Ο ΑΚΑΘΙΣΤΟΣ ΥΜΝΟΣ THE AKATHIST HYMN



Σχετικά έγγραφα
ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Ephesians. Wayne Stewart

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

Xαί α ρε ρ Μα Μ ρ α ί ρ α Κυ Κ ρ υ ί ρ α πάν ά τ ν ων ω ηµ η ώ µ ν ώ....

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Notes are available 1

Αγγελος πρωτοστάτης, ουρανόθεν επέμφθη, ειπείν τη Θεοτόκω τω Χαίρε.

Μικρο Αποδειπνο. Το Τρισάγιον

Ο ΑΚΑΘΙΣΤΟΣ ΥΜΝΟΣ ΜΕ ΤΟΝ ΜΙΚΡΟΝ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΝ

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

Ο ΑΚΑΘΙΣΤΟΣ ΥΜΝΟΣ. ΚΟΝΤΑΚΙΟ (προοίμιο) Α ΣΤΑΣΗ

Ο ΑΚΑΘΙΣΤΟΣ ΥΜΝΟΣ ητοι οι «ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ» ΕΙΣ ΤΗΝ ΥΠΕΡΑΓΙΑΝ ΘΕΟΤΟΚΟΝ. Ο Ιερεύς Ευλογητός ο Θεός ημών πάντοτε νυν και αει και εις τους αιώνας των αιώνων.

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

the service of Kneeling.

Απολυτίκιον. Το προσταχθέν μυστικώς λαβών έν γνώσει, εν τή σκηνή του Ιωσήφ σπουδή επέστη, ο ασώματος λέγων τή Απειρογάμω.

I haven t fully accepted the idea of growing older

Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Relationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

2 Thessalonians 3. Greek

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

Introductory Rites. ... Sign of the cross. and of the Holy Spirit. All Amen. you all.

Χαιρετισμοί της Παναγίας Θεοτόκου

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

Τι είναι το Άγιο Πνεύμα. Διδ. Εν. 8

«Οι Χαιρετισµοί της Θεοτόκου.»

The Service of the Salutations to the Most Holy Theotokos. Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Ιερά Μητρόπολις Καισαριανής, Βύρωνος & Τμηττού Καθεδρικός Ιερός Ναός Αγίας Σριάδος Βύρωνος Κορυτσάς 1 & Κωνσταντιλιέρη, Βύρωνας,

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

1) Μες τους κάμπους τ αγγελούδια ύμνους ουράνιους σκορπούν κι από τα γλυκά τραγούδια όλα τριγύρω αχολογούν. Gloria in excelsis Deo!

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

The Service of the Salutations to the Most Holy Theotokos. Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον

ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Γι αυτό και εμείς, ενωμένοι με τους Αγγέλους και τους αγίους, διακηρύττουμε τη δόξα σου αναφωνώντας και λέγοντας (ψάλλοντας):

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

The Service of the Salutations to the Most Holy Theotokos. Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ

ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΘΕΟΣ!

RO01-KA

Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον. The Service of the Salutations to the Most Holy Theotokos

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ

2 Composition. Invertible Mappings

ΤΡΙΤΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Ας υψώσουμε τις καρδιές μας. Είναι στραμμένες προς τον Κύριο. Ας ευχαριστήσουμε τον Κύριο τον Θεό μας. Άξιο και δίκαιο.

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

MS 075 Growing old is inevitable, growing up is optional. MS 142 Good friends are worth holding onto.

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ

Γεύσασθε καί ίδετε, ότι χρηστός ο Κύριος!

ÏÉ ÁÉÑÅÔÉÓÌÏÉ ÔÇÓ ÐÁÍÁÃÉÁÓ

Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον. The Service of the Salutations to the Most Holy Theotokos

NOTES: OT Reference. Who offers atonement? Who seeks atonement? Text from NASB:1995

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον. The Service of the Salutations to the Most Holy Theotokos

Η δύναμις των Χαιρετισμών ως παρακλητική προσευχή

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

The Salutations to the Theotokos

Selections from Psalm Verses and the Akathist Hymn to the Mother of God. Plagal Fourth Mode with elements from all the modes

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Saints Constantine and Helen Greek Orthodox Churc h of Washington, DC. April 12, 2015 Great and Holy Pascha. Christ is Risen!

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

The Salutations to the Theotokos

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο

Προσόμοια κατ ήχον Περιεχόμενα ΚΑΤ ΗΧΟΝ ΑΡΧΟΝΤΟΣ ΜΟΥΣΙΚΟΔΙΔΑΣΚΑΛΟΥ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΨΑΛΤΟΥ ΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΟΥ ΠΑΤΡΙΑΡΧΕΙΟΥ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ Γ.

ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ. Κοντάκιον. Ἦχος πλ. δ.

