ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 20ής ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2004 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

Σχετικά έγγραφα
Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 4060,

3953 Ν. 48(ΠΙ)/2004. Οργανωμένου Εγκλήματος, της Τρομοκρατίας, της Εμπορίας Προσώπων και της

338 Ν. 20(111) Ε.Ε. Παρ. 1(111) Αρ. 4073,

Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3287, Ν. 19(ΠΙ)/98

ΝΟΜΟΣ 3836/2010. Άρθρο πρώτο

E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) 3817 Ν. 44(ΙΠ)/2004 Αρ. 3884,

1181 Ν. 34(ΙΙΙ)/2002

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 9ης ΙΟΥΛΊΟΥ 1999 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

Case 1: Original version of a bill available in only one language.

E.E. Παρ. I(III) 810 Ν. 11(ΠΙ)/97 Αρ. 3141,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

Θα ήθελα και εγώ να σας καλωσορίσω στο σημερινό σεμινάριο και να σας. Η εμπορία γυναικών και κοριτσιών δεν είναι ένα νέο φαινόμενο.

1973 Ν. 26(ΙΙΙ)/2001

Informative Leaflet on the Deposit Guarantee Scheme. Ενημερωτικό Δελτίο για το Σύστημα Εγγύησης των Καταθέσεων

9599/15 ΔΑ/μκρ 1 DGD 1C

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΕΓΚΥΚΛΙΟΣ. Προς: Όλα τα Μέλη Από : Γενικό Γραμματέα. Αγαπητά Μέλη,

Ο περί Καταστολής του Εγκλήματος (Ελεγχόμενη Παράδοση και Άλλες Ειδικές Διατάξεις) Νόμος του 1995 (3(I)/1995) Συνοπτικός τίτλος

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ

Bring Your Own Device (BYOD) Legal Challenges of the new Business Trend MINA ZOULOVITS LAWYER, PARNTER FILOTHEIDIS & PARTNERS LAW FIRM

ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Κύρωση της Συµφωνίας µεταξύ της Ελληνικής Δηµοκρατίας και του Βασιλείου του Μαρόκου για την Αµοιβαία Συνεργασία σε Τελωνειακά Θέµατα

Νοείται ότι σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ του Ελληνικού και Αραβικού κειμένου, υπερισχύει το Αγγλικό κείμενο.

E.E. Παρ. Kill) 16 Ν. 3(ΙΙΙ)/97 Αρ. 3117,

«Χρήσεις γης, αξίες γης και κυκλοφοριακές ρυθμίσεις στο Δήμο Χαλκιδέων. Η μεταξύ τους σχέση και εξέλιξη.»

JEREMIE Joint European Resources for Micro to medium Enterprises

Ε.Ε.Π«ρ.Ι(ΙΠ) Αρ. 3391, Ν.7(ΠΙ)/2000

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 19ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΧΕΔΙΟΥ

AΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ

1727 Ν. 173/91. Μέρος Α PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE ELABORATION OF A EUROPEAN PHARMACOPOEIA Preamble

Publication of Notice of the Extraordinary General Meeting of shareholders Announcement Attached

Brussels, 2 July 2004 OJ CONS AGRI PECHE

«ΕΠΙΔΙΩΚΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΡΙΣΤΕΙΑ ΣΤΗΝ ΚΙΝΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ERASMUS» 29 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2013

Αριθμός 23(111) του ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΚΥΡΩΝΕΙ ΤΙΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ iitoy ΜΟΝΤΡΕΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΥΣΙΕΣ ΠΟΥ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΟΥΝ

Ε.Ε. Παρ. III(I) Αρ. 3574,

«Η ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΤΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΣΤΟ Ε.Σ.Υ., ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΟΥΣ Ν. 2889/2001 & 3329/2005»

JUDICIAL INTEGRITY IN KOSOVO

Πανεπιστήμιο Πειραιώς Τμήμα Πληροφορικής Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Πληροφορική»

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

Τ.Ε.Ι. ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ

1623 Ν. 173/86. Αριθμός 173 του 1986

Ε.Ε. Π α ρ.ι(i), Α ρ.3920, 12/11/2004 Ο ΠΕΡΙ ΚΟΙΝΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΕΡΕΥΝΑΣ ΝΟΜΟΣ ΤΟΥ 2004

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύττ' Άρ της 8ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1980 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

PUBLIC ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Bρυξέλλες, 3 Απριλίου 2000 (05.04) (OR. en) 6883/00 LIMITE INF 31 API 28 JUR 76

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή Εργασία

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 31ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2003 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ. της Αλβανίας περί Συνεργασίας των Υπουργείων Δημόσιας Τάξης αυτών σε θέματα αρμοδιότητάς τους»

Εκτίμηση κινδύνου και μέτρα ασφαλείας για την προστασία προσωπικών δεδομένων

Λέξεις κλειδιά: Αρωματικά και Φαρμακευτικά Φυτά, Κατευθυντήριες Γραμμές Γεωργικής Πρακτικής και Συγκομιδής, Α.Φ.Φ.

1 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Δ. ΤΡΙΤΑΡΗΣ

GREECE BULGARIA 6 th JOINT MONITORING

E.E. Παρ. I(III) 77 Ν. 3(ΙΗ)/2004 Αρ. 3810,

Instruction Execution Times

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ

the total number of electrons passing through the lamp.

ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΩΝ ΣΜΖΜΑ ΖΛΔΚΣΡΟΛΟΓΩΝ ΜΖΥΑΝΗΚΩΝ ΚΑΗ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΑ ΤΠΟΛΟΓΗΣΩΝ ΣΟΜΔΑ ΤΣΖΜΑΣΩΝ ΖΛΔΚΣΡΗΚΖ ΔΝΔΡΓΔΗΑ

European Constitutional Law

441 Ν. 25(ΙΠ)/99. Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3376,

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΠΡΟΣ ΤΗ ΒΟΥΛΗ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ

CYPRUS COMPETENT AUTHORITY, MODELS OF MEANS OF IDENTIFICATION, HOLDING REGISTER AND MOVEMENT DOCUMENT

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

The st Asian Legislative Experts Symposium ALES ALES KOICA ALES. The 1st Asian Forum of Legislative Information Affairs ALES

Threats to marine turtles in Thines Kiparissias (Greece)

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ

EE512: Error Control Coding

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΔΙΕΘΝΕΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΕΡΜΑΤΟΣ INTERNATIONAL BALLAST WATER MANAGEMENT CERTIFICATE

ΕΝΤΥΠΟ ΑΠΑΙΤΗΣΗΣ ΤΡΟΧΑΙΟΥ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ / MOTOR VEHICLE ACCIDENT FORM

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

European Constitutional Law

þÿ ½ Á Å, ˆ»µ½± Neapolis University þÿ Á̳Á±¼¼± ¼Ìù±Â ¹ º à Â, Ç» Ÿ¹º ½ ¼¹ºÎ½ À¹ÃÄ ¼Î½ º±¹ ¹ º à  þÿ ±½µÀ¹ÃÄ ¼¹ µ À»¹Â Æ Å

Προς όλα τα μέλη του Συνδέσμου Τεχνική Εγκύκλιος Αρ. 36

Η Βουλή των Αντιπροσώπων ψηφίζει ως ακολούθωςː

ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «ΘΕΜΑ»

Παρατηρήσεις επί των συστάσεων: Competent Authority response received on 2 June 2008

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

A8-0206/136

E.E., Παρ. I, 1259 Ν. 72/80 *Αρ. 1649,

TABLE OF CONTENTS ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

Within this framework, the following obligations are imposed on Citibank Greece, being a Reporting Financial Institution :

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

1) Abstract (To be organized as: background, aim, workpackages, expected results) (300 words max) Το όριο λέξεων θα είναι ελαστικό.

Συντακτικές λειτουργίες

Απόκριση σε Μοναδιαία Ωστική Δύναμη (Unit Impulse) Απόκριση σε Δυνάμεις Αυθαίρετα Μεταβαλλόμενες με το Χρόνο. Απόστολος Σ.

Üzleti élet Rendelés. Rendelés - Megrendelés. Rendelés - Visszaigazolás. Hivatalos, kísérleti

Ζητήματα Τυποποίησης στην Ορολογία - ο ρόλος και οι δράσεις της Επιτροπής Ορολογίας ΤΕ21 του ΕΛΟΤ

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

ΣΤΗΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΗ ΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΑΓΡΟΤΙΚΟΥ ΧΩΡΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΜΗ ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΕΣ ΟΡΓΑΝΩΣΕΙΣ ΠΟΣΟ «ΠΡΑΣΙΝΕΣ ΕΙΝΑΙ»;

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

Προσωπική Aνάπτυξη. Ενότητα 4: Συνεργασία. Juan Carlos Martínez Director of Projects Development Department

Αγαπητοί συνεργάτες,

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ

76 Ν. 12(ΙΙΙ)/99. E.E. Παρ. Ι(ΙΙΪ) Αρ. 3337,

þÿ ¹µ ½  ±À±³É³ À±¹ ¹Î½ º±Ä þÿ ͼ²±Ã Ä Â ³ Â Ä Å

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΕΦΗΜΕΡΙ Α ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

Transcript:

Ν. 5(ΙΙΙ)/2004 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 3812 της 20ής ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2004 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ο περί της Συμφωνίας μεταξύ της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου για Καταπολέμηση της Παράνομης Χρήσης και Διακίνησης Ναρκωτικών Φαρμάκων και Ψυχοτρόπων Ουσιών και του Οργανωμένου Εγκλήματος (Κυρωτικός) Νόμος του 2004 εκδίδεται με δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα της Κυπριακής Δημοκρατίας σύμφωνα με το Άρθρο 52 του Συντάγματος. Αριθμός 5(111) του 2004 ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΚΥΡΩΝΕΙ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΑΙΒΑΝΟΥ ΓΙΑ ΚΑΤΑ ΠΟΛΕΜΗΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΑΝΟΜΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΚΙΝΗΣΗΣ ΝΑΡΚΩ ΤΙΚΩΝ ΦΑΡΜΑΚΩΝ ΚΑΙ ΨΥΧΟΤΡΟΠΩΝ ΟΥΣΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΟΡΓΑΝΩ ΜΕΝΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ Η Βουλή των Αντιπροσώπων ψηφίζει ως ακολούθως: 1. Ο παρών Νόμος θα αναφέρεται ως ο περί της Συμφωνίας μεταξύ της Συνοπτικός Κυπριακής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου για Καταπολέ τίτλ 5 μηση της Παράνομης Χρήσης και Διακίνησης Ναρκωτικών Φαρμάκων και Ψυχοτρόπων Ουσιών και του Οργανωμένου Εγκλήματος (Κυρωτικός) Νόμος του 2004. 2. Στον παρόντα Νόμο, εκτός αν από το κείμενο προκύπτει διαφορετική Ερμηνεία, έννοια «Διακοινώσεις» σημαίνει τη Ρηματική Διακοίνωση της Πρεσβείας του Λιβάνου στη Λευκωσία με αρ. 250/9/3 και ημερομηνία 30 Μαΐου 2003 και τη Ρηματική Διακοίνωση του Υπουργείου Εξωτερικών της Κυπριακής Δημοκρατίας με αρ. PD BR/23.1.15.31 και ημερομηνία 23 Σεπτεμβρίου 2003, αμφοτέρων σχετιζομένων με την εισήγηση και αποδοχή τροποποίησης της Συμφωνίας. «Συμφωνία» σημαίνει τη Συμφωνία μεταξύ της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου για Καταπολέμηση της Παράνομης (97).

