:š š ¹A š ͵ še ƒe 1. wayisa` misham Ab raham ar tsah hanegeb wayesheb beyn-qadesh ubeyn Shur wayagar bi-g rar.

Σχετικά έγγραφα
I am. Present indicative

: šµ ¾ š ¼ 2. wayera elayu Yahúwah wayo mer Al-tered Mits raymah sh kon ba arets asher omar eleyak.

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

: µ J œÿ A¹ V¹ µr¹œ- ¾ Ÿ š ¾Iµ 1. wayiqra Yits chaq el-ya`aqob way barek otho way tsauehu wayo mer lo lo -tiqach ishah mib noth K na`an.

Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

:E š ¾Iµ œ ƒ Ÿ E Ḱ- ā¼ µ 2. nel kah-na `ad-hayar den w niq chah misham ish qorah echath w na`aseh-lanu sham maqom lashebeth sham wayo mer leku.

Sefer Aleph Melachim (1 Kings)

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

:š D E œ ¹š ¹ ¹ D 1. w Saray esheth Ab ram lo yal dah lo w lah shiph chah Mits rith ush mah Hagar.

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Torat Cohanim / Wayyikra (Leviticus) Chapter 18. Shabbat Torah Reading Schedule (27th sidrah) - Leviticus 18-20

Sepher Bet Sh mu El (2 Samuel) Chapter 12 @AIE DEDI GLYIE 2Sam12:1 XIYR XIRA EID IPY EL

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Sefer Bet Melachim (2 Kings) Chapter 4. Shavua Reading Schedule (24th sidrah) 2Ki 4-9

Sefer Bet Melachim (2 Kings) Chapter 4. Shavua Reading Schedule (24th sidrah) 2Ki 4-9

: œ E šeƒ¼ µa ŸL¹ ā½ 1. wayo mer Dawid haki yesh-`od asher nothar l beyth Sha ul w e`eseh `imo chesed ba`abur Yahunathan.

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Sefer Bet Melachim (2 Kings)

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

¹š ¼ E µ ¹ µ š Aµ - ¹ ¹J ¹ ƒ¾š

ΕΡΕΥΝΑ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΥΠΟΤΡΟΦΙΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΥΠΡΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΤΥΧΙΑΣ: ΣΤΑΔΙΟΔΡΟΜΙΑ ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΟΡΑ!

Sepher Bet Melachim (2 Kings)

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sefer Aleph Melachim (1 Kings) Chapter 13 DEDI XACA DPDE 1Ki13:1 :XIHWDL GAFND-LR CNR MRAXIE

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

: œ E šeƒ¼ µa ŸL¹ ā½ 1. wayo mer Dawid haki yesh-`od asher nothar l beyth Sha ul w e`eseh `imo chesed ba`abur Yahunathan.

: ¹ ƒÿ š ƒ ¹J ¾K Eš ¾Iµ J šµ U µ¼ µ U µj ¹

Sefer Yonah (Jonah) Chapter 1. Shavua Reading Schedule (41th( DEDI-XAC IDIE Jon1:1

: šµ š ¼ š - ¹ƒ œ A¹ E U µÿl¹ E 1. wayo mer Yahúwah el- Ab ram lek-l ak me ar tsak umimolad t ak umibeyth abiak el-ha arets asher ar eak.

Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel)

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

4 καὶ νῦν φύλαξαι δὴ καὶ µὴ πίῃς οἶνον καὶ µέθυσµα καὶ µὴ φάγῃς πᾶν ἀκάθαρτον

Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel) Chapter 18. Shavua Reading Schedule (13th sidrah) - 1Sam 18-24

: ¹œ¾ š ƒ µ 3. wayo mer Ya`aqob el-yoseph El Shadday nir ah- elay b Luz b erets K na`an way barek othi.

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 3 DEDI DYR DCYD ZIG LKN MEXR DID YGPDE Gen3:1 :OBD UR

Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

I Feel Pretty VOIX. MARIA et Trois Filles - N 12. BERNSTEIN Leonard Adaptation F. Pissaloux. ι œ. % α α α œ % α α α œ. œ œ œ. œ œ œ œ. œ œ. œ œ ƒ.

