holy Communion; for he who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day... (he) abides in Me, and I in him (John 6:54, 56). 1

Liturgical Materials for Feast Days Copyright 2014 by the Greek Orthodox Metropolis of Denver All rights reserved. These materials remain the property of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, 4550 East Alameda Avenue, Denver, CO 80246; phone: 303-333-7794. The proper materials contained herein are published solely and exclusively for use by the priests and the chanters in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. They may be copied and/or reproduced only by the clergy of the Metropolis of Denver, and they may be used solely during the liturgical services celebrated in their own parish. They may not otherwise be copied, reprinted, reproduced, distributed, forwarded, transmitted, stored in a retrieval system, or translated into any language in any form by any means electronic, mechanical, recording, or any other. None of these materials may be used for sale or profit, or in any monetary transaction whatsoever. Disclaimer The Greek text and English translations herein are for the purposes of worship only in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. The rubrics and order of services are those specified by His Eminence Metropolitan Isaiah to be used in each of the parishes of the Metropolis. The promulgation of these materials does not represent a commitment by the Metropolis of Denver or by His Eminence Metropolitan Isaiah of Denver to their accuracy. The English translations have not been fully verified, but they are allowed for use by Metropolitan Isaiah in the parishes of the Metropolis of Denver. Please submit all corrections, typographical and linguistic, to the Metropolis of Denver. Acknowledgements The English text was compiled from various sources published for public use. These include Learn to Chant (http://www.goarch.org/chapel/chant/), by the Greek Orthodox Archdiocese of America. The text was produced using Microsoft Word for Mac 2011 version 14.1.14, and the embedded font in the Greek/English texts is Times New Roman. Web Site This document, and other provisional liturgical materials prepared exclusively for use by the clergy of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, can be accessed at: http://www.denver.goarch.org/clergy/resources/liturgical/metropolis/ 2

At Great Vespers The Proemial Psalm. Great Litany. Prosomoia Stichera of the Cross Tone Plagal 2 Having laid up all their hope 3 Εἰς τὸν Μεγἀλον Ἐσπερινόν Ὁ Προιµιακός. Εἰρηνικά. Στιχηρά Προσόµοια τοῦ Σταυροῦ Ἦχος πλ. β Ὅλην ἀποθέµενοι Stichos 1 Στίχος α If You should mark iniquities, Lord, O Lord, who shall stand? For with You there is forgiveness. The Cross is lifted on high, and urges all of creation to sing the praises of the undefiled passion of Him Who was lifted high upon it. For there it was that He killed our slayer, and brought the dead back to life. And in His exceeding goodness and compassion, He has made us beautiful and counted us worthy to be citizens of heaven. Rejoicing, let us therefore exalt His name and magnify His surpassing condescension. Ἐὰν ἀνοµίας παρατηρήσῃς, Κύριε, Κύριε τίς ὑποστήσεται; ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασµός ἐστιν. Σταυρὸς ἀνυψούµενος, τοῦ ἐν αὐτῷ ὑψωθέντος, τὸ πάθος τὸ ἄχραντον, ἀνυµνεῖν προτρέπεται κτίσιν ἅπασαν ἐν αὐτῷ κτεὶνας γάρ, τὸν ἡµᾶς κτείναντα, νεκρωθέντας ἀνεζώωσε, καὶ κατεκάλλυνε, καὶ εἰς οὐρανοὺς πολιτεύεσθαι, ἠξίωσεν ὡς εὔσπλαγχνος, δι ὑπερβολὴν ἀγαθότητος ὅθεν γεγηθότες, ὑψώσωµεν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ, καὶ τὴν αὐτοῦ µεγαλύνωµεν, ἄκραν συγκατάβασιν. Stichos 2 Στίχος β For Your name s sake I have patiently waited for You, O Lord; my soul has waited patiently for Your word, my soul has hoped in the Lord. (Repeat) The Cross is lifted on high, and urges all of creation to sing the praises of the undefiled passion of Him Who was lifted high upon it. For there it was that He killed our slayer, and brought the dead back to life. And in His exceeding goodness and compassion, He has made us beautiful and counted us worthy to be citizens of heaven. Rejoicing, let us therefore exalt His name and magnify His surpassing condescension. Ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου ὑπέµεινά σε, Κύριε ὑπέµεινεν ἡ ψυχή µου εἰς τὸν λόγον σου, ἤλπισεν ἡ ψυχή µου ἐπὶ τὸν Κύριον. (Πάλιν) Σταυρὸς ἀνυψούµενος, τοῦ ἐν αὐτῷ ὑψωθέντος, τὸ πάθος τὸ ἄχραντον, ἀνυµνεῖν προτρέπεται κτίσιν ἅπασαν ἐν αὐτῷ κτεὶνας γάρ, τὸν ἡµᾶς κτείναντα, νεκρωθέντας ἀνεζώωσε, καὶ κατεκάλλυνε, καὶ εἰς οὐρανοὺς πολιτεύεσθαι, ἠξίωσεν ὡς εὔσπλαγχνος, δι ὑπερβολὴν ἀγαθότητος ὅθεν γεγηθότες, ὑψώσωµεν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ, καὶ τὴν αὐτοῦ µεγαλύνωµεν, ἄκραν συγκατάβασιν. Stichos 3 Στίχος γ From the morning watch until night, from the morning watch let Israel hope in the Lord. Moses prefigured you, O precious Cross, when he stretched out his hands on high putting Amalek to flight. You are the boast of the faithful, and the assistance of the persecuted; you are the glory of the Apostles, and the champion of the righteous; you are the preserver of the saints. Therefore, beholding Ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας µέχρι νυκτός, ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας, ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον. Μωσῆς προετύπου σε, χεῖρας ἐκτείνας εἰς ὕψος, καὶ κατατροπούµενος, Ἀµαλὴκ τὸν τύραννον, Σταυρὲ τίµιε, τῶν πιστῶν καύχηµα, Ἀθλητῶν στήριγµα, Ἀποστόλων ἐγκαλλώπισµα, Δικαίων πρόµαχε, πάντων τῶν Ὁσίων διάσωσµα διὸ σε ἀνυψούµενον, βλέπουσα ἡ κτίσις εὐφραίνεται, καὶ

you raised on high, creation rejoices and keeps the festival, glorifying Christ Who in His surpassing goodness through you has joined that which was divided. 4 πανηγυρίζει, δοξάζουσα Χριστὸν τὸν διὰ σοῦ, τὰ διεστῶτα συνάψαντα, ἄκρᾳ ἀγαθότητι. Stichos 4 Στίχος δ For with the Lord there is mercy, and with Him is plenteous redemption; and He shall redeem Israel out of all his iniquities. (Repeat) Moses prefigured you, O precious Cross, when he stretched out his hands on high putting Amalek to flight. You are the boast of the faithful, and the assistance of the persecuted; you are the glory of the Apostles, and the champion of the righteous; you are the preserver of the saints. Therefore, beholding you raised on high, creation rejoices and keeps the festival, glorifying Christ Who in His surpassing goodness through you has joined that which was divided. Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ αὐτῷ λύτρωσις καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνοµιῶν αὐτοῦ. (Πάλιν) Μωσῆς προετύπου σε, χεῖρας ἐκτείνας εἰς ὕψος, καὶ κατατροπούµενος, Ἀµαλὴκ τὸν τύραννον, Σταυρὲ τίµιε, τῶν πιστῶν καύχηµα, Ἀθλητῶν στήριγµα, Ἀποστόλων ἐγκαλλώπισµα, Δικαίων πρόµαχε, πάντων τῶν Ὁσίων διάσωσµα διὸ σε ἀνυψούµενον, βλέπουσα ἡ κτίσις εὐφραίνεται, καὶ πανηγυρίζει, δοξάζουσα Χριστὸν τὸν διὰ σοῦ, τὰ διεστῶτα συνάψαντα, ἄκρᾳ ἀγαθότητι. Stichos 5 Στίχος ε Praise the Lord, all you nations, praise Him, all you peoples. O most venerable Cross, attended by ranks of rejoicing angels, you are exalted today, and by divine command you lift up again those, who through stealing the fruit, had been made outcasts and were sunk in death. Therefore, embracing you in faith with heart and lips, we draw sanctification from you and we cry aloud: Exalt Christ, the God most good, and venerate His divine footstool. Stichos 6 For He has made His mercy to prevail over us, and the truth of the Lord abides to the ages. (Repeat) O most venerable Cross, attended by ranks of rejoicing angels, you are exalted today, and by divine command you lift up again those, who through stealing the fruit, had been made outcasts and were sunk in death. Therefore, embracing you in faith with heart and lips, we draw sanctification from you and we cry aloud: Exalt Christ, the God most good, and venerate His divine footstool. Idiomelon of the Cross Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. Σταυρὲ πανσεβάσµιε, ὃν περιέπουσι τάξεις, Ἀγγέλων γηθόµεναι, σήµερον ὑψούµενος, θείῳ νεύµατι, ἀνυψοῖς ἅπαντας, τοὺς κλοπῇ βρώσεως, ἀπωσθέντας καὶ εἰς θάνατον, κατολισθήσαντας ὅθεν σε καρδίᾳ καὶ χείλεσι, πιστῶς περιπτυσσόµενοι, τὸν ἁγιασµὸν ἀρυόµεθα Ὑψοῦτε βοῶντες, Χριστὸν τὸν ὑπεράγαθον Θεόν, καὶ τὸ αὐτοῦ προσκυνήσατε, θεῖον ὑποπόδιον. Στίχος στ Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ ἡµᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου µένει εἰς τὸν αἰῶνα. (Πάλιν) Σταυρὲ πανσεβάσµιε, ὃν περιέπουσι τάξεις, Ἀγγέλων γηθόµεναι, σήµερον ὑψούµενος, θείῳ νεύµατι, ἀνυψοῖς ἅπαντας, τοὺς κλοπῇ βρώσεως, ἀπωσθέντας καὶ εἰς θάνατον, κατολισθήσαντας ὅθεν σε καρδίᾳ καὶ χείλεσι, πιστῶς περιπτυσσόµενοι, τὸν ἁγιασµὸν ἀρυόµεθα Ὑψοῦτε βοῶντες, Χριστὸν τὸν ὑπεράγαθον Θεόν, καὶ τὸ αὐτοῦ προσκυνήσατε, θεῖον ὑποπόδιον. Ἰδιόµελον τοῦ Σταυροῦ Tone 2 Ἦχος β