κύρωση της Συμφωνίας Ν. 5(ΠΙ)/2004 98 Χρήσης και Διακίνησης Ναρκωτικών Φαρμάκων και Ψυχοτρόπων Ουσιών και του Οργανωμένου Εγκλήματος, η οποία υπογράφθηκε στη Λευκωσία στις 19 Ιουλίου 2002. 3. Με τον παρόντα Νόμο κυρώνεται η Συμφωνία και οι Διακοινώσεις, το κείμενο των οποίων στο ελληνικό πρωτότυπο εκτίθεται στο Μέρος Α' του και των,.,,.,, _,., Διακοινώσεων. Πίνακα και στο αγγλικό πρωτότυπο στο Μέρος Β του Πίνακα: πίνακας. Νοείται ότι, σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ του κειμένου του Μέρους Α' Μέρος Β'. και εκείνου του Μέρους Β' του Πίνακα, θα υπερισχύει το κείμενο που.εκτίθεται στο Μέρος Β' αυτού. ΠΙΝΑΚΑΣ (άρθρο 3)

99 ΜΕΡΟΣ A' ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΎΠΡΙΑΚΗΣΡΔΗΜΌΚΡΑΤΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ ΓΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΜ ΣΤΗΝ ί^ταποαεμηση ΤΗΣ ΠΑΡΑΝΟΜΗΣ ΧΡΗΣΗΣ! ΚΑΙ ΔΙΑΚΙΝΗΣΗΣ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ ΦΑΡΜΑΚΩΝ ΚΑΙ ΨΥΧΟΤΡΟΠΩΝΓΌΥΣΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΟΡΓΑΝΩΜΕΝΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ Η Κυπριακή Δημοκρατία και η Δημοκρατία, ταυ Λιβάνου, που στο εξής θα αναφέρονται ως τα «Μέρη», Καθοδηγούμενα από την προσπάθεια να συνεισφέρουν στην ανάπτυξη των διμερών τους σχέσεων, Ανησυχώντας σοβαρά για τή διεθνική εξάπλωση του εγκλήματος, Πεπεισμένα για την ουσιώδη σημασία της διμερούς συνεργασίας στην καταπολέμηση και αποτελεσματική πρόληψη του εγκλήματος, ιδιαίτερα του οργανωμένου εγκλήματος και της παράνομης χρήσης και διακίνησης ναρκωτικών φαρμάκων και ψυχοτρόπων ουσιών, Στοχεύοντας στην αύξηση και εναρμόνιση των κοινών προσπαθειών τους για. την καταπολέμηση αυτών των, φαινομένων,

100 Αναγνωρίζοντας τα κοινά πλεονεκτήματα τέτοιας συνεργασίας για αμφότερα "τα Μέρη, ~ Λαμβάνοντας υπόψιν τις σχετικές διεθνείς συμφωνίες στις οποίες αμφότερα είναι συμβαλλόμενα μέρη και ιδιαίτερα: - την Ενιαία Σύμβαση των Η.Ε. περί Ναρκωτικών του 1961 και του Πρωτοκόλλου της του 1972, - τη Σύμβαση των Η.Ε. περί Ψυχοτρόπων Ουσιών του 1971, και - τη Σύμβαση των. Η.Ε.! εναντίον τηςιπαράνόμης Διακίνησης. - Ναρκωτικών Φαρμάκων και Ψυχοτρόπων"Θυσΐώντου"198&' καθώς επίσης και το Περιεκτικό Πρόγραμμα Δράσης ;που..συντάχθηκε../ υπό την αιγίδα των Η.Ε. στις 23-2-1990 στη Νέα Υόρκη, Έχουν συμφωνήσει ως ακολούθως: Άρθρο! 1. Λαμβάνοντας υπόψιν και σύμφωνα με τις εθνικές τους νομοθεσίες καθώς και σύμφωνα με τις πρόνοιες της παρούσας Συμφωνίας, τα Μέρη θα συνεργάζονται στην καταπολέμηση, πρόληψη και ποινική δίωξη της παράνομης χρήσης και διακίνησης ναρκωτικών φαρμάκων και ψυχοτρόπων ουσιών και του οργανωμένου εγκλήματος. 2. Τα Μέρη θα συνεργάζονται ιδιαίτερα σε περυττώσεις κατά τις οποίες εγκλήματα, ή η προετοιμασία αυτών, γίνονται στην επικράτεια ενός εκ των Μερών, και οι πληροφορίες που συλλέχθηκαν σχετίζονται με την επικράτεια του άλλου Μέρους.