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ Ἀκαθίστου Ὕµνου

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Transcript:

ECUMENICAL PATRIARCHATE ARCHDIOCESE OF THYATEIRA AND GREAT BRITAIN ΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΟΝ ΠΑΤΡΙΑΡΧΕΙΟΝ ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΗ ΘΥΑΤΕΙΡΩΝ ΚΑΙ Μ. ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ Ο ΑΚΑΘΙΣΤΟΣ ΥΜΝΟΣ THE AKATHIST HYMN Translated from the original Greek by The Very Revd. Archimandrite Ephrem Lash Archdiocese of Thyateira and Great Britain

Ο ΑΚΑΘΙΣΤΟΣ ΥΜΝΟΣ THE AKATHIST HYMN Priest: Blessed is our God, always, now and forever, and to the ages of ages. Amen. Glory to you, our God, glory to you. Heavenly King, Paraclete, Spirit of truth, present everywhere, filling all things, Treasury of blessings and Giver of life, come and dwell in us, cleanse us from every stain, and, O Good One, save our souls. Reader: Holy God, Holy Strong, Holy Immortal, have mercy on us (three times). Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and for ever, and to the ages of ages. Amen. All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us from our sins. Master, pardon our iniquities. Holy One, visit and heal our infirmities for your name s sake. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and for ever, and to the ages of ages. Amen Our Father, in heaven, may your name be hallowed; your kingdom come; your will be done on earth as in heaven. Give us today our daily bread, and forgive us our debts, as we forgive our debtors. And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one. Priest: For yours is the kingdom, the power and the glory, of the Father, the Son and the Holy Spirit, now and for ever, and to the ages of ages. Amen. Lord, have mercy. (x12). Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and for ever and to the ages of ages. Amen. Ο Ιερεύς Ευλογητός ο Θεός ηµών πάντοτε νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. Αµήν. όξα σοι, ο Θεός ηµών, δόξα σοι. Βασιλεύ ουράνιε, Παράκλητε, το Πνεύµα της αληθείας, ο πανταχού παρών και τα πάντα πληρών, ο θησαυρός των αγαθών και ζωής χορηγός, ελθέ και σκήνωσον εν ηµίν, και καθάρισον ηµάς από πάσης κηλίδος, και σώσον, Αγαθέ, τας ψυχάς ηµών. Αναγνώστης Άγιος ο Θεός, Άγιος Ισχυρός, Άγιος Αθάνατος, ελέησον ηµάς. (Τρις). όξα Πατρί και Υιώ και Αγίω Πνεύµατι, και νυν, και αεί, και εις τους αιώνας των αιώνων. Αµήν. Παναγία Τριάς, ελέησον ηµάς. Κύριε ιλάσθητι ταις αµαρτίαις ηµών, έσποτα, συγχώρησον τας ανοµίας ηµίν, Άγιε επίσκεψαι και ίασαι τας ασθενείας ηµών, ένεκεν του ονόµατός σου. Κύριε ελέησον. Κύριε, ελέησον. Κύριε, ελέησον. όξα Πατρί και Υιώ και Αγίω Πνεύµατι, και νυν, και αεί, και εις τους αιώνας των αιώνων. Αµήν. Πάτερ ηµών ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνοµά σου, ελθέτω η Βασιλεία σου, γεννηθήτω το θέληµά σου ως εν ουρανώ και επί της γης. Τον άρτον ηµών τον επιούσιον δος ηµίν σήµερον, και άφες ηµίν τα οφειλήµατα ηµών, ως και ηµείς αφίεµεν τοις οφειλέταις ηµών. Και µη εισενέγκης ηµάς εις πειρασµόν, αλλά ρύσαι ηµάς από του πονηρού. Αµήν. Ο Ιερεύς Ότι Σου εστίν η βασιλεία και η δύναµις και η δόξα, του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύµατος, νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. Κύριε, ελέησον (x12). όξα Πατρί και Υιώ και Αγίω Πνεύµατι και νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. Αµήν. 1