Sefer Eyob (Job) Chapter 1

: Ḱµ ¹š¾ Wµ š¾b-œ š¾ˆ E - M¹ 2. w `atah halo Bo`az moda` tanu asher hayith eth-na`arothayu hinneh-hu zoreh eth-goren has `orim halay lah.

Final Test Grammar. Term C'

Sefer Aleph Melachim (1 Kings)

" # $ # % & # Sve pticice (') I don t know how to love him ( El Dorado! )# # * '# ' )

Section 8.3 Trigonometric Equations

Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get)

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 24 :LKA JXA DEDIE OWF Gen24:1

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Finite Field Problems: Solutions

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Calculating the propagation delay of coaxial cable

Mishneh Torah / Devarim (Deuteronomy)

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

š ā¹ - J-œ ŸL¹ ƒ¼ -œ ƒ Ÿ -œ ¹ Ć µ ¹Iµ

:ƒ š A ¹ ¹ƒ Mµ - J-œ µš š ¼ - J œ 1. wayaged Ach ab l Izebel eth kal- asher `asah EliYahu w eth kal- asher harag eth-kal-han bi im bechareb.

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Matrices and Determinants

b. Use the parametrization from (a) to compute the area of S a as S a ds. Be sure to substitute for ds!

: Ḱµ ¹š¾ Wµ š¾b-œ š¾ˆ E - M¹ 2. w `atah halo Bo`az moda` tanu asher hayith eth-na`arothayu hinneh-hu zoreh eth-goren has `orim halay lah.

Sefer Bet Melachim (2 Kings)

Fractional Colorings and Zykov Products of graphs

Mishneh Torah / Devarim (Deuteronomy)

Mishneh Torah / Devarim (Deuteronomy) Chapter 26. Shabbat Torah Reading Schedule (47th sidrah) - Deuteronomy 26-31:13

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

Sefer YirmeYahu (Jeremiah)

: ¹ š ¹ ¹V¹ ¼ µ ¹ º 1. way hi me acharey ken waya`as lo Ab shalom mer kabah w susim wachamishim ish ratsim l phanayu.

Transcript:

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 20 YCW-OIA AYIE ABPD DVX@ MDXA@ MYN RQIE Gen20:1 :XXBA XBIE XEY OIAE - A ƒ Iµ ƒ Mµ šµ š ƒµ V¹ µn¹iµ :š š ¹A š ͵ še ƒe 1. wayisa` misham Ab raham ar tsah hanegeb wayesheb beyn-qadesh ubeyn Shur wayagar bi-g rar. Gen20:1 Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar. 20:1 Καὶ ἐκίνησεν ἐκεῖθεν Αβρααµ εἰς γῆν πρὸς λίβα καὶ ᾤκησεν ἀνὰ µέσον Καδης καὶ ἀνὰ µέσον Σουρ καὶ παρῴκησεν ἐν Γεραροις. 1 Kai ekin sen ekeithen Abraam eis g n pros liba And moved from there Abraham into the land towards the south, kai Ÿk sen ana meson Kad s kai ana meson Sour kai parÿk sen en Gerarois. and lived between Kadesh and between Shur, and sojourned in Gerar. @ED IZG@ EZY@ DXY-L@ MDXA@ XN@IE 2 :DXY-Z@ GWIE XXB JLN JLNIA@ GLYIE ¹ ¹œ¾ ¼ ŸU ¹ š ā- š ƒµ š ¾Iµ ƒ : š ā-œ µr¹iµ š š B ¹ƒ¼ µ ¹Iµ 2. wayo mer Ab raham el-sarah ish to achoti hiw wayish lach Abimelek melek G rar wayiqach eth-sarah. Gen20:2 Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah. 2 εἶπεν δὲ Αβρααµ περὶ Σαρρας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ὅτι Ἀδελφή µού ἐστιν ἐφοβήθη γὰρ εἰπεῖν ὅτι Γυνή µού ἐστιν, µήποτε ἀποκτείνωσιν αὐτὸν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως δι αὐτήν. ἀπέστειλεν δὲ Αβιµελεχ βασιλεὺς Γεραρων καὶ ἔλαβεν τὴν Σαρραν. 2 eipen de Abraam peri Sarras t s gynaikos autou hoti Adelph mou estin; ephob th gar eipein hoti said And Abraham concerning Sarah his wife, that, my sister She is. For he feared to say that, Gyn mou estin, m pote apoktein sin auton hoi andres t s pole s dií aut n. my wife She is, lest at any time should kill him the men of the city on account of her. apesteilen de Abimelech basileus Gerar n kai elaben t n Sarran. sent So Abimelech king of Gerar, and he took Sarah. DLILD MELGA JLNIA@-L@ MIDL@ @AIE 3 :LRA ZLRA @EDE ZGWL-XY@ DY@D-LR ZN JPD EL XN@IE Ḱµ Ÿ¼ µa ¹ƒ¼ - ¹ ¾½ ¾ƒÍµ HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 1