. 1 0 1 Άρθρο 2 Για την καταστολή και την πρόληψη της παράνομης καλλιέργ ιχχς, παραγωγής, απόσπασης, εξαγωγής, εισαγωγής, χρήσης, μεταφοράς κάι παράνομης διακίνησης ναρκωτικών φαρμάκων, ψυχοτρόπων ουσιών και προδρόμων ουσιών, τα Μέρη: 1. θα ενημερώνουν το ένα το άλλο για τα προσωπικά στοιχεία των ατόμων που σχετίζονται με την παράνομη παραγωγή και διακίνηση, ναρκωτικών φαρμάκων, για τις κρυψώνες, τρόπους.: μεταφοράς και μεθόδους εργασίας των ατόμων αυτών^ για τον. τόπο προέλευσης και προορισμού των ναρκωτικών φαρμάκων και ψυχοτρόπων, ουσιών»; καθώς και.για.οποιεσδήποτε, άλλες.../ σχετικές λεπτομέρειες τέτοιων αδικημάτων στο βαθμό που αυτές είναι απαραίτητες για την πρόληψη ή καταστολή των αδικημάτων αυτών. 2. θα ενημερώνουν το ένα το. άλλο για τις πληροφορίες που κατέχουν για τις συνήθεις μεθόδους παράνομης διεθνούς διακίνησης και για άλλα σχετικά στοιχεία. 3. θα ανταλλάζουν τα αποτελέσματα των ποινικών και εγκληματολογικών ερευνών τους, για τη διακίνηση και παράνομη χρήση ναρκωτικών φαρμάκων. 4. θα θέτουν στη διάθεση το ένα του άλλου δείγματα νσ.ρκο3τικών φαρμάκων και ψυχοτρόπων ουσιών φυσικής ή συνθετικής προέλευσης που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για παράνομη χρήση. 5. θα ανταλλάζουν τις εμπειρίες τους αναφορικά με τον έλεγχο της νόμιμης εμπορίας ναρκωτικών φαρμάκων, ψυχοτρόπων

ί 102 ουσιών και προδρόμων ουσιών, προσέχοντας ιδιαίτερα πιθανές παράνομες χρήσεις. 6. με βάση τις εθνικές τους νομοθεσίες, θα λαμβάνουν συντονισμένα αστυνομικά μέτρα για τη πρόληψη τής παράνομης διακίνησης και παραγωγής παρανόμων ναρκωτικών φαρμάκων και ψυχοτρόπων ουσιών. 7. με βάση τις εθνικές τους νομοθεσίες και τις διεθνείς υποχρεώσεις τους θα.διευκολύνουν την ελεγχόμενη παράδοση παράνομων ναρκωτικών φαρμάκων κάι ψυχοτρόπων ουσιών - ώστε να καθίσταται δυνατή η σύλληψη προσώπων στα οποία:: θα παραδίνονταν όπως "επίσης και οποιωνδήποτε άλλων προσώπων που εμπλέκονται στη διακίνηση, νοουμένου ότι.οι.. αναγκαίες πληροφορίες θα υποβάλλονται τουλάχιστον 48 ώρες πριν την αιτουμένη ενέργεια. Άρθρο 3 Συνεργαζόμενα για την ανίχνευση και καταστολή του οργανωμένου εγκλήματος, τα Μέρη: 1. θα ενημερώνουν το ένα το άλλο για τα προσωπικά στοιχεία των ατόμων που είναι αναμεμιγμένα στο οργανωμένο έγκλημα, τις διασυνδέσεις των παρανομούντων, τη δομή των εγκληματικών οργανώσεων και ομάδων, τη συμπεριφορά του συγκεκριμένου παρανομούντος και ομάδος, τα γεγονότα των υποθέσεων (ιδιαίτερα το χρόνο, τοποθεσία και τρόπο διάπραξης του αδικήματος), τις εγκαταστάσεις που υπέστησαν επίθεση, την περιγραφή των νόμων που παραβιάσθηκαν, τα μέτρα τα οποία λήφθηκαν, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες σχετικές λεπτομέρειες στο βαθμό που αυτές είναι απαραίτητες για την πρόληψη και καταστολή τέτοιων αδικημάτων.

103 άμα τους ζητηθεί, θα λαμβάνουν αστυνομικά μέτρα που επιτρέπονται από "τη."νομοθεσία του Μέρους προς το οποίο υποβάλλεται αίτηση κατά.τη διάρκεια της διερεύνησης, σύμφωνα με τις πρόνοιες της παρούσας Συμφωνίας και της εθνικής τους νομοθεσίας, καθώς και των εν ισχύι συμφωνιών για την έκδοση φυγόδικων και παροχή δικαστικής συνδρομής σε _ ποινικά θέματα, θα συνεργάζονται μεταξύ τους μέσω της λήψης: συντονισμένων" αστυνομικών μέτρων. και πρρσωπικού, οργανωτικής υποστήριξης και υποδομής: θα ανταλλάζουν στοιχεία και εμπειρίες σχετικά με μεθόδους διάπραξης και νέες μορφές διεθνούς εγκλήματος, θα ανταλλάζουν τα αποτελέσματα των -ποινικών, εγκληματολογικών και άλλων σχετικών ερευνών. τους. Θα ενημερώνουν αμοιβαία το ένα το άλλο σχετικά με τις εμπειρίες τους για ανακριτικές μεθόδους και την εφαρμογή των μεθόδων εργασίας τους και του εξοπλισμού, με σκοπό τη βελτίωση τους, άμα τους ζητηθεί, θα θέτουν το ένα στη διάθεση του άλλου πληροφορίες περί, και δείγματα αντικειμένων τα οποία είναι προϊόντα εγκληματικών ενεργειών, ή χρησιμοποιήθηκαν για τη διάπραξη εγκλημάτων, θα ανταλλάζουν, για σκοπούς προώθησης της καταστολής του οργανωμένου εγκλήματος, εμπειρογνώμονες για αμοιβαία ή από κοινού εκπαίδευση και μετεκπαίδευση για απόκτηση πείρας ανωτέρου επιπέδου, και την αμοιβαία μελέτη των σύγχρονων εγκληματικών μεθόδο^ν, καθώς και των μεθόδων και εξοπλισμού που χρησιμοποιούνται στην καταστολή του εγκλήματος,