Come, let us worship and fall down before the King, our God. Come, let us worship and fall down before Christ, the King, our God. Come, let us worship and fall down before Christ himself, the King, our God. Psalm 50 Have mercy on me, O God, in accordance with your great mercy. According to the multitude of your compassion blot out my offence. Wash me thoroughly from my wickedness, and cleanse me from my sin. For I acknowledge my wickedness, and my sin is ever before me. Against you alone I have sinned and done what is evil in your sight, that you may be justified in your words and win when you are judged. For see, in wickedness I was conceived and in sin my mother bore me. For see, you have loved truth; you have shown me the hidden and secret things of your wisdom. You will sprinkle me with hyssop and I shall be cleansed. You will wash me and I shall be made whiter than snow. You will make me hear of joy and gladness; the bones which have been humbled will rejoice. Turn away your face from my sins and blot out all my iniquities. Create a clean heart in me, O God, and renew a right Spirit within me. Do not cast me out from your presence, and do not take your Holy Spirit from me. Give me back the joy of your salvation, and establish me with your sovereign Spirit. I will teach transgressors your ways, and sinners will turn to you again. O God, the God of my salvation, deliver me from bloodshed and my tongue will rejoice at your justice. Lord, you will open my lips, and my mouth will proclaim your praise. For if you had wanted a sacrifice, I would have given it. You will not take pleasure in burnt offerings. A sacrifice to God is a broken spirit; a broken and a humbled heart God will not despise. Do good to Sion, Lord, in your good pleasure; and let the walls of Jerusalem be rebuilt. Then you will be well pleased with a sacrifice of righteousness, oblation and whole burnt offerings. Then they will offer calves upon your altar. εύτε προσκυνήσωµεν και προσπέσωµεν τω Βασιλεί ηµών Θεώ. εύτε προσκυνήσωµεν και προσπέσωµεν Χριστώ τω Βασιλεί ηµών Θεώ. εύτε προσκυνήσωµεν και προσπέσωµεν αυτώ Χριστώ τω Βασιλεί και Θεώ ηµών. Ψαλµός Ν' (50) Ελέησόν µε, ο Θεός, κατά το µέγα έλεός σου, και κατά το πλήθος των οικτιρµών σου εξάλειψον το ανόµηµά µου. Επί πλείον πλύνον µε από της ανοµίας µου και από της αµαρτίας µου καθάρισόν µε. Ότι την ανοµίαν µου εγώ γινώσκω, και η αµαρτία µου ενώπιόν µου εστί δια παντός. Σοι µόνω ήµαρτον, και το πονηρόν ενώπιόν σου εποίησα, όπως αν δικαιωθής εν τοις λόγοις σου, και νικήσης εν τω κρίνεσθαί σε. Ιδού γαρ εν ανοµίαις συνελήφθην, και εν αµαρτίαις εκίσσησέ µε η µήτηρ µου. Ιδού γαρ αλήθειαν ηγάπησας, τα άδηλα και τα κρύφια της σοφίας σου εδήλωσάς µοι. Ραντιείς µε υσσώπω και καθαρισθήσοµαι, πλυνείς µε, και υπέρ χιόνα λευκανθήσοµαι. Ακουτιείς µοι αγαλλίασιν και ευφροσύνην, αγαλλιάσονται οστέα τεταπεινωµένα. Απόστρεψον το πρόσωπόν σου από των αµαρτιών µου και πάσας τας ανοµίας µου εξάλειψον. Καρδίαν καθαράν κτίσον εν εµοί ο Θεός, και πνεύµα ευθές εγκαίνισον εν τοις εγκάτοις µου. Μη απορρίψης µε από του προσώπου σου, και το Πνεύµα σου το Άγιον µη αντανέλης απ'εµού. Απόδος µοι την αγαλλίασιν του σωτηρίου σου, και πνεύµατι ηγεµονικώ στήριξόν µε. ιδάξω ανόµους τας οδούς σου, και ασεβείς επί σε επιστρέψουσι. Ρύσαι µε εξ αιµάτων ο Θεός, ο Θεός της σωτηρίας µου, αγαλλιάσεται η γλώσσα µου την δικαιοσύνην σου. Κύριε, τα χείλη µου ανοίξεις, και το στόµα µου αναγγελεί την αίνεσίν σου. Ότι, ει ηθέλησας θυσίαν, έδωκα αν, ολοκαυτώµατα ουκ ευδοκήσεις. Θυσία τω Θεώ, πνεύµα συντετριµµένον, καρδίαν συντετριµµένην και τεταπεινωµένην ο Θεός ουκ εξουδενώσει. Αγάθυνον, Κύριε, εν τη ευδοκία σου την Σιών, και οικοδοµηθήτω τα τείχη Ιερουσαλήµ. Τότε ευδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, αναφοράν και ολοκαυτώµατα. Τότε ανοίσουσιν επί το θυσιαστήριόν σου µόσχους. 2