:µ Á œµº A ¹ Ú µ -š ¼ V¹ -µ œ M¹ Ÿ š ¾Iµ 3. wayabo Elohim el- Abimelek bachlom halay lah wayo mer lo Hinn ak meth `al-ha ishah asher-laqach at w hiw b`ulath ba`al. Gen20:3 But Elohim came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, you are about to die because of the woman whom you have taken, for she is married to a husband. 3 καὶ εἰσῆλθεν ὁ θεὸς πρὸς Αβιµελεχ ἐν ὕπνῳ τὴν νύκτα καὶ εἶπεν Ἰδοὺ σὺ ἀποθνῄσκεις περὶ τῆς γυναικός, ἧς ἔλαβες, αὕτη δέ ἐστιν συνῳκηκυῖα ἀνδρί. 3 kai eis lthen ho theos pros Abimelech en hypnÿ t n nykta kai eipen Idou And Elohim entered to Abimelech by sleep in the night. And he said, Behold, sy apothnÿskeis peri t s gynaikos, h s elabes, haut de estin synÿk kuia andri. you die on account of the woman of whom you took, whereas she is living with a man. :BXDZ WICV-MB IEBD IPC@ XN@IE DIL@ AXW @L JLNIA@E 4 : ¾š¼ µu ¹Cµ -µb Ÿ ¼ ¾ ¼ šµ ¾Iµ ƒµš ¾ ¹ƒ¼ µ 4. wa Abimelek lo qarab eleyah wayo mar Adonay hagoy gam-tsadiq taharog. Gen20:4 Now Abimelech had not come near to her; and he said, O Adonay (my Master), shall You slay even a righteous nation? 4 Αβιµελεχ δὲ οὐχ ἥψατο αὐτῆς καὶ εἶπεν Κύριε, ἔθνος ἀγνοοῦν καὶ δίκαιον ἀπολεῖς; 4 Abimelech de ouch h psato aut s kai eipen Kyrie, ethnos agnooun kai dikaion apoleis? And Abimelech not touched her. And he said, O YHWH, a nation ignorant and just shall you destroy? IG@ DXN@ @ED-MB-@IDE @ED IZG@ IL-XN@ @ED @LD 5 :Z@F IZIYR ITK OIWPAE IAAL-MZA @ED ¹ š ¹ -µ - ¹ ¹ ¹œ¾ ¼ ¹-šµ E ¾¼ :œ ¾ˆ ¹œ ¹ā µpµj ¾ ¹ ƒe ¹ƒ ƒ - œ A E 5. halo hu amar-li Achothi hi. W hi -gam-hiw am rah Achi hu. btham-l babi ub niq yon kapay `asithi zo th. Gen20:5 Did he not say to me, She is my sister? And she, even, she said to me, He is my brother. In the integrity of my heart and in the innocence of my hands I have done this. 5 οὐκ αὐτός µοι εἶπεν Ἀδελφή µού ἐστιν; καὶ αὐτή µοι εἶπεν Ἀδελφός µού ἐστιν. ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ χειρῶν ἐποίησα τοῦτο. 5 ouk autos moi eipen Adelph mou estin? kai aut moi eipen Adelphos mou estin. not he to me Said, sister She is my; and she said to me, brother He is my? en kathara kardia kai en dikaiosynÿ cheir n epoi sa touto. With a clean heart, and with righteousness of hands I did this. ZIYR JAAL-MZA IK IZRCI IKP@ MB MLGA MIDL@D EIL@ XN@IE 6 :DIL@ RBPL JIZZP-@L OK-LR IL-EHGN JZE@ IKP@-MB JYG@E Z@F œ ¹ā ƒ ƒ - œ ƒ ¹J ¹U µ ¹¾ µb ¾¼ µa ¹ ¾½ š ¾Iµ : µ ¾B ¹ ¹Uµœ - ¾ J-µ ¹-ŸŠ¼ œÿ ¹¾ -µb ¾ā œ ¾F HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 2