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Come, all you nations, and let us venerate the blessed wood, through which the eternal justice has been brought to pass. For He Who by a tree deceived our forefather Adam, is deceived himself by the Cross; and he who by tyranny gained possession of the creature endowed by God with royal dignity, is overthrown by headlong fall. By the blood of God the poison of the serpent is washed away; and the curse of a just condemnation is loosed by the unjust punishment inflicted upon the Just. For it was fitting that wood should be healed by wood; and that through the passion of One Who knew not passion, should be remitted all the sufferings of him who was condemned because of the wood. But glory be to You, O Christ our King, for Your dread dispensation towards us, whereby You have saved us all, for You are good and love mankind. Entrance O gladsome Light, and Prokeimenon of the day. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Δεῦτε ἅπαντα τὰ ἔθνη, τὸ εὐλογηµένον ξύλον προσκυνήσωµεν, δι οὗ γέγονεν ἡ αἰώνιος δικαιοσύνη τὸν γὰρ Προπάτορα Ἀδάµ, ὁ ἀπατήσας ἐν ξύλῳ, τῷ Σταυρῷ δελεάζεται καὶ πίστει κατενεχθεὶς πτῶµα ἐξαίσιον, ὁ τυραννίδι κρατήσας τοῦ βασιλείου πλάσµατος, Αἵµατι Θεοῦ, ὁ ἰὸς τοῦ ὄφεως ἀποπλύνεται καὶ κατάρα λέλυται, καταδίκης δικαίας, ἀδίκῳ δίκῃ τοῦ δικαίου κατακριθέντος ξύλῳ γὰρ ἔδει τὸ ξύλον ἰάσασθαι, καὶ πάθει τοῦ ἀπαθοῦς, τὰ ἐν ξύλῳ λῦσαι πάθη τοῦ κατακρίτου. Ἀλλὰ δόξα Χριστὲ Βασιλεῦ, τῇ περὶ ἡµᾶς σου φρικτῇ οικονοµίᾳ δι ἧς ἔσωσας πάντας, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος. Εἴσοδος «Φῶς ἱλαρόν...,» καὶ τὸ Προκείµενον τῆς ἡµέρας. 5

Sunday Evening 6 Τῇ Κυριακῇ ἑσπέρας Tone Plagal 4 Ἦχος πλ. δ Come, bless the Lord, all you servants of the Lord. Come, bless the Lord, all you servants of the Lord. You that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. Come, bless the Lord, all you servants of the Lord. Monday Evening Ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντες οἱ δοῦλοι Κυρίου. Ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντες οἱ δοῦλοι Κυρίου. Οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ Κυρίου, ἐν αὐλαῖς οἴκου Θεοῦ ἡµῶν. Ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντες οἱ δοῦλοι Κυρίου. Τῇ Δευτέρᾳ ἑσπέρας Tone 4 Ἦχος δ O Lord, answer me when I call, O God of my right. O Lord, answer me when I call, O God of my right. When I called upon You, O God of my righteousness, You heard me. O Lord, answer me when I call, O God of my right. Tuesday Evening Κύριος εἰσακούσεταί µου ἐν τῷ κεκραγέναι µε πρὸς αὐτόν. Κύριος εἰσακούσεταί µου ἐν τῷ κεκραγέναι µε πρὸς αὐτόν. Ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί µε εἰσήκουσάς µου, ὁ Θεός της δικαιοσύνης µου. Κύριος εἰσακούσεταί µου ἐν τῷ κεκραγέναι µε πρὸς αὐτόν. Τῇ Τρίτῃ ἑσπέρας Tone 1 Ἦχος α Your mercy, O Lord, shall follow me all the days of my life. Your mercy, O Lord, shall follow me all the days of my life. Τὸ ἔλεός σου, Κύριε, καταδιώξει µε πάσας τὰς ἡµέρας της ζωῆς µου. Τὸ ἔλεός σου, Κύριε, καταδιώξει µε πάσας τὰς ἡµέρας της ζωῆς µου. The Lord is my shepherd, and I shall not want. Κύριος ποιµαίνει µε καὶ οὐδέν µε ὑστερήσει. Your mercy, O Lord, shall follow me all the days of my life. Wednesday Evening Τὸ ἔλεός σου, Κύριε, καταδιώξει µε πάσας τὰς ἡµέρας της ζωῆς µου. Τῇ Τετάρτη ἑσπέρας Tone Plagal 1 Ἦχος πλ. α Save me, O God, by Your name, and vindicate me by Your might. Save me, O God, by Your name, and vindicate me by Your might. O God, hear my prayer. Save me, O God, by Your name, and vindicate me by Your might. Ὁ Θεός, ἐν τῷ ὀνόµατι σου σῶσόν µε, καὶ ἐν τῇ δυνάµει σου κρινεῖς µε. Ὁ Θεός, ἐν τῷ ὀνόµατι σου σῶσόν µε, καὶ ἐν τῇ δυνάµει σου κρινεῖς µε. Ὁ Θεὸς εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς µου. Ὁ Θεός, ἐν τῷ ὀνόµατι σου σῶσόν µε, καὶ ἐν τῇ δυνάµει σου κρινεῖς µε.

Thursday Evening Τῇ Πέµπτῃ ἑσπέρας Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β My help comes from the Lord, Who made the heavens and the earth. My help comes from the Lord, Who made the heavens and the earth. I have lifted up my eyes to the mountains, from where my help comes. My help comes from the Lord, Who made the heavens and the earth. Friday Evening Grave Tone You, O God, are my Fortress, the God Who shows me mercy. You, O God, are my Fortress, the God Who shows me mercy. Rescue me from my enemies, O God. You, O God, are my Fortress, the God Who shows me mercy. Ἡ βοήθειά µου παρὰ Κυρίου, τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. Ἡ βοήθειά µου παρὰ Κυρίου, τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. Ἦρα τους ὀφθαλµούς µου εἰς τὰ ὄρη, ὅθεν ἥξει ἡ βοήθειά µου. Ἡ βοήθειά µου παρὰ Κυρίου, τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. Τῇ Παρασκευῇ ἑσπέρας Ἦχος βαρὺς Ὁ Θεὸς ἀντιλήπτωρ µου εἶ, τὸ ἔλεός σου προφθάσει µε. Ὁ Θεὸς ἀντιλήπτωρ µου εἶ, τὸ ἔλεός σου προφθάσει µε. Ἐξελοῦ µε ἐκ τῶν ἐχθρῶν µου, ὁ Θεός. Ὁ Θεὸς ἀντιλήπτωρ µου εἶ, τὸ ἔλεός σου προφθάσει µε. 7