Psalm 69 O God, come to my help; Lord, hasten to help me. Let those who seek my soul be shamed and confounded. Let those who wish me evil be turned back and put to shame. Let those who say to me, Good, good! be turned back immediately, ashamed. Let all who seek you, O God, be glad and rejoice in you. Let all who love your salvation ever say: The Lord be magnified. But I am poor and needy; help me, O God. You are my helper and my deliverer; Lord, do not delay. Psalm 142 Lord, hear my prayer: in your truth give ear to my supplication, and in your righteousness hear me. Do not enter into judgement with your servant: for in your sight no one living can be justified. For the enemy pursued my soul, humbled my life to the ground. Made me dwell in darkness, like those for ever dead. My spirit grew despondent within me and my heart within me was troubled. I remembered days of old, I meditated on all your works: I made the works of your hands my meditation. I stretched out my hands towards you: my soul thirsted for you like a waterless land. Hear me swiftly, O Lord, my spirit has failed. Do not turn your face from me, or I shall be like those who go down to the Pit. Make me hear of your mercy in the morning, for I have hoped in you. Make known to me the way in which I should walk, for to you I have lifted up my soul. Deliver me from my enemies, Lord: I have run to you for shelter. Teach me to do your will, for you are my God. Your good Spirit will guide me in an upright land. For your name's sake, O Lord, you will give me life. In your justice, you will bring my soul out of trouble, in your mercy slay my enemies, and destroy all those that afflict my soul, for I am your servant. Doxology Glory to God in the highest, and on earth peace, goodwill among men. We praise you, we bless you, we worship you, we glorify you, we give you thanks for your great glory. Lord, King, God of heaven, Father almighty: Lord, only-begotten Son, Jesus Christ and Holy Spirit. Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who take away the sin of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world. Ψαλµός ΞΘ' (69) Ο Θεός εις την βοήθειάν µου πρόσχες Κύριε, εις το βοηθήσαι µοι σπεύσον. Αισχυνθήτωσαν και εντραπήτωσαν οι ζητούντες την ψυχήν µου. Αποστραφήτωσαν εις τα οπίσω και καταισχυνθήτωσαν οι βουλόµενοί µοι κακά. Αποστραφήτωσαν παραυτίκα αισχυνόµενοι, οι λέγοντές µοι: εύγε, εύγε. Αγαλλιάσθωσαν και ευφρανθήτωσαν επί σοί, πάντες οι ζητούντες σε, ο Θεός, και λεγέτωσαν δια παντός: Μεγαλυνθήτω ο Κύριος, οι αγαπώντες το σωτήριόν σου. Εγώ δε πτωχός ειµί και πένης, ο Θεός, βοήθησόν µοι. Βοηθός µου, και ρύστης µου ει συ Κύριε, µη χρονίσης. Ψαλµός ΡΜΒ' (142) Κύριε, εισάκουσον της προσευχής µου, ενώτισαι την δέησίν µου εν τη αληθεία σου, εισάκουσόν µου εν τη δικαιοσύνη σου. Και µη εισέλθης εις κρίσιν µετά του δούλου σου, ότι ου δικαιωθήσεται ενώπιόν σου πας ζων. Ότι κατεδίωξεν ο εχθρός την ψυχήν µου, εταπείνωσεν εις γην την ζωήν µου. Εκάθισέ µε εν σκοτεινοίς, ως νεκρούς αιώνος και ηκηδίασεν επ' εµέ το πνεύµα µου, εν εµοί εταράχθη η καρδία µου. Εµνήσθην ηµερών αρχαίων, εµελέτησα εν πάσι τοις έργοις σου, εν ποιήµασιν των χειρών σου εµελέτων. ιεπέτασα προς σε τας χείρας µου, η ψυχή µου ως γη άνυδρός σοι. Ταχύ εισάκουσόν µου, Κύριε, εξέλιπε το πνεύµα µου. Μη αποστρέψης το πρόσωπόν σου απ' εµού, και οµοιωθήσοµαι τοις καταβαίνουσιν εις λάκκον. Ακουστόν ποίησόν µοι το πρωί το έλεός σου, ότι επί σοι ήλπισα. Γνώρισόν µοι, Κύριε, οδόν, εν η πορεύσοµαι, ότι προς σε ήρα την ψυχήν µου. Εξελού µε εκ των εχθρών µου, Κύριε, προς σε κατέφυγον. ίδαξόν µε του ποιείν το θέληµά σου, ότι συ ει ο Θεός µου. Το πνεύµα σου το αγαθόν οδηγήσει µε εν γη ευθεία. Ένεκεν του ονόµατός σου, Κύριε, ζήσεις µε. Εν τη δικαιοσύνη σου, εξάξεις εκ θλίψεως την ψυχήν µου, και εν τω ελέει σου εξολοθρεύσεις τους εχθρούς µου και απολείς πάντας του θλίβοντάς την ψυχήν µου, ότι δούλος σου ειµί. οξολογία όξα εν υψίστοις Θεώ, και επί γης ειρήνη, εν ανθρώποις ευδοκία. Υµνούµεν σε, ευλογούµεν σε, προσκυνούµεν σε, δοξολογούµεν σε, ευχαριστούµεν σοι διά την µεγάλην σου δόξαν. Κύριε Βασιλεύ, επουράνιε Θεέ, Πάτερ παντοκράτορ. Κύριε Υιέ µονογενές, Ιησού Χριστέ, και Άγιον Πνεύµα. Κύριε ο Θεός, ο αµνός του Θεού, ο Υιός του Πατρός, ο αίρων την αµαρτίαν του κόσµου, ελέησον ηµάς, ο αίρων τας αµαρτίας του κόσµου. 3