6. wayo mer elayu ha Elohim bachalom Gam anoki yada`ti ki b tham-l bab ak `asiath zo th wa echsok gam- anoki oth ak mechato-li `al-ken lo -n thatiak lin goa` eleyah. Gen20:6 Then the Elohim said to him in the dream, Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also kept you from sinning against Me; for that reason I did not let you to touch her. 6 εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεὸς καθ ὕπνον Κἀγὼ ἔγνων ὅτι ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ ἐποίησας τοῦτο, καὶ ἐφεισάµην ἐγώ σου τοῦ µὴ ἁµαρτεῖν σε εἰς ἐµέ ἕνεκεν τούτου οὐκ ἀφῆκά σε ἅψασθαι αὐτῆς. 6 eipen de autÿ ho theos kathí hypnon Kag egn n hoti en kathara kardia epoi sas touto, said And to him the Elohim by sleep, And I knew that with a clean heart you did this, kai epheisam n eg sou tou m hamartein se eis eme; heneken toutou ouk aph ka se hapsasthai aut s. and I spared you for to not sin you against me; because of this I did not let you touch her. DIGE JCRA LLTZIE @ED @IAP-IK YI@D-ZY@ AYD DZRE 7 :JL-XY@-LKE DZ@ ZENZ ZEN-IK RC AIYN JPI@-M@E µ µa KµP œ¹ E ¹ƒ - ¹J ¹ -œ ƒ Úµ ˆ : -š ¼ - Úµ œe Ú œÿ - ¹J µc ƒ ¹ -¹ 7. w`atah hasheb esheth-ha ish ki-nabi hu w yith palel ba`ad ak wech yeh w im- eyn ak meshib da` ki-moth tamuth atah w kal- asher-lak. Gen20:7 Now then, restore the man s wife, for he is a prophet, and he shall pray for you and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours. 7 νῦν δὲ ἀπόδος τὴν γυναῖκα τῷ ἀνθρώπῳ, ὅτι προφήτης ἐστὶν καὶ προσεύξεται περὶ σοῦ καὶ ζήσῃ εἰ δὲ µὴ ἀποδίδως, γνῶθι ὅτι ἀποθανῇ σὺ καὶ πάντα τὰ σά. 7 nyn de apodos t n gynaika tÿ anthr pÿ, hoti proph t s estin kai proseuxetai peri sou kai z sÿ; And now give back the wife of the man, for he is a prophet, and he shall pray for your account, and you shall live. ei de m apodid s, gn thi hoti apothanÿ sy kai panta ta sa. But if you do not give back, you shall know that you shall die, you and all yours. XACIE EICAR-LKL @XWIE XWAA JLNIA@ MKYIE 8 :C@N MIYP@D E@XIIE MDIPF@A DL@D MIXACD-LK-Z@ š Aµ µ ƒ¼ - š ¹Iµ š ¾AµA ¹ƒ¼ J µiµ : ¾ ¹ ¼ E š ¹Iµ ˆ A K ¹š ƒçµ - J-œ 8. wayash kem Abimelek baboqer wayiq ra l kal-`abadayu way daber eth-kal-had barim ha eleh b az neyhem wayir u ha anashim m od. Gen20:8 So Abimelech arose early in the morning and called for all his servants and told all these words in their hearing; and the men were greatly frightened. 8 καὶ ὤρθρισεν Αβιµελεχ τὸ πρωὶ καὶ ἐκάλεσεν πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν πάντα τὰ ῥήµατα ταῦτα εἰς τὰ ὦτα αὐτῶν, ἐφοβήθησαν δὲ πάντες οἱ ἄνθρωποι σφόδρα. 8 kai rthrisen Abimelech to pr i kai ekalesen pantas tous paidas autou And Abimelech rose early in the morning, and he called all his servants. kai elal sen panta ta hr mata tauta eis ta ta aut n, ephob th san de pantes hoi anthr poi sphodra. And he spoke all these words into their ears. feared And all the men exceedingly. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 3