Old Testament Readings 8 Ἀναγνώσµατα First Reading Ἀνάγνωσµα Α Exodus 15:22-27, 16:1 Ἐξ. 15, 22-27 & 16, 1 The reading from the Book of Exodus. Τῆς Ἐξόδου τὸ Ἀνάγνωσµα. Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκονος Σοφία. Πρόσχωµεν. Thus Moses brought the sons of Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. They went three days in the desert and found no water to drink. Now when they came to Maráh, they could not drink the waters of Maráh, for they were bitter. Therefore he named that place Bitterness. Then the people complained against Moses, saying, What shall we drink? So he cried to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he cast it into the waters, the waters were made sweet. There He made a statute and an ordinance for them. There He proved him and said, If you diligently heed the voice of the Lord your God and do what is pleasing in His sight, give ear to His commandments and keep all His ordinances, I will put none of the diseases on you that I brought on the Egyptians; for I am the Lord your God who heals you. Then they came to Elím, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters. Now they journeyed from Elím, and all the congregation of the children of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elím and Sinai. The reading from Proverbs. Ἐξῆρε Μωϋσῆς τοὺς υἱούς, Ἰσραὴλ ἀπὸ θαλάσσης Ἐρυθρᾶς, καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἔρηµον Σούρ καὶ ἐπορεύοντο τρεῖς ἡµέρας ἐν τῇ ἐρήµῳ, καὶ οὐχ εὕρισκον ὕδωρ ὥστε πιεῖν. Ἦλθον δὲ εἰς Μερράν, καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ὕδωρ ἐκ Μερρᾶς πικρὸν γὰρ ἦν διὰ τοῦτο ἐπωνοµάσθη τὸ ὄνοµα τοῦ τόπου ἐκείνου, Πικρία. Καὶ διεγόγγυζεν ὁ λαὸς κατὰ Μωϋσῆ λέγοντες Τὶ πιώµεθα; Ἐβόησε δὲ Μωϋσῆς πρὸς Κύριον, καὶ ἔδειξεν αὐτῷ Κύριος ξύλον καὶ ἐνέβαλεν αὐτὸ εἰς τὸ ὕδωρ, καὶ ἐγλυκάνθη τὸ ὕδωρ ἐκεῖ ἔθετο αὐτῷ δικαιώµατα καὶ κρίσεις, καὶ ἐκεῖ αὐτὸν ἐπείραζε καὶ εἶπεν Ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσῃς, καὶ ἐνωτίσῃ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ φυλάξῃς πάντα τὰ δικαιώµατα αὐτοῦ, πᾶσαν νόσον, ἣν ἐπήγαγον τοῖς Αἰγυπτίοις, οὐκ ἐπάξω ἐπὶ σέ ἐγὼ γὰρ εἰµι Κύριος ὁ ἰώµενός σε. Καὶ ἦλθον εἰς Αἰλείµ, καὶ ἦσαν ἐκεῖ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων, καὶ ἑβδοµήκοντα στελέχη φοινίκων, παρενέβαλον δὲ ἐκεῖ παρὰ τὰ ὕδατα. Ἀπῆραν δὲ ἐξ Αἰλείµ, καὶ ἦλθε πᾶσα ἡ συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς τὴν ἔρηµον Σίν, ὃ ἐστιν, ἀναµέσον Αἰλείµ, καὶ ἀναµέσον Σινᾶ. Second Reading Ἀνάγνωσµα Β Proverbs 3:11-18 Παρ. 3, 11-18 Παροιµιῶν τὸ Ἀνάγνωσµα. Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκονος Σοφία. Πρόσχωµεν. My son, do not despise the instruction of the Lord, neither grow weary under His reproof. For whom the Lord loves He instructs, and chastises every son He receives. Blessed is a man who finds wisdom, and a mortal who sees discernment; for the profits gained from wisdom are better than the treasures of gold and silver. And wisdom is more valuable than precious stones, and nothing evil will Υἱέ, µὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, µηδὲ ἐκλύου ὑπ αὐτοῦ ἐλεγχόµενος. Ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει µαστιγοῖ δὲ πάντα υἱόν, ὃν παραδέχεται. Μακάριος ἄνθρωπος, ὃς εὗρε σοφίαν, καὶ θνητός, ὃς οἶδε φρόνησιν. Κρεῖσσον γὰρ αὐτὴν ἐµπορεύεσθαι, ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς. Τιµιωτέρα δὲ ἐστι λίθων πολυτελῶν, οὐκ ἀντιτάσσεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν εὔγνωστὸς ἐστι πᾶσι τοῖς

withstand her; she is well known to all who come near her, and no honor is worthy of her. For length of days and years of life are in her right hand, and in her left hand are riches and glory; righteousness proceeds from her mouth, and she carries law and mercy upon her tongue. Her ways are good ways, and all her paths are in peace. She is a tree of life for all who cleave to her, and she is security for those who lean upon her as upon the Lord. 9 ἀγαπῶσιν αὐτήν πᾶν δὲ τίµιον, οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστι. Μῆκος γὰρ βίου, καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς, ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα ἐκ τοῦ στόµατος αὐτῆς ἐκπορεύεται δικαιοσύνη, νόµον δὲ καὶ ἔλεον ἐπὶ γλώσσης φορεῖ. Αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαί, καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι αὐτῆς µετ εἰρήνης Ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχοµένοις αὐτῆς, καὶ τοῖς ἐπερειδοµένοις ἐπ αὐτήν, ὡς ἐπὶ Κύριον ἀσφαλής. Third Reading Ἀνάγνωσµα Γ Isaiah 60:11-16 Ἡσ. 60, 11-16 The reading from Prophet Isaiah. Προφητείας Ἡσαΐου τὸ Αναγνωσµα. Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκονος Σοφία. Πρόσχωµεν. Thus says the Lord: Your gates shall be opened continually, and they shall not be shut day or night, to bring you the power of the Gentiles, and their kings leading them. For the nations and their kings who will not serve you shall perish, and those nations will be utterly desolate. The glory of Lebanon shall come to you, with the cypress, the pine, and the cedar together, to glorify My holy place. The sons of those who humbled and provoked you shall go to you in fear, and you shall be called City of the Lord, Sion of the Holy One of Israel. Because you were forsaken and hated, and there was no one to help you, therefore I will make you an eternal joy, the gladness of generations to generations. You shall drink the milk of the Gentiles and eat the wealth of kings. You shall know I am the Lord Who saves you and the God of Israel Who delivers you. Then, Let us say with all our soul, and with all our mind let us say, etc. Τάδε λέγει Κύριος Ἀνοιχθήσονται αἱ πύλαι σου Ἱερουσαλὴµ ἡµέρας καὶ νυκτὸς οὐ διὰ παντός, κλεισθήσονται, τοῦ εἰσαγαγεῖν πρὸς σὲ δύναµιν ἐθνῶν, καὶ βασιλεῖς αὐτῶν ἀγοµένους. Τὰ γὰρ ἔθνη καὶ οἱ βασιλεῖς, οἵτινές σοι οὐ δουλεύσουσιν ἀπολοῦνται, καὶ τὰ ἔθνη ἐρηµίᾳ ἐρηµωθήσονται. Καὶ ἡ δόξα του Λιβάνου πρὸς σὲ ἥξει, ἐν κυπαρίσσῳ καὶ πεύκῃ καὶ κέδρῳ, ἅµα δοξάσαι τὸν τόπον τὸν ἅγιόν µου, καὶ τὸν τόπον τῶν ποδῶν µου δοξάσω. Καὶ πορεύσονται πρὸς σὲ δεδοικότες οἱ υἱοὶ τῶν ταπεινωσάντων σε, καὶ παροξυνάντων σε, καὶ προσκυνήσουσιν ἐπὶ τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν σου πάντες οἱ παροξύναντές σε, καὶ κληθήσῃ Πόλις Κυρίου Σιὼν τοῦ Ἁγίου Ἰσραήλ, διὰ τὸ γεγενῆσθαί σε καταλελειµµένην καὶ µεµισηµένην, Καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν σοι καὶ θήσω σε ἀγαλλίαµα αἰώνιον, εὐφροσύνην γενεαῖς γενεῶν. Καὶ θηλάσεις γάλα ἐθνῶν, καὶ πλοῦτον βασιλέων φάγεσαι καὶ γνώσῃ, ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ σῴζων σε, καὶ ὁ ἐξαιρούµενός σε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ. Εἶτα «Εἴπωµεν πάντες ἐξ ὅλης της ψυχῆς καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ἡµῶν εἴπωµεν.» Make us worthy, O Lord... «Καταξίωσον, Κύριε...» Then, Let us complete our evening prayer..., and Prayer at the Bowing of Heads. Aposticha Idiomela Stichera of the Cross Tone Plagal 1 Rejoice strugglers Εἶτα «Πληρώσωµεν τὴν ἑσπερινὴν δέησιν...,» καὶ Εὐχῆ τῆς Κεφαλοκλισίας. Ἀπόστιχα Στιχηρά Ἰδιόµελα τοῦ Σταυροῦ Ἦχος πλ. α Χαίροις ἀσκητικῶν