Receive our prayer, you who sit on the right hand of the Father, and have mercy on us. For you alone are holy, you alone are Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen. Every evening I will bless you, and praise your name for ever and to the ages of ages. Lord, you have been our refuge from generation to generation. I said, Lord, have mercy on me, heal my soul, for I have sinned against you. Lord, I have run to you for refuge; teach me to do your will for you are my God. For with you is the source of life, and in your light we shall see light. Continue your mercy towards those who know you. Grant, Lord, this night to keep us without sin. Blessed are you, Lord, the God of our fathers, and praised and glorified is your name for evermore. Amen. May your mercy, Lord, be upon us, as we have trusted in you. Blessed are you, Lord, teach me your statutes. Blessed are you, Master, make me understand your statutes. Blessed are you, Holy One, enlighten me with your statutes. Lord, your mercy is for ever: Do not scorn the work of your hands. To you praise is due, to you song is due, to you glory is due, Father, Son, and Holy Spirit, now and for ever, and to the ages of ages. Amen. The Creed I believe in one God, Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the onlybegotten Son of God, begotten from the Father before all ages. Light from Light, true God from true God, begotten not made, consubstantial with the Father; through him all things were made; for our sake and for our salvation came down from heaven, and was incarnate from the Holy Spirit and the Virgin Mary and became man; he was crucified also for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried; he rose again on the third day, in accordance with the Scriptures, and ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father; he is coming again in glory to judge the living and the dead; and his kingdom will have no end. And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, who proceeds from the Father, who together with the Father and the Son is worshipped and together glorified; who spoke through the Prophets. Πρόσδεξαι την δέησιν ηµών, ο καθήµενος εκ δεξιών του Πατρός, και ελέησον ηµάς. Ότι συ ει µόνος Άγιος, συ ει µόνος Κύριος, Ιησούς Χριστός, εις δόξαν Θεού, Πατρός. Αµήν. Καθ' εκάστην εσπέραν ευλογήσω σε, και αινέσω το όνοµά σου εις τον αιώνα, και εις τον αιώνα του αιώνος. Κύριε, καταφυγή εγενήθης ηµίν εν γενεά και γενεά. Εγώ είπα, Κύριε, ελέησόν µε, ίασαι την ψυχήν µου ότι ήµαρτόν σοι. Κύριε, προς σε κατέφυγον, δίδαξόν µε του ποιείν το θέληµά σου, ότι συ ει ο Θεός µου. Ότι παρά σοι πηγή ζωής, εν τω φωτί σου οψόµεθα φως. Παράτεινον το έλεός σου τοις γινώσκουσί σε. Καταξίωσον, Κύριε, εν τη νυκτί ταύτη αναµαρτήτους φυλαχθήναι ηµάς. Ευλογητός ει, Κύριε, ο Θεός των Πατέρων ηµών, και αινετόν και δεδοξασµένον το όνοµά σου εις τους αιώνας. Αµήν. Γένοιτο, Κύριε, το έλεός σου εφ' ηµάς καθάπερ ηλπίσαµεν επί σε. Ευλογητός ει, Κύριε, δίδαξόν µε τα δικαιώµατά σου. Ευλογητός ει, έσποτα, συνέτισόν µε τα δικαιώµατά σου. Ευλογητός ει Αγιε, φώτισόν µε τοις δικαιώµασί σου. Κύριε, το έλεός σου εις τον αιώνα, τα έργα των χειρών σου µη παρίδης. Σοι πρέπει αίνος, σοι πρέπει ύµνος, σοι δόξα πρέπει, τω Πατρί, και τω Υιώ, και τω Αγίω Πνεύµατι, νυν και αεί, και εις τους αιώνας των αιώνων. Αµήν. Το σύµβολο της πίστεως Πιστεύω εις ένα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητήν ουρανού και γης, ορατών τε πάντων και αοράτων. Και εις ένα Κύριον Ιησούν Χριστόν, τον Υιόν του Θεού τον µονογενή, τον εκ του Πατρός γεννηθέντα προ πάντων των αιώνων. Φως εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα, ου ποιηθέντα, οµοούσιον τω Πατρί, δι' ου τα πάντα εγένετο. Τον δι' ηµάς τους ανθρώπους και διά την ηµετέραν σωτηρίαν κατελθόντα εκ των ουρανών, και σαρκωθέντα εκ Πνεύµατος Αγίου, και Μαρίας της Παρθένου, και ενανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε υπέρ ηµών επί Ποντίου Πιλάτου, και παθόντα, και ταφέντα. Και αναστάντα τη τρίτη ηµέρα κατά τας Γραφάς. Και ανελθόντα εις τους ουρανούς, και καθεζόµενον εκ δεξιών του Πατρός. Και πάλιν ερχόµενον µετά δόξης κρίναι ζώντας και νεκρούς, Ου της Βασιλείας ουκ έσται τέλος. Και εις το Πνεύµα το Άγιον, το Κύριον, το Ζωοποιόν, το εκ του Πατρός εκπορευόµενον, το συν Πατρί και Υιώ συµπροσκυνούµενον και συνδοξαζόµενον, το λαλήσαν διά των Προφητών. 4

In one, Holy, Catholic and Apostolic Church; I confess one Baptism for the forgiveness of sins. I await the resurrection of the dead and the life of the age to come. Amen. It is truly right to call you blessed, who gave birth to God, ever-blessed and most pure and the Mother of our God. Greater in honour than the Cherubim and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Word; truly the Mother of God, we magnify you. Εις Μίαν, Αγία, Καθολικήν, και Αποστολικήν Εκκλησίαν. Οµολογώ έν Βάπτισµα εις άφεσιν αµαρτιών. Προσδοκώ Ανάστασιν νεκρών, και ζωήν του µέλλοντος αιώνος. Αµήν. Αξιον εστίν ως αληθώς µακαρίζειν σε την Θεοτόκον, την αειµακάριστον και παναµώµητον και µητέρα του Θεού ηµών. Την τιµιωτέρα των Χερουβείµ, και ενδοξοτέραν ασυγκρίτως των Σεραφείµ, την αδιαφθόρως, Θεόν Λόγον τεκούσαν, την όντως Θεοτόκον, σε µεγαλύνοµεν. CANON OF THE AKATHIST A Composition of Joseph the Hymnographer Ο ΚΑΝΩΝ ΤΟΥ ΑΚΑΘΙΣΤΟΥ Ποίηµα Ιωσήφ του Υµνογράφου The Acrostic, without the Irmi, is: Vessel of joy, to you alone Hail! belongs. Ode 1. Tone 4. Irmos. I will open my mouth and it will be filled with the Spirit, and I will utter a word for the Queen and Mother, and I shall be seen keeping glad festival, and rejoicing I will sing her wonders. Troparia. Pure Virgin, living book of Christ, sealed by the Spirit, beholding you the great Archangel cried to you, Hail, vessel of joy! Through which the curse of our first mother will be abolished. Hail, Virgin bride of God, restoration of Adam and death of hell! Hail, Allunblemished, palace of the only King! Hail, fiery throne of the Almighty! Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit Hail, from whom alone there sprung the unfading Rose! Hail, you who gave birth to the sweet-smelling Apple! Hail, nosegay of the King of all, unwedded preservation of the world. Both now and for ever and to the ages of ages. Amen. Ωδή α. Ηχος δ. Ο Ειρµός. Ανοίξω το στόµα µου, και πληρωθήσεται Πνεύµατος, και λόγον ερεύξοµαι τη βασιλίδι Μητρί και οφθήσοµαι φαιδρώς πανηγυρίζων, και άσω γηθόµενος, ταύτης τα θαύµατα. Τροπάρια Χριστού βίβλον έµψυχον, εσφραγισµένην σε Πνεύµατι, ο µέγας Αρχάγγελος, Αγνή, θεώµενος, επεφώνει σοι Χαίρε, χαράς δοχείον, δι ης της Προµήτορος, αρά λυθήσεται. Αδάµ επανόρθωσις, χαίρε, Παρθένε Θεόνυµφε, του Άδου η νέκρωσις χαίρε, πανάµωµε, το παλάτιον, του µόνου Βασιλέως χαίρε, θρόνε πύρινε, του Παντοκράτορος. όξα Πατρί και Υιώ και Αγίω Πνεύµατι Ρόδον το αµάραντον, χαίρε, η µόνη βλαστήσασα το µήλον το εύοσµον, χαίρε, η τέξασα το οσφράδιον, του πάντων Βασιλέως χαίρε, απειρόγαµε, κόσµου διάσωσµα. Και νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. Αµήν. 5