104 8. εάν χρειασθεί, θα συναντώνται για διαβουλεύσεις με σκοπό να _. ετοιμάζουν καϊνάπρόώθούν τα συντονισμένα μέτρα: Άρθρο 4 Επιπρόσθετα, η συνεργασία μεταξύ των Μερών θα καλύπτει: 1, συνδρομή στη πρόληψη, διερεύνηση και καταστολή άλλων μορφών σοβαρού; εγκλή ματος στη. σφαίρα του οργανωμένου εγκλήματος όπως, - απαγωγή, παράνομης διακίνηση ανθρώπων, και παράνομο - εμπόριο εργατικού δυναμικού.: ;:: :.:: : :: - παράνομη κατοχή και διακίνηση όπλων, πυρομαχικών και εκρηκτικών - οικονομική απάτη ", πλαστογραφία και παράνομη κυκλοφορία χαρτονομισμάτων χρεωγράφων κλπ - παράνομη κατοχή και διακίνηση πολιτιστικών αντικειμένων με ιδιαίτερη, σημασία στις αρχαιότητες και αντικείμενα τέχνης - παράνομη διέλευση συνόρων και παράνομη μετανάστευση - πλαστογραφία διαβατηρίων και άλλων ταξιδιωτικών εγγράφων κλοπές αυτοκινήτων, πλαστογραφία αδειών οδήγησης και άλλων εγγράφων για οχήματα 2. την ανταλλαγή πληροφοριών περί νομοθετικών διατάξεων σχετικά με τις εγκληματικές ενέργειες που περιγράφονται στην παρούσα Συμφωνία. 3. την ανταλλαγή πληροφοριών για τα προϊόντα που προέρχονται

105 από εγκληματικές ενέργειες που περιγράφονται στην παρούσα Συμφωνία.... '..._ Αρθρο 5 1. Για Va εφαρμοσθούνργπρόνοιες της παρούσας- Συμφωνίας, όν αρμόδιες αρχές των Μερών, εκ -μέρους : της - Κυπριακής Δημοκρατίας το Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως και εκ μέρους της Δημοκρατίας του Λιβάνου το Υπουργείο Εσωτερικών, στα πλαίσια των εξουσιών και αρμοδιοτήτων τους θα συνεργάζονται μεταξύ.τους απευθείας και δυνατό να; καθορίσουν τους συγκεκριμένους τομείς ; της-συνεργασίαςτους και τους τρόπους επικοινωνίας σε Πρωτόκολλο 2. Ελλείψει" ά^ης/ Λ-συ^'ων4ά4;', ; -η Αγγλική γλώσσα---θά χρησιμοποιείται για την επικοινωνία και ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των συνεργαζομένων αρχών των Μερών. Άρθρο 6 Λαμβάνοντας υπόψιν την εν ισχύι εθνική νομοθεσία κάθε Μέρους, όσον αφορά στην προστασία προσωπικών πληροφοριών που παρέχονται στα πλαίσια της συνεργασίας, θα ισχύουν οι ακόλουθοι όροι: 1. Το παραλαμβάνον Μέρος μπορεί να χρησιμοποιήσει τις πληροφορίες αποκλειστικά για το σκοπό και υπό τους όρους του καθόρισε το αποστέλλον Μέρος. 2. Κατόπιν αίτησης του αποστέλλοντος Μέρους το ταραλαμβάνον Μέρος, θα ενημερώσει αναφορικά με τη χρήση νων παραληφθέντων πληροφοριών και των προκυψάντων αποτελεσμάτων. -

1Q6 3. Προσωπικές πληροφορίες δύναται να διαβιβάζονται αποκλειστικά προς τις διωκτικές και άλλες αρμόδιες αρχές που ασχολούνται -με ναρκωτικά και το οργανωμένο έγκλημα: Πληροφορίες δύνανται να διαβιβαστούν σε άλλες αρχές μόνο με προηγούμενη συγκατάθεση της αποστέλλουσας αρχής. 4. Τα Μέρη θα προστατεύουν αποτελεσματικά τις προσωπικές πληροφορίες έναντι μη εξουσιοδοτημένης πρόσβασης, αλλαγής και δημοσίευσης. 5.. Έγγραφα, πληροφορίες και τεχνικός εξοπλισμός που αποστάληκαν σύμφωνα με την παρούσα Συμφωνία μπορούν να; μεταβιβασθούν σε τρίτη "χώρα μόνρ με την έγκριση της αρμόδιας αρχή ς του. αποστέλλοντος Μέρους. Άρθρο 7 Ι. Για την προώθηση και παρακολούθηση της συνεργασίας σύμφωνα με την παρούσα Συμφωνία, τα Μέρη θα δημιουργήσουν μια Κοινή Επιτροπή. Τα Μέρη θα γνωστοποιήσουν το ένα στο άλλο τα μέλη τους που διόρισαν στην Κοινή Επιτροπή μέσω της διπλωματικής οδού. 2. Η Κοινή Επιτροπή θα πραγματοποιεί συναντήσεις όταν παρίσταται ανάγκη, κατόπιν πρωτοβουλία: οποιουδήποτε Μέρους. Η Επιτροπή θα συνεδριάζει εκ περιτροπής στην Κυπριακή Δημοκρατία και στη Δημοκρατία του Λιβιινου.. Αρθρο 8 Οποιοδήποτε Μέρος μπορεί να αρνηθεί εξ ολοκλήρου ή μερικώς ή μπορεί να θέσει υπό όρους την εκτέλεση αιτήματος για συνεργασία, σε