Rejoice, life-giving Cross, unconquerable trophy of godliness, door to paradise, comfort of the faithful, rampart set about the Church: through you corruption is utterly destroyed, the power of death is swallowed up, and we are raised from earth to heaven. Invincible weapon, adversary of demons, glory of martyrs, true ornament of salvation: you bestow upon the world great mercy. Exalt the Lord our God, and worship the footstool of His feet: for He is holy. Rejoice, Cross of the Lord, through you mankind has been delivered from the curse. Shattering the enemy by your exaltation, O allvenerable Cross, you have become a sign of true joy. You are our help, You are the strength of kings, the power of righteous men, and the majesty of priests. All who sign themselves with you are freed from peril. You are the rod of strength under which we are tended like sheep; you are a weapon of peace around which the angels stand in fear; you are the divine glory of Christ, Who grants the world great mercy. But God is our King before the ages, He has wrought salvation in the midst of the earth. Rejoice, O precious Cross, guide of the blind, physician of the sick and resurrection of all the dead; you lifted us up when we had fallen into mortality. Through you corruption has been destroyed, and incorruption has flowered forth; we mortal men are made divine, and the devil is utterly cast down. Seeing you exalted by the hands of bishops on this day, we exalt Him Who was lifted high upon you, and we venerate you, drawing great mercy in abundance from you Idiomelon of the Cross Tone Plagal 4 John the Monastic Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Today, O Christ God, we sinners venerate with unworthy lips Your precious Cross which 10 Χαίροις ὁ ζωηφόρος Σταυρός, τῆς εὐσεβείας τὸ ἀήττητον τρόπαιον, ἡ θύρα τοῦ Παραδείσου, ὁ τῶν πιστῶν στηριγµός, τὸ τῆς Ἐκκλησίας περιτείχισµα δι οὗ ἐξηφάνισται, ἡ φθορὰ καὶ κατήργηται, καὶ κατεπόθη, τοῦ θανάτου ἡ δύναµις, καὶ ὑψώθηµεν, ἀπὸ γῆς πρὸς οὐράνια. Ὅπλον ἀκαταµάχητον, δαιµόνων ἀντίπαλε, δόξα Μαρτύρων Ὁσίων, ὡς ἀληθῶς ἐγκαλλώπισµα, λιµὴν σωτηρίας, ὁ δωρούµενος τῷ κόσµῳ τὸ µέγα ἔλεος. Ὑψοῦτε Κύριον τὸν Θεὸν ἡµῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ. Χαίροις ὁ τοῦ Κυρίου Σταυρός, δι οὗ ἐλύθη τῆς ἀρᾶς τὸ ἀνθρώπινον, τῆς ὄντως χαρᾶς σηµεῖον, ὁ καταράσσων ἐχθρούς, ἐν τῇ σῇ ὑψώσει πανσεβάσµιε ἡµῶν ἡ βοήθεια, Βασιλέων κραταίωµα, σθένος δικαίων, ἱερέων εὐπρέπεια, ὁ τυπούµενος, καὶ δεινῶν ἐκλυτρούµενος, ῥάβδος ἡ τῆς δυνάµεως, ὑφ ἧς ποιµαινόµεθα, ὅπλον εἰρήνης ἐν φόβῳ, ὃ περιέπουσιν Ἄγγελοι, Χριστοῦ θεία δόξα, τοῦ παρέχοντος τῷ κόσµῳ τὸ µέγα ἔλεος. Ὁ δὲ Θεὸς Βασιλεὺς ἡµῶν πρὸ αἰῶνος εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν µέσῳ τῆς γῆς. Χαίροις ὁ τῶν τυφλῶν ὁδηγός, τῶν ἀσθενούντων ἰατρός, ἡ ἀνάστασις, ἁπάντων τῶν τεθνεώτων, ὁ ἀνυψώσας ἡµᾶς, εἰς φθορὰν πεσόντας, Σταυρὲ τίµιε δι οὗ διαλέλυται, ἡ φθορὰ καὶ ἐξήνθησεν, ἡ ἀφθαρσία, καὶ βροτοὶ ἐθεώθηµεν, καὶ διάβολος, παντελῶς καταβέβληται. Σήµερον ἀνυψούµενον, χερσὶ καθορῶντές σε, Ἀρχιερέων ὑψοῦµεν, τὸν ὑψωθέντα ἐν µέσῳ σου, καὶ σὲ προσκυνοῦµεν, ἀρυόµενοι πλουσίως τὸ µέγα ἔλεος. Ἰδιόµελον τοῦ Σταυροῦ Ἦχος πλ. δ Ἰωάννου Μοναχοῦ Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ὃν περ πάλαι Μωϋσῆς, προτυπώσας ἐν ἑαυτῷ, τὸν Ἀµαλὴκ καταβαλὼν ἐτροπώσατο

Moses once prefigured in himself, when he overthrew Amalek and put him to flight, and which David the psalmist commanded to be venerated as Your footstool. We cry aloud to You Who were pleased to be crucified upon it: O Lord count us, together with the thief, worthy of Your Kingdom. Then, Now let Your servant depart in peace..., and Trisagion Prayers. Apolitikion Apolitikion of the Cross καὶ Δαυΐδ ὁ µελῳδός, ὑποπόδιόν σοι βοῶν, προσκυνεῖσθαι διετάξατο, τίµιον Σταυρόν σου, Χριστὲ ὁ Θεός, σήµερον ἁµαρτωλοὶ προσκυνοῦντες χείλεσιν ἀναξίοις, σὲ τὸν καταξιώσαντα παγῆναι ἐν αὐτῷ, ἀνυµνοῦντες βοῶµέν σοι Κύριε σὺν τῷ Ληστῇ τῆς βασιλείας σου ἀξίωσον ἡµᾶς. Εἶτα «Νῦν ἀπολύεις τὸν δούλόν σου...,» καὶ τὸ Τρισάγιον. Ἀπολυτίκιον Ἀπολυτίκιον τοῦ Σταυροῦ Tone 1 Ἦχος α Save, O Lord, Your people, and bless Your inheritance; grant victory to the rulers against the adversaries of the faith, and protect Your commonwealth through Your holy Cross (Your holy Cross). (Repeat) Save, O Lord, Your people, and bless Your inheritance; grant victory to the rulers against the adversaries of the faith, and protect Your commonwealth through Your holy Cross (Your holy Cross). (Repeat) Save, O Lord, Your people, and bless Your inheritance; grant victory to the rulers against the adversaries of the faith, and protect Your commonwealth through Your holy Cross (Your holy Cross). Dismissal, May He Who is risen from the dead, Christ our true God,... Σῶσον Κύριε τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου, νίκας τοῖς Βασιλεῦσι κατὰ βαρβάρων δωρούµενος καὶ τὸ σὸν φυλάττων διὰ τοῦ Σταυροῦ σου πολίτευµα. (Πάλιν) Σῶσον Κύριε τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου, νίκας τοῖς Βασιλεῦσι κατὰ βαρβάρων δωρούµενος καὶ τὸ σὸν φυλάττων διὰ τοῦ Σταυροῦ σου πολίτευµα. (Πάλιν) Σῶσον Κύριε τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου, νίκας τοῖς Βασιλεῦσι κατὰ βαρβάρων δωρούµενος καὶ τὸ σὸν φυλάττων διὰ τοῦ Σταυροῦ σου πολίτευµα. Ἀπόλυσις «Ὁ ἀναστάς ἐκ νεκρῶν, Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν...» 11