Hail, treasure-house of purity, through whom we have been raised from our fall! Hail, Sovereign Lady, lily whose sweet scent perfumes the faithful; fragrant incense and myrrh of great price. I will open my mouth and it will be filled with the Spirit, and I will utter a word for the Queen and Mother, and I shall be seen keeping glad festival, and rejoicing I will sing her wonders. Ode 3. Irmos. O Mother of God, as living and ungrudging source, establish those united in spiritual fellowship who sing you hymns of praise, and in your divine glory grant them crowns of glory. Troparia. From you, as land untilled, grew the divine Ear of corn. Hail, living Table that held the Bread of Life! Hail, Sovereign Lady, never failing spring of the living Water. Heifer, who gave birth for the faithful to the unblemished sacrificial Victim, hail! Hail, Ewe-lamb that bore the Lamb of God, who takes away the sins of all the world! Hail, fervent mercy-seat! Glory to the Father... Hail, radiant dawn, who alone bears Christ the Sun! Hail, dwelling-place of the Light! Hail, you that dispersed the gloom and utterly destroyed the demons of the darkness. Both now... Hail, only gate through which the Word alone has passed! By your birth giving, Sovereign Lady, you smashed the bars and gates of Hell. Hail, All-praised, divine entrance of the saved! O Mother of God, as living and ungrudging source, establish those united in spiritual fellowship who sing you hymns of praise, and in your divine glory grant them crowns of glory. Αγνείας θησαύρισµα, χαίρε, δι ης εκ του πτώµατος ηµών εξανέστηµεν Χαίρε, ηδύπνοον κρίνον, έσποινα, πιστούς ευωδιάζον θυµίαµα εύοσµον, µύρον πολύτιµον. Ανοίξω το στόµα µου, και πληρωθήσεται Πνεύµατος, και λόγον ερεύξοµαι τη βασιλίδι Μητρί και οφθήσοµαι φαιδρώς πανηγυρίζων, και άσω γηθόµενος, ταύτης τα θαύµατα. Ωδή γ. Ο Ειρµός. Τους σους υµνολόγους Θεοτόκε, ως ζώσα και άφθονος πηγή, θίασον συγκροτήσαντας, πνευµατικόν στερέωσον, και εν τη θεία δόξη σου, στεφάνων δόξης αξίωσον. Τροπάρια Στάχυν η βλαστήσασα τον θείον, ως χώρα ανήροτος σαφώς, χαίρε, έµψυχε τράπεζα, άρτον ζωής χωρήσασα. Χαίρε, του ζώντος ύδατος, πηγή ακένωτος, έσποινα. άµαλις, τον µόσχον η τεκούσα τον άµωµον, χαίρε, τοις πιστοίς χαίρε, αµνάς, κυήσασα, Θεού Αµνόν τον αίροντα κόσµου παντός τα πταίσµατα χαίρε, θερµόν ιλαστήριον. όξα Πατρί Όρθρος φαεινός, χαίρε, η µόνη, τον Ηλιον φέρουσα Χριστόν, φωτός κατοικητήριον χαίρε, το σκότος λύσασα, και τους ζοφώδεις δαίµονας ολοτελώς εκµειώσασα. Και νύν Χαίρε, πύλη µόνη, ην ο Λόγος διώδευσε µόνος, η µοχλούς, και πύλας Άδου, έσποινα, τω τόκω σου συντρίψασα χαίρε, η θεία είσοδος των σωζοµένων, Πανύµνητε. Τους σους υµνολόγους Θεοτόκε, ως ζώσα και άφθονος πηγή, θίασον συγκροτήσαντας, πνευµατικόν στερέωσον, και εν τη θεία δόξη σου, στεφάνων δόξης αξίωσον. 6