107 περίπτωση που το αίτημα αυτό περιορίζει την. εθνική κυριαρχία του, θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια του ή βασικά του συμφέροντα, ή παραβιάζει την εθνική του νομοθεσία και^τάξη. Άρθρο 9 Τα Μέρη θα εξουσιοδοτήσουν τον Υπουργό Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως της Κυπριακής Δημοκρατίας και τον Υπουργό Εσωτερικών της Δημοκρατίας του Λιβάνου, να ορίσουν αντίστοιχα ένα άτομο για να διατηρεί επικοινωνία με τις εθνικές αρχές του άλλου ; Μέρους. Άρθρο 10 Οι πρόνοιες της παρούσας Συμφωνίας δεν επηρεάζουν την εφαρμογή προνοιών άλλων διμερών ή πολυμερών διεθνών συνθηκών τις οποίες έχει συνάψεί'η Κυπριακή Δημοκρατία ή η Δημοκρατία του Λιβάνου. Άρθρο 11 1. Η παρούσα Συμφωνία θα υπόκειται σε έγκριση και θα τεθεί σε ισχύ την τριακοστή ημέρα*}ιετά την ημερομηνία ανταλλαγής γνωστοποιήσεων μέσω της διπλωματικής οδού επιβεβαιώνοντας την έγκριση της σύμφωνα με τις νομικές διαδικασίες στις δύο χώρες. 2. Η παρούσα Συμφωνία θα παραμείνει σε ισχύ για απεριόριστη χρονική περίοδο. Οποιοδήποτε Μέρος δύναται να τερματίσει την παρούσα Συμφωνία μέσω της διπλωματικής οδού. Η Συμφωνία θα παύσει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία λήψης τέτοιας δήλωσης από ένα Μέρος. Έγινε στη Λευκωσία την 19 η ημέρα του Ιουλίου 2002 σε δύο

.:_.: 108 πρωτότυπα αντίτυπα, έκαστο στην Ελληνική, Αραβική κάι Αγγλική γλώσσα, όλων των κειμένων όντων εξ ίσου αυθεντικών. Σε περίπτωση- διαφοράς στην ερμηνεία, το Αγγλικό κείμενο θα υπερισχύει. Εκ μέρους της Κυπριακής Δημοκρατίας (Ιωάννης Κασουλίδης) Υπουργός Εξωτερικών Εκ μέρους της Δημοκρατίας του Λιβάνου (Μαχμούτ Χαμμόύντ) Υπουργός Εξωτερικών και Μετανάστευσης ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ ΛΕΥΚΩΣΙΑ Αρ.,250/9/3 Η Πρεσβεία του Λιβάνου παρουσιάζει τις προσρήσεις της προς το Υπουργείο Εξωτερικών και αναφορικά με τη Συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας του Λιβάνου και της Κυπριακής Δημοκρατίας για Συνεργασία στην Καταπολέμηση >4της Παράνομης Χρήσης και Διακίνησης Ναρκωτικών Φαρμάκων και Ψυχοτρόπων Ουσιών και του Οργανωμένου Εγκλήματος, έχει την τιμή να φέρει στην ευγενή προσοχή των αρμοδίθ3ν αρχών ότι, για εφαρμογή των προνοιών της προαναφερόμενης Συμφωνίας, ο Λίβανος θά εκπροσωπείται από το Υπουργείο Δικαιοσύνης και όχι από το Υπουργείο Εσωτερικών. Το Λιβανικό Υπουργείο Δικαιοσύνης έχει προβεί ήδη στις αναγκαίες τροποποιήσεις των Αρθρων 5 και 9 στο Αραβικό κείμενο της Συμφωνίας. Επομένως, η Πρεσβεία του Λιβάνου θα ήταν ευγνώμων εάν ένα αντίγραφο της αρχικής Συμφωνίας, δεόντως τροποποιημένο από την

109 Κυβέρνηση της Κύπρου, διαβιβαζόταν σε μας, στο συντομότερο βολικό χρόνο. Η Πρεσβεία του Λιβάνου - δράττεται της ευκαιρίας να-ανανείίίσείίίριος το Υπουργείο - Εξωτερικών της Κυπριακής Δη μόκρατίας. τίς διαβεβαιώσεις της"γι^ψΐσττρεταίμηση ; Προς Υπουργείο Εξωτερικών.'.. της Κυπριακής Δημοκρατίας^, Λευκωσία Λευκωσία, 30 Μαίου 2003 Αρ. ΠΔ-ΔΣ.23.1.15.31 - ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΡΗΜΑΤΙΚΗ ΔΙΑΚΟΙΝΩΣΗ Το Υπουργείο Εξωτερικών της Κυπριακής Δημοκρατίας παρουσιάζει τις προσρήσεις του προς "την Πρεσβεία του Λιβάνου και σε απάντηση της Διακοίνωσης της με αρ. 250/9/3 και ημερ. 30.5.2003, αναφορικά με τη Συμφωνία μεταξύ της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου για Συνεργασία στην Καταπολέμηση της Παράνομης Χρήσης και Διακίνησης Ναρκωτικών Φαρμάκων και Ψυχοτρόπων Ουσιών και του Οργανωμένου Εγκλήματος, έχει την τιμή να πληροφορήσει τα ακόλουθα: (α) Η Κυπριακή Δημοκρατία έχει συμφωνήσει με τις αλλαγές που έχει εισάξει η Δημοκρατία του Λιβάνου σχετικά με τα Αρθρα 5 και 9 του Κειμένου της προαναφερόμενης Συμφωνίας. (β) Η Κυπριακή Δημοκρατία θα ακολουθήσει όλες τις αναγκαίες