EPL ZIYR-DN EL XN@IE MDXA@L JLNIA@ @XWIE 9 D@HG IZKLNN-LRE ILR Z@AD-IK JL IZ@HG-DNE :ICNR ZIYR EYRI-@L XY@ MIYRN DLCB E Ḱ œ ¹ā - Ÿ š ¾Iµ š ƒµ ¹ƒ¼ š ¹Iµ Š Š¼ ¹U µ µ -µ µ œ ƒ - ¹J ¹œ Š - E : ¹ Ĺ¹ œ ¹ā Eā - ¾ š ¼ ¹ā¼ µ ¾ 9. wayiq ra Abimelek l Ab raham wayo mer lo meh-`asiat lanu. umeh-chata thi lak ki-hebe ath `alay w`al-mam lak ti chata ah g dolah ma`asim. asher lo -ye`asu `asiath `imadi. Gen20:9 Then Abimelech called to Abraham and said to him, What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done. 9 καὶ ἐκάλεσεν Αβιµελεχ τὸν Αβρααµ καὶ εἶπεν αὐτῷ Τί τοῦτο ἐποίησας ἡµῖν; µή τι ἡµάρτοµεν εἰς σέ, ὅτι ἐπήγαγες ἐπ ἐµὲ καὶ ἐπὶ τὴν βασιλείαν µου ἁµαρτίαν µεγάλην; ἔργον, ὃ οὐδεὶς ποιήσει, πεποίηκάς µοι. 9 kai ekalesen Abimelech ton Abraam kai eipen autÿ Ti touto epoi sas h min? And Abimelech called Abraham. And he said to him, What is this you did to us, m ti h martomen eis se, hoti ep gages epí eme kai epi t n basileian mou hamartian megal n? lest we sinned against you, that you bring upon me and upon my kingdom sin a great? ergon, ho oudeis poi sei, pepoi kas moi. A work which no one shall do, you have done to me. :DFD XACD-Z@ ZIYR IK ZI@X DN MDXA@-L@ JLNIA@ XN@IE 10 : Fµ š ƒćµ -œ œ ¹ā ¹J œ ¹ š š ƒµ - ¹ƒ¼ š ¾Iµ 10. wayo mer Abimelek el- Ab raham Mah ra iath ki `asiath eth-hadabar hazeh. Gen20:10 And Abimelech said to Abraham, What have you encountered, that you have done this thing? 10 εἶπεν δὲ Αβιµελεχ τῷ Αβρααµ Τί ἐνιδὼν ἐποίησας τοῦτο; 10 eipen de Abimelech tÿ Abraam Ti enid n epoi sas touto? said And Abimelech to Abraham, What seeing did you do this? DFD MEWNA MIDL@ Z@XI-OI@ WX IZXN@ IK MDXA@ XN@IE 11 :IZY@ XAC-LR IPEBXDE Fµ Ÿ ŵA ¹ ¾½ œµ š¹ - µš ¹U šµ ¹J š ƒµ š ¾Iµ : ¹U ¹ šµƒç-µ ¹ E š¼ µ 11. wayo mer Ab raham ki amarti raq eyn-yir ath Elohim bamaqom hazeh waharaguni `al-d bar ishti. Gen20:11 Abraham said, Because I thought, surely there is no fear of Elohim in this place, and they shall kill me for the sake of my wife. 11 εἶπεν δὲ Αβρααµ Εἶπα γάρ Ἄρα οὐκ ἔστιν θεοσέβεια ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 4