At Matins 12 Εἰς τὸν Ὄρθρον Hexapsalm. God is the Lord... Ὁ Ἑξάψαλµος, Εἰς τὸ «Θεὸς Κύριος...» Apolitikion Apolitikion of the Cross Ἀπολυτίκιον Ἀπολυτίκιον τοῦ Σταυροῦ Tone 1 Ἦχος α Save, O Lord, Your people, and bless Your inheritance; grant victory to the rulers against the adversaries of the faith, and protect Your commonwealth through Your holy Cross (Your holy Cross). (Repeat) Save, O Lord, Your people, and bless Your inheritance; grant victory to the rulers against the adversaries of the faith, and protect Your commonwealth through Your holy Cross (Your holy Cross). (Repeat) Save, O Lord, Your people, and bless Your inheritance; grant victory to the rulers against the adversaries of the faith, and protect Your commonwealth through Your holy Cross (Your holy Cross). Small Litany Sessional Hymns After the First Stichologia Tone 1 The stone that had been sealed We venerate the wood of the Cross, O You Who loves mankind, for upon it You, the Life of all, were nailed. You have opened paradise to the thief who turned to You in faith, O Savior, and You counted him worthy of blessedness when he confessed to You crying out: O Lord, remember me. Accept us as You accepted him, as we cry aloud: We all have sinned; in Your merciful kindness do not despise us. Glory to the Father, the Son, and the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. (Repeat) We venerate the wood of the Cross, O You Who loves mankind, for upon it You, the Life of all, were nailed. You have opened paradise to the thief who turned to You in faith, O Savior, and You counted him worthy Σῶσον Κύριε τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου, νίκας τοῖς Βασιλεῦσι κατὰ βαρβάρων δωρούµενος καὶ τὸ σὸν φυλάττων διὰ τοῦ Σταυροῦ σου πολίτευµα. (Πάλιν) Σῶσον Κύριε τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου, νίκας τοῖς Βασιλεῦσι κατὰ βαρβάρων δωρούµενος καὶ τὸ σὸν φυλάττων διὰ τοῦ Σταυροῦ σου πολίτευµα. (Πάλιν) Σῶσον Κύριε τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου, νίκας τοῖς Βασιλεῦσι κατὰ βαρβάρων δωρούµενος καὶ τὸ σὸν φυλάττων διὰ τοῦ Σταυροῦ σου πολίτευµα. Συναπτὴ Μικρὰ Καθίσµατα Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Ἦχος α Τοῦ λίθου σφραγισθέντος Τοῦ Σταυροῦ σου τὸ ξύλον προσκυνοῦµεν Φιλάνθρωπε, ὅτι ἐν αὐτῷ προσηλώθης ἡ ζωὴ τῶν ἁπάντων Παράδεισον ἠνέῳξας Σωτήρ, τῷ πίστει προσελθόντι σοι Ληστῇ καὶ τρυφῆς κατηξιώθη, ὁµολογῶν σοι, Μνήσθητί µου Κύριε. Δέξαι ὥσπερ ἐκεῖνον καὶ ἡµᾶς, κραυγάζοντας Ἡµάρτοµεν, πάντες τῇ εὐσπλαγχνίᾳ σου, µὴ ὑπερίδῃς ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. (Πάλιν) Τοῦ Σταυροῦ σου τὸ ξύλον προσκυνοῦµεν Φιλάνθρωπε, ὅτι ἐν αὐτῷ προσηλώθης ἡ ζωὴ τῶν ἁπάντων Παράδεισον ἠνέῳξας Σωτήρ, τῷ πίστει προσελθόντι σοι Ληστῇ καὶ τρυφῆς κατηξιώθη, ὁµολογῶν σοι,

of blessedness when he confessed to You crying out: O Lord, remember me. Accept us as You accepted him, as we cry aloud: We all have sinned; in Your merciful kindness do not despise us. After the Second Stichologia 13 Μνήσθητί µου Κύριε. Δέξαι ὥσπερ ἐκεῖνον καὶ ἡµᾶς, κραυγάζοντας Ἡµάρτοµεν, πάντες τῇ εὐσπλαγχνίᾳ σου, µὴ ὑπερίδῃς ἡµᾶς. Μετὰ τὴν β Στιχολογίαν Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β As soon as the wood of Your Cross was raised up, O Christ, the foundations of death were shaken; for that which Hades had eagerly swallowed up, it then let go in trembling. You have shown us Your salvation, O holy One, and we glorify You. Have mercy upon us, O Son of God. Glory to the Father, the Son, and the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. (Repeat) As soon as the wood of Your Cross was raised up, O Christ, the foundations of death were shaken; for that which Hades had eagerly swallowed up, it then let go in trembling. You have shown us Your salvation, O holy One, and we glorify You. Have mercy upon us, O Son of God. After the Polyeleos Tone Plagal 4 Having secretly received the command In past times Joshua, the son of nun, stretched out his hands in the form of a Cross, O my Savior, mystically prefiguring Your Cross; and the sun stood still until he had defeated the enemy that resisted You, O God. And now this same sun is darkened, seeing You upon the Cross as You destroy the power of death and empty Hades. Glory to the Father, the Son, and the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. (Repeat) In past times Joshua, the son of nun, stretched out his hands in the form of a Cross, O my Savior, mystically prefiguring Your Cross; and the sun stood still until he had defeated the enemy that resisted You, O God. And now this same sun is darkened, seeing You upon the Cross as You destroy the power of death and empty Hades. Μόνον ἐπάγη τὸ ξύλον Χριστὲ τοῦ Σταυροῦ σου, τὰ θεµέλια ἐσαλεύθη τοῦ θανάτου Κύριε ὃν γὰρ κατέπιε πόθῳ ᾍδης, ἀπήµεσε τρόµῳ ἔδειξας ἡµῖν τὸ σωτήριόν σου Ἅγιε, καὶ δοξολογοῦµέν σε, Υἱὲ Θεοῦ, ἐλέησον ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. (Πάλιν) Μόνον ἐπάγη τὸ ξύλον Χριστὲ τοῦ Σταυροῦ σου, τὰ θεµέλια ἐσαλεύθη τοῦ θανάτου Κύριε ὃν γὰρ κατέπιε πόθῳ ᾍδης, ἀπήµεσε τρόµῳ ἔδειξας ἡµῖν τὸ σωτήριόν σου Ἅγιε, καὶ δοξολογοῦµέν σε, Υἱὲ Θεοῦ, ἐλέησον ἡµᾶς. Μετὰ τὸν Πολυέλεον Ἦχος πλ. δ Τὸ προσταχθὲν µυστικῶς Προδιετύπου µυστικῶς πάλαι τῷ χρόνῳ, ὁ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυῆ, Σταυροῦ τὸν τύπον, ὡς τὰς χεῖρας ἐξέτεινε σταυροφανῶς Σωτήρ µου καὶ ἔστη ὁ ἥλιος ἕως ἐχθρούς, ἀνεῖλεν, ἀνθισταµένους σοι τῷ Θεῷ νῦν δὲ οὗτος ἐσκότισται, ἐπὶ Σταυροῦ σε ὁρῶν, θανάτου κράτος λύοντα, καὶ τὸν ᾍδην σκυλεύοντα. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. (Πάλιν) Προδιετύπου µυστικῶς πάλαι τῷ χρόνῳ, ὁ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυῆ, Σταυροῦ τὸν τύπον, ὡς τὰς χεῖρας ἐξέτεινε σταυροφανῶς Σωτήρ µου καὶ ἔστη ὁ ἥλιος ἕως ἐχθρούς, ἀνεῖλεν, ἀνθισταµένους σοι τῷ Θεῷ νῦν δὲ οὗτος ἐσκότισται, ἐπὶ Σταυροῦ σε ὁρῶν, θανάτου κράτος λύοντα, καὶ τὸν ᾍδην σκυλεύοντα.

Anavathmoi 14 Ἀναβαθµοὶ Tone 4 Ἦχος δ From the years of my youth many passions combat me; but You, Who are my Savior, assist me and save me. (Repeat) From the years of my youth many passions combat me; but You, Who are my Savior, assist me and save me. You haters of Sion shall be put to shame by the Lord almighty, for as grass in the fire, you shall all be withered. (Repeat) You haters of Sion shall be put to shame by the Lord almighty, for as grass in the fire, you shall all be withered. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. By the Holy Spirit, every soul is made living, is exalted, and made shining through purification, by the Threefold Oneness, in a hidden manner. Now and ever, and to the ages of ages. Amen. By the Holy Spirit, the streams of grace are flowing, watering, all of the creation, granting life upon it. Prokeimenon Ἐκ νεότητός µου πολλὰ πολεµεῖ µε πάθη ἀλλ αὐτὸς ἀντιλαβοῦ, καὶ σῶσον Σωτήρ µου. (Πάλιν) Ἐκ νεότητός µου πολλὰ πολεµεῖ µε πάθη ἀλλ αὐτὸς ἀντιλαβοῦ, καὶ σῶσον Σωτήρ µου. Οἱ µισοῦντες Σιών, αἰσχύνθητε ἀπὸ τοῦ Κυρίου ὡς χόρτος γάρ, πυρὶ ἔσεσθε ἀπεξηραµµένοι. (Πάλιν) Οἱ µισοῦντες Σιών, αἰσχύνθητε ἀπὸ τοῦ Κυρίου ὡς χόρτος γάρ, πυρὶ ἔσεσθε ἀπεξηραµµένοι. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἁγίῳ Πνεύµατι πᾶσα ψυχὴ ζωοῦται, καὶ καθάρσει ὑψοῦται λαµπρύνεται, τῇ τριαδικῇ Μονάδι ἱεροκρυφίως. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἁγίῳ Πνεύµατι, ἀναβλύζει τὰ τῆς χάριτος ῥεῖθρα, ἀρδεύοντα, ἅπασαν τὴν κτίσιν πρὸς ζωογονίαν. Προκείµενον Tone 4 Ἦχος δ All the ends of the earth have seen the salvation of our God. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. O sing unto the Lord a new song. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. Matins Gospel Εἴδοσαν πάντα τά πέρατα τῆς γῆς τό σωτήριον τοῦ Θεοῦ ἡµῶν. Εἴδοσαν πάντα τά πέρατα τῆς γῆς τό σωτήριον τοῦ Θεοῦ ἡµῶν. ᾼσατε τῷ Κυρίῳ ᾆσµα καινόν. Εἴδοσαν πάντα τά πέρατα τῆς γῆς τό σωτήριον τοῦ Θεοῦ ἡµῶν. Εὐαγγέλιον τοῦ Ὅρθρου John 12:28-36 Ἰω. ιβ 28-36 Having beheld the resurrection... Psalm 50. Intercessory Troparia «Ἀνάστασιν Χριστοῦ Θεασάµενοι...,» Ψαλµός Ν. Τροπάρια Tone Plagal 4 Ἦχος πλ. δ