Ode 4. Irmos. The One seated in glory on the throne of the Godhead, Jesus, the One above all godhead, has come on a light cloud and with his unsullied hand has saved those who cry: Glory, O Christ, to your power! Troparia. With voices of song in faith we cry aloud to you, O Virgin worthy of all praise, Hail, rich mountain, curdled by the Spirit! Hail, Lampstand and Vessel bearing the Manna that sweetens the senses of the godly! Mercy-seat of the world, hail, Lady undefiled! Hail, Ladder raising all from earth by grace! Hail, Bridge that has truly brought over from death to life all those who sing your praises. Hail, Immaculate, higher than the heavens, who without birth-pangs carried in your womb the Foundation of the earth! Hail, sea-shell that from your blood dyed a robe of divine purple for the king of Powers. Ωδή δ. Ο Ειρµός. Ο καθήµενος εν δόξη, επί θρόνου θεότητος, εν νεφέλη κούφη, ήλθεν Ιησούς ο υπέρθεος τη ακηράτω παλάµη, και διέσωσε, τους κραυγάζοντας όξα, Χριστέ, τη δυνάµει σου. Τροπάρια Εν φωναίς ασµάτων πίστει σοι βοώµεν, Πανύµνητε Χαίρε, πίον όρος, και τετυρωµένον εν Πνεύµατι χαίρε, λυχνία και στάµνε, Μάννα φέρουσα, το γλυκαίνον, τα των ευσεβών αισθητήρια. Ιλαστήριον του κόσµου, χαίρε, άχραντε έσποινα χαίρε, κλίµαξ γήθεν, πάντας ανηψώσασα χάριτι. Χαίρε, η γέφυρα όντως, η µετάγουσα, εκ θανάτου πάντας προς ζωήν τους υµνούντας σε. Ουρανών υψηλοτέρα, χαίρε, γης το θεµέλιον, εν τη ση νηδύϊ, Αχραντε, ακόπως βαστάσασα. Χαίρε, κογχύλη, πορφύραν θείαν βάψασα εξ αιµάτων σου, τω Βασιλεί των υνάµεων. Glory to the Father... Hail, Sovereign Lady, who in truth gave birth to the Lawgiver who freely washes clean the transgressions of all! Depth unsearchable, who did not know wedlock, height above all speech, through whom we have been made divine. Both now... You wove for the world a crown not woven by human hand, and we sing your praises, as we cry aloud, Hail to you, Virgin, the guardian of all, fortress and stronghold and sacred refuge! The One seated in glory on the throne of the Godhead, Jesus, the One above all godhead, has come on a light cloud and with his unsullied hand has saved those who cry: Glory, O Christ, to your power! όξα Πατρί Νοµοθέτην η τεκούσα, αληθώς, χαίρε, έσποινα, τον τας ανοµίας πάντων δωρεάν εξαλείφοντα. Ακατανόητον βάθος, ύψος άρρητον, Απειρόγαµε, δι ης ηµείς εθεώθηµεν. Και νυν Σε την πλέξασαν τω κόσµω αχειρόπλοκον στέφανον, ανυµνολογούµεν, χαίρε, σοι Παρθένε, κραυγάζοντες, το φυλακτήριον πάντων, και χαράκωµα και κραταίωµα, και ιερόν καταφύγιον. Ο καθήµενος εν δόξη, επί θρόνου θεότητος, εν νεφέλη κούφη, ήλθεν Ιησούς ο υπέρθεος τη ακηράτω παλάµη, και διέσωσε, τους κραυγάζοντας όξα, Χριστέ, τη δυνάµει σου. 7