ἐµέ τε ἀποκτενοῦσιν ἕνεκεν τῆς γυναικός µου. 11 eipen de Abraam Eipa gar Ara ouk estin theosebeia en tÿ topÿ toutÿ, said And Abraham, For I said, Surely there is not the worship of Elohim in this place, eme te apoktenousin heneken t s gynaikos mou. me and they shall kill because of my wife. :DY@L IL-IDZE IN@-ZA @L J@ @ED IA@-ZA IZG@ DPN@-MBE 12 : V¹ ¹- ¹ Uµ ¹L¹ -œµƒ ¾ µ ¹ ¹ƒ -œµƒ ¹œ¾ ¼ -µ ƒ 12. w gam- am nah achothi bath- abi hiw ak lo bath- imi wat hi-li l ishah. Gen20:12 And yet she really is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became to me for wife; 12 καὶ γὰρ ἀληθῶς ἀδελφή µού ἐστιν ἐκ πατρός, ἀλλ οὐκ ἐκ µητρός ἐγενήθη δέ µοι εἰς γυναῖκα. 12 kai gar al th s adelph mou estin ek patros, allí ouk ek m tros; egen th de moi eis gynaika. For also truly sister she is my from my father, but not from my mother; and she became to me for wife. JCQG DF DL XN@E IA@ ZIAN MIDL@ IZ@ ERZD XY@K IDIE 13 :@ED IG@ IL-IXN@ DNY @EAP XY@ MEWND-LK L@ ICNR IYRZ XY@ C µ ˆ D šµ ¾ ¹ƒ œ A¹ ¹ ¾½ ¹œ¾ E œ¹ š ¼ µj ¹ µ : E ¹ ¹- ¹š ¹ Ĺ Ÿƒ š ¼ Ÿ ŵ - J ¹ Ĺ¹ ¹ā¼ µu š ¼ 13. way hi ka asher hith `u othi Elohim mibeyth abi wa omar lah zeh chas dek asher ta`asi `imadi el kal-hamaqom asher nabo shamah im ri-li achi hu. Gen20:13 and it came about, when Elohim caused me to wander from my father s house, that I said to her, This is the kindness which you shall show to me at every place whichever we go there, say of me, He is my brother. 13 ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἐξήγαγέν µε ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός µου, καὶ εἶπα αὐτῇ Ταύτην τὴν δικαιοσύνην ποιήσεις ἐπ ἐµέ εἰς πάντα τόπον, οὗ ἐὰν εἰσέλθωµεν ἐκεῖ, εἰπὸν ἐµὲ ὅτι Ἀδελφός µού ἐστιν. 13 egeneto de h nika ex gagen me ho theos ek tou oikou tou patros mou, And it happened when led me Elohim from the house of my father, kai eipa autÿ Taut n t n dikaiosyn n poi seis epí eme; eis panta topon, and I said to her, This righteousness you shall do for me in every place hou ean eiselth men ekei, eipon eme hoti Adelphos mou estin. of which ever I enter; there you say of me that, brother He is my! ZGTYE MICARE XWAE O@V JLNIA@ GWIE 14 :EZY@ DXY Z@ EL AYIE MDXA@L OZIE œ¾ E ¹ ƒ¼ µ š ƒe ¾ ¹ƒ¼ µr¹iµ :ŸU ¹ š ā œ Ÿ ƒ ͵ š ƒµ U¹Iµ 14. wayiqach Abimelek tso n ubaqar wa`abadim ush phachoth wayiten l Ab raham wayasheb lo eth Sarah ish to. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 5