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. O three-branched Cross of Christ, you are my strong protection; sanctify me by Your might, that I may venerate and glorify you in faith and longing. Now and ever, and to the ages of ages. Amen. (Repeat) O three-branched Cross of Christ, you are my strong protection; sanctify me by Your might, that I may venerate and glorify you in faith and longing. Idiomelon 15 Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Σύ µου σκέπη κραταιὰ ὑπάρχεις, ὁ τριµερὴς Σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ, ἁγίασόν µε τῇ δυνάµει σου, ἵνα πίστει καὶ πόθῳ, προσκυνῶ καὶ δοξάζω σε. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. (Πάλιν) Σύ µου σκέπη κραταιὰ ὑπάρχεις, ὁ τριµερὴς Σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ, ἁγίασόν µε τῇ δυνάµει σου, ἵνα πίστει καὶ πόθῳ, προσκυνῶ καὶ δοξάζω σε. Ἰδιόµελον Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β Merciful One, have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the multitude of Your compassions blot out my transgression. O Cross of Christ, the hope of Christians, guide of those who have gone astray, haven of the storm-tossed, victory in warfare, firm foundation of the inhabited earth, physician of the sick, and resurrection of the dead: have mercy on us. Ἐλέησόν µε ὁ Θεὸς κατὰ τὸ µέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρµῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόµηµά µου. Σταυρὲ τοῦ Χριστοῦ, Χριστιανῶν ἡ ἐλπίς, πεπλανηµένων ὁδηγέ, χειµαζοµένων λιµήν, ἐν πολέµοις νῖκος, οἰκουµένης ἀσφάλεια, ἀσθενούντων ἰατρέ, νεκρῶν ἡ ἀνάστασις, ἐλέησον ἡµᾶς. "Ο God, save Your people..." «Σῶσον, ὁ Θεός, τὸν λαόν σου...» Kontakion of the Cross Read (Tone 4) You, O Christ our God, Who chose of Your own will to be lifted up on the Cross, grant Your mercies to Your new commonwealth which is called by Your name. In Your power, gladden the hearts of our faithful rulers against those who war against them, having Your alliance as their weapon of peace, an invincible standard. Oikos of the Cross Read (Tone 4) He who was caught up in the third heaven to paradise, and who heard unspeakable and divine words which are not lawful for the human tongue to utter, wrote to the Galatians as lovers of the Scriptures, you have read His words and know But God forbid, said Κοντάκιον τοῦ Σταυροῦ Χῦµα (Ἦχος δ, Αὐτόµελον) Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ ἑκουσίως, τῇ ἐπωνύµῳ σου καινῇ πολιτείᾳ, τοὺς οἰκτιρµούς σου δώρησαι, Χριστὲ ὁ Θεός. Εὔφρανον ἐν τῇ δυνάµει σου, τοὺς πιστοὺς Βασιλεῖς ἡµῶν, νίκας χορηγῶν αὐτοῖς, κατὰ τῶν πολεµίων τὴν συµµαχίαν ἔχοιεν τὴν σήν, ὅπλον εἰρήνης, ἀήττητον τρόπαιον. Οἶκος τοῦ Σταυροῦ Χῦµα (Ἦχος δ ) Ὁ µετὰ τρίτον οὐρανὸν ἀρθεὶς ἐν Παραδείσῳ, καὶ ῥήµατα τὰ ἄρρητα καὶ θεῖα, ἃ οὐκ ἐξὸν γλώσσαις λαλεῖν, τὶ τοῖς Γαλάταις γράφει, ὡς ἐρασταὶ τῶν Γραφῶν, ἀνέγνωτε καὶ ἔγνωτε. Ἐµοί, φησί, καυχᾶσθαι µὴ γένοιτο, πλὴν εἰ µὴ ἐν µόνῳ τῷ Σταυρῷ τῷ τοῦ Κυρίου, ἐν ᾧ

he, that I should glory save in the Cross of our Lord Jesus Christ on which He killed our passions by His passion. Let us, then, firmly hold fast to the Cross of the Lord, the glory of us all: for this wood is our salvation, weapon of peace, an invincible standard. Synaxarion On the fourteenth day of the month, we commemorate the universal exaltation of the precious and life-giving Cross. Verses Seeing the Cross exalted, O Savior, now Creation exaltation brings with song. On the fourteenth of the month was the Wood of the Cross high exalted. On the same day, the dormition of our father among the saints, John Chrysostom Archbishop of Constantinople; since this coincides with feast that of the exaltation of the cross the commemoration is transferred to November And the Memory of the most pious Empress Plakillis, wife of the great king Theodosios. Verses Earth s fading crown Plakilla left behind, Unfading crown of glory found in heaven. On the same day the Memory of our Fathers among the Saints who gathered at the Sixth Holy Ecumenical Synod under the Emperor Constantine Pogonatos, son of Justinian II, known as Rhinotmetos (i.e. the one with his nose cut off), the Church of Constantinople being under the administration of Sergios and the Church of Rome under Agathon. It gathered in Trullo, i.e. the domed triclinium of the Great Palace known as Ovatus. It placed under anathema Sergios, Pyrros, Peter and Paul, who had become bishops of Constantinople, and Macróbion of Antioch, Cyril of Alexandria, Honorius of Rome, Stephan and Polychronios and those in agreement with them. This holy Synod gathered during the reign of the aforementioned Constantine Pogonatos, but 16 παθών, ἔκτεινε τὰ πάθη. Αὐτὸν οὖν καὶ ἡµεῖς βεβαίως κρατῶµεν τοῦ Κυρίου τὸν Σταυρὸν καύχηµα πάντες ἔστι γὰρ σωτήριον ἡµῖν τοῦτο τὸ ξύλον, ὅπλον εἰρήνης ἀήττητον τρόπαιον. Συναξάριον Τῇ ΙΔ τοῦ αὐτοῦ µηνός, ἡ παγκόσµιος Ὕψωσις τοῦ τιµίου καὶ ζωοποιοῦ Σταυροῦ. Στίχοι Τὰς ἐν λάρυγγι Σῶτερ ὑψώσεις φέρει, Ὑψούµενον βλέπουσα τὸν Σταυρὸν κτίσις. Ὑψώθη δεκάτῃ, Σταυροῦ ξύλον, ἠδὲ τετάρτῃ. Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ, Ἡ κοίµησις τοῦ ἐν Ἁγίοις Πατρὸς ἡµῶν Ἰωάννου Ἀρχιεπισκόπου Κωνσταντινουπόλεως τοῦ Χρυσοστόµου ἐν ταύτῃ γὰρ ἀνεπαύσατο, ἀλλὰ διὰ τήν Ἑορτὴν τοῦ τιµίου Σταυροῦ µετετέθη ἡ τούτου Ἑορτὴ εἰς τὸν Νοέµβριον µῆνα. Καὶ µνήµη τῆς εὐσεβεστάτης Βασιλίσσης Πλακίλλης, συζύγου γενοµένης τοῦ µεγάλου Βασιλέως Θεοδοσίου. Στίχοι Φθαρτὸν λιποῦσα στέµµα γῆς ἡ Πλακίλλα, Ἐν οὐρανοῖς ἄφθαρτον εὕρηκε στέφος. Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ, Μνήµη τῶν ἐν Ἁγίοις Πατέρων ἡµῶν, τῶν συνελθόντων ἐν τῇ Ἁγίᾳ καὶ Οἰκουµενικῇ Ἕκτῃ Συνόδῳ, ἐπὶ τῆς Βασιλείας Κωνσταντίνου τοῦ Πωγωνάτου, υἱοῦ Ἰουστινιανοῦ τοῦ δευτέρου, τοῦ καλουµένου Ῥινοτµήτου, Σεργίου τὴν Ἐκκλησίαν Κωνσταντινουπόλεως ἰθύνοντος, καὶ Ἀγάθωνος τῶν Ῥωµαίων. Ἠθροίσθη δὲ ἐν τῷ Τρούλλῳ τοῦ Παλατίου, τῷ λεγοµένῳ, Ὠάτῳ, ἀναθέµατι καθυποβαλοῦσα Σέργιον, καὶ Πύρρον, καὶ Πέτρον, καὶ Παῦλον, Ἐπισκόπους γενοµένους Κωνσταντινουπόλεως Μακρόβιόν τε τὸν Ἀντιοχείας, καὶ Κῦρον τὸν Αλεξανδρείας, καὶ Ὁνώριον τὸν Ῥώµης, Στέφανόν τε καὶ Πολυχρόνιον, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς. Ἥτις ἁγία Σύνοδος ἐπὶ µὲν τοῦ δηλωθέντος Κωνσταντίνου τοῦ Πωγωνάτου συνηθροίσθη