. 110 εσωτερικές νομικές και συνταγματικές διαδικασίες, για υιοθέτηση τους. Το* Υπουργείο θα εκτιμούσε μέγιστα τη μεταφορά των πιο πάνω στις αρμόδιες Αρχές του Λιβάνου. Το Υπουργείο Εξωτερικών της Κυπριακής Δημοκρατίας δράττεται της ευκαιρίας να ανανεώσει προς την Πρεσβεία της Δημοκρατίας του Λιβάνου τις διαβεβαιώσεις του για ύψιστη εκτίμηση Λευκωσία, 23 Σεπτεμβρίου 2003 Προς Πρεσβεία της Δημοκρατίας του Λιβάνου Λευκωσία AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF CYPRUS AND THE REPUBLIC OF LEBANON ON CO-OPERATION IN COMBATING THE ILLICIT USE OF AND TRAFFICKING IN NARCOTIC 'DRUGS AND PSYCHOTROPIC SUBSTANCES AND ORGANIZED CRIME The Republic of Cyprus and the Republic of Lebanon hereinafter referred to as "the Parties", Guided by their endeavour to contribute tv the further development of their bilateral relations; Deeply disturbed by the transnational spread i'f crime;. Convinced of the substantial importance >f bilateral co-operation in combating and effectively preventing crim.\ especially the organized crime, and the illicit use of and traffick ag in naicuic drugs and psychotropic substances,

Ill Aiming at increasing and harmonizing their joint efforts for combating these phaenomena; Recognizing the mutual advantages of such co-operation for both Parties; Taking into consideration the relevant international treaties to which they are both parties, and in particular: the U.N. Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and its Protocol of 1972, the U.N. Convention on Psychotropic Substandes of ί 971 and the U.N. Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 as well as the ComprehensiverT^ctioniPlaiidrawnoip^nderthe^auspiceS:^^ ί the U.N. on 23.2.1990 in New York, Have agreed as follows:.','.- Article 1 1. Taking into consideration and in compliance with their national legislation, as well as pursuant to the provisions of.the present Agreement, the Parties shall co-operate-in the combat, prevention and prosecution of the illicit use of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances and organized crime. 2, The Parties shall co-operate especially in cases wherein crimes or their preparation are carried out in the territory of one of the Parties, and data obtained is related to the territory of the other Party. Article 2 For the suppression and the prevention of illicit cultivation, production, extraction, export, import, use, transit of and illegal trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, the Parties

. 112 1. shall inform each other of the data on persons involved in the illegal production of and trafficking in narcotic drugs; on hiding places, means of transport and working methods of these persons;_on the place_of ^ origin and destination of the narcotic drugs and psychotropic substances, as well as of any other relevant details of such crimes, in so far as these are necessary for the prevention or suppression of these crimes. 2. shall advise each other- on'theif information on theusual methods of illicit international trafficking arid of other relevant facts; 3. shall exchange the results of.their criminal and- criminological- - research on trafficking in and abuse of narcotic drugs; " 4. shall put at each, other's disposal samples.of narcotic drugs and psychotropic substances of natural or synthetic origin, usable, for abuse;...:.;. 5. shall exchange their experiences in controlling the legal trade of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors with special regard to the possible.misuses; 6. shall on the basis of their national legislation, take coordinated police measures for the prevention of illegal trafficking and production of illicit narcotic drugs and psychotropic substances. 7. shall on the basis of their national legislation, and international obligations, facilitate the controlled delivery of illicit narcotic drugs arid psychotropic substances in order to render possible the arrest of the persons to whom they will be delivered as well as any other persons involved in the trafficking, provided that the necessary information is submitted at least 48 hours prior to the requested action. Article 3 In co-operating in the detection and suppression of organized crime, the Parties 1. shall inform each other of the data on persons involved in organized crime, the offenders' connections, the structure of criminal organizations and groups, the specific offender and group attitude, the facts of the cases (especially the time, location and method of the offence),

113 the attacked facilities, the description of the laws violated, the measures taken, as well as any other relevant details, in so far as these are necessary for the prevention or suppression of such crimes; 2. shall, upon request, take police measures authorized by the national legislation of the requested Party; 3. in the course of investigations shall, pursuant to the provisions of the present Agreement and their national legislation, as well as in accordance with the agreements in force on extradition and judicial assistance in criminal matters, co-operate, with ; each other with coordinated police measures -and -personnel^ - infrastruetural and organizational support; 4. shall exchange data arid experiences on methods of commission and new formsiof interriationalcrime;. 5. shall exchange the results of their criminal and criminological researches. Shall. mutually inform each other-of their experiences on investigation techniques and application of their working methods and equipment in order to improve them; 6. shall, upon request, put at each other's disposal information on and samples of objects resulting from criminal acts or used for committing crimes; 7. shall exchange, in order to promote the combat against organized crime, specialists for joint or mutual training and retraining for obtaining expertise of higher level and for studying mutually the modern achievements of criminal techniques as well as the equipment and methods used in combating crime; 8. shall, if necessary, meet for consultations to prepare and promote the coordinated measures. Article 4 Furthermore, the co-operation between the Parties shall cover