Gen20:14 Abimelech then took sheep and oxen and male servants and female servants, and gave to Abraham, and restored his wife Sarah to him. 14 ἔλαβεν δὲ Αβιµελεχ χίλια δίδραχµα πρόβατα καὶ µόσχους καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας καὶ ἔδωκεν τῷ Αβρααµ καὶ ἀπέδωκεν αὐτῷ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ. 14 elaben de Abimelech chilia didrachma probata kai moschous kai paidas took And Abimelech a thousand double-drachmas, and sheep, and calves, and manservants, kai paidiskas kai ed ken tÿ Abraam kai aped ken autÿ Sarran t n gynaika autou. and maidservants, and gave to Abraham, and he gave back to him Sarah his wife. :AY JIPIRA AEHA JIPTL IVX@ DPD JLNIA@ XN@IE 15 :ƒ A ƒÿhµa ¹ šµ M¹ ¹ƒ¼ š ¾Iµ Š 15. wayo mer Abimelek hinneh ar tsi l phaneyak batob b `eyneyak sheb. Gen20:15 Abimelech said, Behold, my land is before you; live where is good in your eyes. 15 καὶ εἶπεν Αβιµελεχ τῷ Αβρααµ Ἰδοὺ ἡ γῆ µου ἐναντίον σου οὗ ἐάν σοι ἀρέσκῃ, κατοίκει. 15 kai eipen Abimelech tÿ Abraam Idou h g mou enantion sou; hou ean soi areskÿ, katoikei. And Abimelech said to Abraham, Behold, my land is before you, which ever it may please you, dwell there! JIG@L SQK SL@ IZZP DPD XN@ DXYLE 16 :ZGKPE LK Z@E JZ@ XY@ LKL MIPIR ZEQK JL-@ED DPD ¹ J ¹Uµœ M¹ šµ š ā E ˆŠ :œµ ¾ ¾J œ Ú¹ š ¼ ¾ ¹ µ œe J - E M¹ 16. ul-sarah amar hinneh nathati eleph keseph l achik. hinneh hu -lak ksuth `eynayim l kol asher itak w eth kol w nokachath. Gen20:16 To Sarah he said, Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; behold, it is a covering of the eyes for you, with all who are with you, and with all this you are cleared. 16 τῇ δὲ Σαρρα εἶπεν Ἰδοὺ δέδωκα χίλια δίδραχµα τῷ ἀδελφῷ σου ταῦτα ἔσται σοι εἰς τιµὴν τοῦ προσώπου σου καὶ πάσαις ταῖς µετὰ σοῦ καὶ πάντα ἀλήθευσον. 16 tÿ de Sarra eipen Idou ded ka chilia didrachma tÿ adelphÿ sou; And to Sarah he said, Behold, I have given a thousand double-drachmas to your brother, tauta estai soi eis tim n tou pros pou sou kai pasais tais meta sou; kai panta al theuson. these shall be to you for the value of your person, and all the ones with you; and in all things you be truthful! JLNIA@-Z@ MIDL@ @TXIE MIDL@D-L@ MDXA@ LLTZIE 17 :ECLIE EIZDN@E EZY@-Z@E ¹ƒ¼ -œ ¹ ¾½ Ṕ š¹iµ ¹ ¾½ - š ƒµ KµP œ¹iµ ˆ :E Iµ œ¾ µ ŸU ¹ -œ 17. wayitpalel Ab raham el- ha Elohim wayir pa Elohim eth- Abimelek w eth- ish to w am hothayu wayeledu. Gen20:17 Abraham prayed to the Eohim, and Elohim healed Abimelech and his wife and his maids, so that they gave birth. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 6

17 προσηύξατο δὲ Αβρααµ πρὸς τὸν θεόν, καὶ ἰάσατο ὁ θεὸς τὸν Αβιµελεχ καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰς παιδίσκας αὐτοῦ, καὶ ἔτεκον 17 pros uxato de Abraam pros ton theon, kai iasato ho theos ton Abimelech prayed And Abraham to the Elohim. And Elohim healed Abimelech, kai t n gynaika autou kai tas paidiskas autou, kai etekon; and his wife, and his maidservants, and they bore. JLNIA@ ZIAL MGX-LK CRA DEDI XVR XVR-IK 18 :MDXA@ ZY@ DXY XAC-LR ¹ƒ¼ œ ƒ š- J µ A É šµ š¾ - ¹J : š ƒµ œ š ā šµƒç-µ 18. ki-`atsor `atsar Yahúwah b `ad kal-rechem l beyth Abimelek `al-d bar Sarah esheth Ab raham. Gen20:18 For JWJY had closed fast through all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham s wife. 18 ὅτι συγκλείων συνέκλεισεν κύριος ἔξωθεν πᾶσαν µήτραν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Αβιµελεχ ἕνεκεν Σαρρας τῆς γυναικὸς Αβρααµ. 18 hoti sygklei n synekleisen kyrios ex then pasan m tran en tÿ oikÿ tou Abimelech For in closing up, YHWH closed up outside every womb in the house of Abimelech, heneken Sarras t s gynaikos Abraam. because of Sarah the wife of Abraham. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 7