the publication of its Canons occurred during the reign of his son, Justinian. On the same day, the memory the holy Martyr Papas of Lycaonia. Verses Pappas was shamed to groan at tortures blows, For he had God as Helper by his side. On the same day, the memory of the holy Martyr Theokles who died by the sword. Verses Theokles reached his place on high in heaven, Having as chariot the sword s swift blow. On the same day, the memory of the holy child martyr Valerian who died by the sword. Verses To small Valerian the great God gave As his reward a great big crown in heaven. The holy new Monk and Martyr Makarios, who was the disciple of Patriarch Niphon of Constantinople, bore his witness in Thessaloniki in 1527 and ended this life by the sword. Through their holy intercessions, O God, have mercy on us. Amen. Katavasiai of the Elevation of the Holy Cross 17 ἡ δὲ τῶν Κανόνων ἔκδοσις ἐπὶ Ἰουστινιανοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ γέγονε. Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ, Μνήµη τοῦ Ἁγίου Μάρτυρος Πάπα. Στίχοι ᾘδεῖτο Πάπας πρὸς τὰ στίγµατα στένειν, Βοηθὸν ἐγγὺς τὸν Θεὸν κεκτηµένος. Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ, ὁ Ἅγιος Μάρτυς Θεοκλῆς ξίφει τελειοῦται. Στίχοι Πρὸς κλῆσιν ἥκει καὶ Θεοκλῆς τὴν ἄνω, Ἔχων ὄχηµα τὴν τοµὴν τὴν ἐκ ξίφους. Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ, ὁ ἅγιος Βαλεριανός, τὸ νήπιον, ξίφει τελειοῦται. Στίχοι Βαλεριανῷ τῷ µικρῷ Θεὸς µέγας, Ἐν οὐρανῷ δέδωκε πάµµεγα στέφος. Ὁ ἅγιος νέος ὁσιοµάρτυς Μακάριος, ὁ ἐν Θεσσαλονίκῃ µαρτυρήσας κατὰ τὸ 1527, ὁ καὶ µαθητὴς χρηµατίσας τοῦ Πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως Νήφωνος, ξίφει τελειοῦται. Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις, ὁ Θεός, ἐλέησον ἡµᾶς. Ἀµήν. Καταβασίαι τῆς Ὑψώθεος τοῦ Τιµίου Σταυροῦ Tone Plagal 4 Ἦχος πλ. δ Ode 1 Ὠδὴ α Inscribing the invincible weapon of the cross upon the waters, Moses marked a straight line before him with his staff and divided the Red Sea, opening a path for Israel who went over dry-shod. Then he marked a second line across the waters and united them in one, overwhelming the chariots of Pharaoh. Therefore, let us sing to Christ our God, for He is glorified. Σταυρὸν χαράξας Μωσῆς, ἐπ εὐθείας ῥάβδῳ, τὴν Ἐρυθρὰν διέτεµε, τῷ Ἰσραὴλ πεζεύσαντι τὴν δὲ ἐπιστρεπτικῶς, Φαραὼ τοῖς ἅρµασι, κροτήσας ἥνωσεν, ἐπ εὔρους διαγράψας, τὸ ἀήττητον ὅπλον διὸ Χριστῷ ᾄσωµεν, τῷ Θεῷ ἡµῶν, ὅτι δεδόξασται. Ode 3 Ὠδὴ γ The rod of Aaron is an image of this mystery: when it budded it showed who should be priest. So in the Church, that once was barren, Ῥάβδος εἰς τύπον, τοῦ µυστηρίου, παραλαµβάνεται τῷ βλαστῷ γὰρ προκρίνει τὸν ἱερέα τῇ στειρευούσῃ δὲ πρῴην,

the wood of the cross has now put forth flower, filling her with strength and steadfastness. Ἐκκλησίᾳ νῦν ἐξήνθησε, ξύλον Σταυροῦ, εἰς κράτος καὶ στερέωµα. Ode 4 Ὠδὴ δ O Lord, I have heard the mystery of Your dispensation; I have perceived Your works, and I have glorified Your Godhead. Εἰσακήκοα Κύριε, τῆς οἰκονοµίας Σου τὸ µυστήριον, κατενόησα τὰ ἔργα Σου, καὶ ἐδόξασά Σου τὴν Θεότητα. Ode 5 Ὠδὴ ε O thrice-blessed tree, on which Christ the King and Lord was hung; through you the beguiler fell, who tempted mankind with the tree. He was caught as in a trap by God, Who was crucified upon you in the flesh, granting peace unto our souls. Ὦ τρισµακάριστον Ξύλον! ἐν ᾧ ἐτάθη Χριστός, ὁ Βασιλεὺς καὶ Κύριος δι οὗ πέπτωκεν ὁ ξύλῳ ἀπατήσας, τῷ ἐν σοὶ δελεασθείς, Θεῷ τῷ προσπαγέντι σαρκί, τῷ παρέχοντι, τὴν εἰρήνην ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν. Ode 6 Ὠδὴ ς Jonah stretched out his hands in the form of a cross within the belly of a sea monster, clearly prefiguring the redeeming passion. Cast out from thence after three days, he foreshadowed the marvelous resurrection of Christ our God, Who was crucified in the flesh and enlightened the world by His rising on the third day. Νοτίου θηρὸς ἐν σπλάγχνοις, παλάµας Ἰωνᾶς, σταυροειδῶς διεκπετάσας, τὸ σωτήριον πάθος, προδιετύπου σαφῶς ὅθεν τριήµερος ἐκδύς, τὴν ὑπερκόσµιον Ἀνάστασιν, ὑπεζωγράφησε, τοῦ σαρκὶ προσπαγέντος Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ τριηµέρῳ ἐγέρσει, τὸν κόσµον φωτίσαντος. Ode 7 Ὠδὴ ζ The senseless decree of the wicked tyrant, breathing forth threats and blasphemy hateful to God, confused the people. Yet neither the fury of wild beasts nor the roaring of the fire could frighten the three children; but standing in the flame, fanned by the wind that brought refreshment as the dew, they sang: Blessed are You and praised above all, O our God and the God of our fathers. Ἔκνοον πρόσταγµα τυράννου δυσσεβοῦς, λαοὺς ἐκλόνησε, πνέον ἀπειλῆς, καὶ δυσφηµίας θεοστυγοῦς ὅµως Τρεῖς Παῖδας, οὐκ ἐδειµάτωσε, θυµὸς θηριώδης, οὐ πῦρ βρόµιον ἀλλ ἀντηχοῦντι, δροσοβόλῳ πνεύµατι, πυρὶ συνόντες ἔψαλλον Ὁ ὑπερύµνητος, τῶν πατέρων καὶ ἡµῶν, Θεὸς εὐλογητὸς εἶ. Ode 8 Ὠδὴ η We praise, we bless, and we worship the Lord. O children, equal in number to the Trinity, bless God the Father and Creator; sing the praises of the Word Who descended and changed the fire to dew; and exalt above all for ever the most Holy Spirit, Who gives life to all. Αἰνοῦµεν, εὐλογοῦµεν καὶ προσκυνοῦµεν τὸν Κύριον. Εὐλογεῖτε Παῖδες, τῆς Τριάδος ἰσάριθµοι, δηµιουργὸν Πατέρα Θεόν ὑµνεῖτε, τὸν συγκαταβάντα Λόγον, καὶ τὸ πῦρ εἰς δρόσον µεταποιήσαντα καὶ ὑπερυψοῦτε, τὸ πᾶσι ζωὴν παρέχον, Πνεῦµα πανάγιον εἰς τοὺς αἰῶνας. 18