114 1. assistance in preventing, investigating and combating other forms of serious crime in the area of organised crime, such as: abduction, illegal trafficking inhuman beings and illegal trade of labour force illicit possession and trafficking in firearms, ammunition and explosives.. economic fraud counterfeit of banknotes, bonds etc, and their circulation illicit possession and trafficking in cultural items with special regard to antiquities, and objects of art.,.. ' illegal border crossing and illegal migration forgery of passports and other travelling documents car thefts, forgery of driving licenses and otherxar documents 2. the exchange of information off legislative provisions concerning : the criminal acts described' in the present Agreement; 3. the exchange of information on proceeds originating from criminal acts described in the present Agreement; Article 5 1. In order to implement the provisions of the present Agreement, the competent authorities of the Parties, on the part of the Republic of Cyprus the Ministry of Justice and Public Order, and on the part of the Republic of Lebanon the Ministry of Interior shall, within their powers and territory of.competence, co operate with each other directly, and may specify the definite fields of their co operation and the forms of communication in Protocol. 2. In the absence of other agreement, the English language shall be used for communication and exchange of information between the cooperating authorities of the Parties.

115 Article 6 Taking into consideration the national legislation in force in each Party, for the protection of personal data delivered in the course of the cooperation, the following conditions shall be valid: 1. The receiving Party may use the data solely for the purpose and under the conditions determined by the delivering Party. 2. Upon the request of the delivering Party, the receiving Party shall give information on the utilization of the information received and the results achieved. 3. Personal data may be forwarded solely to the law enforcement:... forces and other competent authorities combating, terrorism, drug.related'.-.:.. and organized crime.. Data may; be transferred to., other authorities only ;'. : with the previous permission of the delivering authority. 4. The Parties shall protect effectively the personal data delivered against unauthorized access, change and publication. 5. Documents, data and technical equipment delivered pursuant to the present Agreement ^can be transferred to a third country only with the approval of the competent authority of the delivering Party. Article 7 1. In order to promote and survey the co-operation pursuant to the present Agreement, the Parties shall set up a Joint Commission. The Parties shall notify each other of their members designated to the Joint Commission through the diplomatic channels. 2. The Joint Commission shall hold meetings when necessary at the initiative of either Party. The Commission will hold its meetings alternately in the Republic of Cyprus and the Republic of Lebanon.

? 116 Article 8 "'.' EitheTParty may deny in whole.-orin part^r-iiiay^ohdition the-execution " ' of a request for assistance or cooperation in case-this request restricts its - national sovereignty, endangers.its security, or basic interests, or violates its national law and order. Article-9 The Parties shall authorise their Minister of Justice and Public Order of the Republic of Cyprus and the Minister of Interior of the Republic of Lebanon to assign respectively a person each who will be the point of ;-; contact with the national authorities of the other Party. Article 10 The provisions of the present Agreement do not affect the implementation ο of provisions of other bilateral or multilateral international treaties concluded by the Republic of Cyprus or the Republic of Lebanon. Article 11 1. The present.agreement shall be subject to approval and it shall enter into force thirty days, after the exchange of communications through diplomatic channels, confirming its approval in accordance with the legal procedures in the two countries. 2. The present Agreement shall remain in force for an indefinite period. Either Party may terminate the present Agreement by declaration through diplomatic channels. The Agreement shall cease to have effect six months after the date of receipt of such a declaration by one Party Done in Nicosia on the 19 th of July 2002 in duplicate, each in the Greek, Arabic and English languages, all texts being equally authentic. In case of' differences in the interpretation, the English'text shall prevail.

For the Republic of Cyprus (Ioannis Kasoulides) Minister of Foreign Affairs 117 For the Republic of Lebanon (Mahmoud Hammoud) Minister offoreign Affairs and Emigrants. EMBASSY OF LEBANON NICOSIA No. 250/93 The Embassy of Lebanon presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs and,:with regard to the Agreement between the Republic of Lebanon and the Republic of Cyprus on co-operation in Combating ; the Illicit Use of and Trafficking in Narcotic^Drugs" and Psychotropic Substances and Organized Crime, has the honour to bring to the kind attention of the competent authorities that, in order to implement the provisions of the aforementioned Agreement, Lebanon will he represented by the Ministry of Justice and not by the Ministry of Interior. The Lebanese Ministry of Justice has already made the necessary amendments on Articles 5 and 9 in the Arabic text of the Agreement. Therefore, the Embassy of Lebanon would be grateful, if copy of the original Agreement, duly altered by the, Government of Cyprus, could be forwarded to us at your earliest convenience. The Embassy of Lebanon avails itself of this opportunity to renew to the Ministry offoreign Affairs of the Republic of Cyprus the assurances of its highest consideration. Nicosia, 30 May 2003 To the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cyprus Nicosia

118 NOTEVERBALE PD-BR/23rl:15.3I The Ministry of Foreign Affairs of the 7 Republic of Cyprus presents its compliments to the Embassy of Lebanon and in reply to the. latter'^ Note no. 250/9/3 dated 30.5!2003, as regards the Agreement between the Republic of Cyprus and the Republic of Lebanon on Co-operation in Combating the Illicit Use of and Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and Organized Crime, has the honour to inform. the following: (a) (b) The Republic of Cyprus has agreed=with the-changes that the' Republic of Lebanon introduced in regard to Articles 5 and 9 of the Text of the Aforementioned Agreement The Republic ofcyprus wfll;take~all thenecessaryinternal legal arid constitutional procedures, in order to adoptthem. The Ministry should highly appreciate the conveying of the above to the competent Authorities of Lebanon. The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cyprus avails itself of this opportunity to renew to the Embassy of the Republic of Lebanon the assurances of its highest consideration. Nicosia, September 23, 2003 To the Embassy of the Republic of Lebanon Nicosia