Ninth Ode of the Kanon More honorable... is not sung; but instead the Ninth Ode of the Kanon, with the verse, Most-holy theotokos, save us. 19 ᾨδὴ θ τοῦ Κανόνος Ἡ Τιµιωτέρα οὐ στιχολογεῖται, ἀντ αὐτῆς ἡ θ ᾨδή τοῦ Κανόνος τῆς Ἑορτῆς., µετὰ στίχου, «Ὑπεραγία Θεοτόκε σῶσων ἡµᾶς.» Tone Plagal 4 Ἦχος πλ. δ Eirmos You are a mystical paradise, O Theotokos, who untilled brought forth Christ Who planted the life-giving tree of the Cross upon the earth; at its exaltation on this day, worshipping Him we magnify you. Let all the trees of the wood rejoice, for their future is made holy by Christ, Who planted them in the beginning and Who was stretched out upon the tree; at its exaltation on this day, we worship Him and we magnify you. The Cross is raised up as a sacred horn of strength to all the people of God, upon whose forehead it has been marked; through it all the horns of the spiritual powers of wickedness are crushed; at its exaltation on this day, we worship Him and we magnify you. Another Eirmos Today the death that came to man through eating of the tree, is made of no effect through the cross, for the curse of our mother Eve that fell upon mankind is destroyed by the fruit of the pure Mother of God, whom all the powers of heaven magnify. Not suffering the deadly bitterness of the tree still to remain, You have utterly destroyed it through the Cross; in like manner of old did wood once destroy the bitterness of the waters of Marah, prefiguring the strength of the Cross that all the powers of heaven magnify. Today through the Cross, O Lord, You have raised up again, us who were plunged continually in the gloom of our forefather. Unrestrained greed thrust down our nature into error, but now we have been restored to our full inheritance by the light of Your Cross, which we the faithful magnify. To show the world, O Lord, that the figure of the Cross is reverenced in all places as most Ὁ Εἱρµὸς «Μυστικῶς εἶ Θεοτόκε Παράδεισος, ἀγεωργήτως βλαστήσασα Χριστόν, ὑφ οὗ τὸ τοῦ Σταυροῦ, ζωηφόρον ἐν γῇ, πεφυτούργηται δένδρον δι οὗ νῦν ὑψουµένου, προσκυνοῦντες αὐτὸν σὲ µεγαλύνοµεν». Ἀγαλλέσθω τὰ δρυµοῦ ξύλα σύµπαντα, ἁγιασθείσης τῆς φύσεως αὐτῶν, ὑφ οὗ περ ἐξ ἀρχῆς, ἐφυτεύθη Χριστοῦ, τανυθέντος ἐν ξύλῳ δι οὗ νῦν ὑψουµένου, προσκυνοῦµεν αὐτὸν καὶ µεγαλύνοµεν. Ἱερὸν ἠγέρθη κέρας θεόφροσι, τῆς κεφαλῆς τῶν ἁπάντων ὁ Σταυρός, ἐν ᾧ ἁµαρτωλῶν νοουµένων, συνθλῶνται τὰ κέρατα πάντα, δι οὗ νῦν ὑψουµένου, προσκυνοῦµεν αὐτὸν καὶ µεγαλύνοµεν. Εἱρµὸς ἄλλος «Ὁ διὰ βρώσεως τοῦ ξύλου, τῷ γένει προσγενόµενος θάνατος, διὰ Σταυροῦ κατήργηται σήµερον τῆς γὰρ Προµήτορος ἡ παγγενὴς κατάρα διαλέλυται, τῷ βλαστῷ τῆς ἁγνῆς Θεοµήτορος, ἣν πᾶσαι αἱ Δυνάµεις, τῶν οὐρανῶν µεγαλύνουσι». Μὴ τὴν πικρίαν τὴν τοῦ ξύλου, ἐάσας ἀναιρέσιµον Κύριε, διὰ Σταυροῦ τελείως ἐξήλειψας ὅθεν καὶ ξύλον ἔλυσε ποτέ, πικρίαν ὑδάτων Μερρᾶς, προτυποῦν τοῦ Σταυροῦ τὴν ἐνέργειαν ἣν πᾶσαι αἱ Δυνάµεις, τῶν οὐρανῶν µεγαλύνουσιν. Ἀδιαλείπτως βαπτοµένους, τῷ ζόφῳ τοῦ προπάτορος Κύριε, διὰ Σταυροῦ ἀνύψωσας σήµερον ὡς γὰρ τῇ πλάνῃ ἄγαν ἀκρατῶς, ἡ φύσις προκατηνέχθη, παγκλήρως ἡµᾶς πάλιν ἀνώρθωσε, τὸ φῶς τὸ τοῦ Σταυροῦ σου ὃν οἱ πιστοὶ µεγαλύνοµεν. Ἴνα τὸν τύπον ὑποδείξῃς, τῷ κόσµῳ προσκυνούµενον Κύριε, τόν τοῦ Σταυροῦ ἐν

glorious, You traced it in the sky, shining with boundless light, as an invincible for the emperor Constantine; this same holy Cross all the powers of heaven magnify. πᾶσιν ὡς ἔνδοξον, ἐν οὐρανῷ ἐµόρφωσας, φωτὶ ἀπλέτῳ ἠγλαϊσµένον, Βασιλεῖ πανοπλίαν ἀήττητον ἣν πᾶσαι αἱ Δυνάµεις, τῶν οὐρανῶν µεγαλύνουσιν. Katabasiai You are a mystical paradise, O Theotokos, who untilled brought forth Christ Who planted the life-giving tree of the Cross upon the earth; at its exaltation on this day, worshipping Him we magnify you. Today the death that came to man through eating of the tree, is made of no effect through the cross, for the curse of our mother Eve that fell upon mankind is destroyed by the fruit of the pure Mother of God, whom all the powers of heaven magnify. Small Litany Exaposteilaria Tone 2 The disciples witnesing The Cross is the guardian of the whole earth; the Cross is the beauty of the Church; the Cross is the strength of kings; the Cross is the support of the faithful; the Cross is the glory of angels and the wounder of demons. (Repeat) The Cross is the guardian of the whole earth; the Cross is the beauty of the Church; the Cross is the strength of kings; the Cross is the support of the faithful; the Cross is the glory of angels and the wounder of demons. Another Tone 3 O women listen Today the Cross is exalted and the world is sanctified, for You Who are enthroned with the Father and the Holy Spirit have spread Your arms upon it, and have thereby drawn the world to knowledge of You, O Christ. Make those who have put their trust in You worthy of divine glory. Καταβασίαι Μυστικῶς εἶ Θεοτόκε Παράδεισος, ἀγεωργήτως βλαστήσασα Χριστόν, ὑφ οὗ τὸ τοῦ Σταυροῦ, ζωηφόρον ἐν γῇ, πεφυτούργηται δένδρον δι οὗ νῦν ὑψουµένου, προσκυνοῦντες αὐτὸν σὲ µεγαλύνοµεν. Ὁ διὰ βρώσεως τοῦ ξύλου, τῷ γένει προσγενόµενος θάνατος, διὰ Σταυροῦ κατήργηται σήµερον τῆς γὰρ Προµήτορος ἡ παγγενὴς κατάρα διαλέλυται, τῷ βλαστῷ τῆς ἁγνῆς Θεοµήτορος, ἣν πᾶσαι αἱ Δυνάµεις, τῶν οὐρανῶν µεγαλυνουσι. Συναπτὴ Μικρὰ Ἐξαποστειλάρια Ἦχος β Τῶν µαθητῶν ὁρώντων σε Σταυρός, ὁ φύλαξ πάσης τῆς οἰκουµένης Σταυρός, ἡ ὡραιότης τῆς Ἐκκλησίας, Σταυρός, Βασιλέων τὸ κραταίωµα Σταυρός, Πιστῶν τὸ στήριγµα Σταυρός, Ἀγγέλων ἡ δόξα, καὶ τῶν δαιµόνων τὸ τραῦµα. (Πάλιν) Σταυρός, ὁ φύλαξ πάσης τῆς οἰκουµένης Σταυρός, ἡ ὡραιότης τῆς Ἐκκλησίας, Σταυρός, Βασιλέων τὸ κραταίωµα Σταυρός, Πιστῶν τὸ στήριγµα Σταυρός, Ἀγγέλων ἡ δόξα, καὶ τῶν δαιµόνων τὸ τραῦµα. Ἕτερον Ἦχος γ Γυναῖκες ἀκουτίσθητε Σταυρὸς ὑψοῦται σήµερον, καὶ κόσµος ἁγιάζεται ὁ γὰρ Πατρὶ συνεδρεύων, καὶ Πνεύµατι τῷ Ἁγίῳ, ἐν τούτῳ χεῖρας ἁπλώσας, τὸν κόσµον ὅλον εἵλκυσας, πρὸς σήν Χριστὲ ἐπίγνωσιν τοὺς οὖν εἰς σὲ πεποιθότας, θείας ἀξίωσον δόξης. (Δίς) 20