Ode 5. Irmos. The universe was amazed at your divine glory, for you, O Virgin, who did not know wedlock, held in your womb the God over all and gave birth to an eternal Son, who gives salvation as the prize to all who sing your praise. Troparia. Hail, All-blameless, who bore the Way of life, who saved the world from the flood of sin! Hail, Bride of God, tidings fearful to tell and hear! Hail, dwelling place of the Master of Creation! Hail, Undefiled, the strength and fortress of humankind, place of sanctification of the Glory! Hail, slayer of hell, bridal chamber full of light! Hail, joy of the angel! Hail, succour of those who call on you with faith! Fiery chariot of the Word, hail, Sovereign Lady, living Paradise, having in your midst the Lord, the Tree of Life! His sweetness gives life to all who partake with faith, who had bowed beneath corruption. Glory to the Father... Strengthened by your might, we raise our cry to you with faith, Hail, city of the King of all! Glorious things and worthy to be heard are plainly spoken of you. Hail, mountain not cut by human hand, depth that none can fathom! Both now Hail, Undefiled, spacious tabernacle of the Word, shell which put forth the divine Pearl! Hail, Mother of God full of wonders, reconciliation with God of all those in every age that call you blessed! The universe was amazed at your divine glory, for you, O Virgin, who did not know wedlock, held in your womb the God over all and gave birth to an eternal Son, who gives salvation as the prize to all who sing your praise. Ωδή ε. Ο Ειρµός. Εξέστη τα σύµπαντα επί τη θεία δόξη σου, συ γαρ, απειρόγαµε Παρθένε, έσχες εν µήτρα τον επί πάντων Θεόν και τέτοκας άχρονον Υιόν, πάσι τοις υµνούσι σε, σωτηρίαν βραβεύοντα. Τροπάρια Οδόν η κυήσασα ζωής, χαίρε, Πανάµωµε, η κατακλυσµού της αµαρτίας σώσασα κόσµον χαίρε, Θεόνυµφε, άκουσµα και λάληµα φρικτόν χαίρε, ενδιαίτηµα, του εσπότου της κτίσεως. Ισχύς και οχύρωµα ανθρώπων, χαίρε, Άχραντε, τόπε αγιάσµατος της δόξης νέκρωσις Αδου, νυµφών ολόφωτε χαίρε, των Αγγέλων χαρµονή, χαίρε, η βοήθεια, των πιστώς δεοµένων σου. Πυρίµορφον όχηµα του Λόγου, χαίρε, έσποινα, έµψυχε Παράδεισε, το ξύλον εν µέσω έχων ζωής, τον Κύριον, Ου ο γλυκασµός ζωοποιεί, πίστει τους µετέχοντας, και φθορά υποκύψαντας. όξα Πατρί Ρωννύµενοι σθένει σου, πιστώς αναβοώµεν σοι χαίρε, πόλις του Παµβασιλέως, δεδοξασµένα και αξιάκουστα, περί ης λελάληνται σαφώς όρος αλατόµητον, χαίρε, βάθος αµέτρητον. Και νυν Ευρύχωρον σκήνωµα του Λόγου, Χαίρε, Αχραντε, κόχλος η τον θείον µαργαρίτην προαγαγούσα, χαίρε, πανθαύµαστε, πάντων προς Θεόν καταλλαγή των µακαριζόντων σε, Θεοτόκε, εκάστοτε. Εξέστη τα σύµπαντα επί τη θεία δόξη σου, συ γαρ, απειρόγαµε Παρθένε, έσχες εν µήτρα τον επί πάντων Θεόν και τέτοκας άχρονον Υιόν, πάσι τοις υµνούσι σε, σωτηρίαν βραβεύοντα. 8

Ode 6. Irmos. Come, godly-minded people, as we celebrate this divine and honoured feast of the Mother of God, let us clap our hands as we glorify the God who was born from her. Troparia. Spotless bridal chamber of the Word, cause of the deification of all, hail, All-immaculate, the resonance of the Prophets! Hail, the adornment of the Apostles! From you dropped down the dew that quenched the flame of idolatry. We therefore cry to you, Hail, Virgin, Fleece wet with dew that Gideon saw in prophecy! Glory to the Father... See, to you we cry Hail! Be our haven as we toss upon the deep, our anchorage in the ocean of afflictions and all the snares of the enemy. Both now... Cause of joy, endue our thoughts with grace that we may cry to you, Hail, Bush unburned, Cloud all of light that without ceasing overshadows the faithful! Come, godly-minded people, as we celebrate this divine and honoured feast of the Mother of God, let us clap our hands as we glorify the God who was born from her. Ωδή ς Ο Ειρµός. Την θείαν ταύτην και πάντιµον τελούντες εορτήν οι θεόφρονες, της Θεοµήτορος, δεύτε τας χείρας κροτήσωµεν, τον εξ αυτής τεχθέντα Θεόν δοξάζοντες. Τροπάρια Παστάς του Λόγου αµόλυντε, αιτία της των πάντων θεώσεως, χαίρε, Πανάχραντε, των Προφητών περιήχηµα χαίρε, των Αποστόλων, το εγκαλλώπισµα. Εκ σού η δρόσος απέσταξε φλογµόν πολυθεΐας η λύσασα όθεν βοώµεν σοι, χαίρε, ο πόκος ο ένδροσος, ον Γεδεών, Παρθένε, προεθεάσατο. όξα Πατρί Ιδού σοι, χαίρε, κραυγάζοµεν, λιµήν ηµίν γενού θαλαττεύουσι, και ορµητήριον, εν τω πελάγει των θλίψεων, και των σκανδάλων πάντων του πολεµήτορος. Και νυν Χαράς αιτία, χαρίτωσον ηµών τον λογισµόν του κραυγάζειν σοι Χαίρε, η άφλεκτος βάτος, νεφέλη ολόφωτε, η τους πιστούς απαύστως επισκιάζουσα. Την θείαν ταύτην και πάντιµον τελούντες εορτήν οι θεόφρονες, της Θεοµήτορος, δεύτε τας χείρας κροτήσωµεν, τον εξ αυτής τεχθέντα Θεόν δοξάζοντες. Ode 7. Irmos. The godlike Youths did not worship creation instead of the Creator, but bravely trampling on the threat of fire, rejoicing they sang, O highly exalted Lord and God of our fathers, blessed are you! Troparia. We sing your praises, crying, Hail! chariot of the spiritual Sun; true Vine that has produced the ripe Cluster of grapes, from which there flows a wine making glad the souls of the faithful, as they give you glory. Ωδή ζ Ο Ειρµός. Ουκ ελάτρευσαν τη κτίσει οι θεόφρονες, παρά τον Κτίσαντα, αλλά πυρός απειλήν ανδρείως πατήσαντες, χαίροντες έψαλλον Υπερύµνητε, ο των Πατέρων Κύριος και Θεός, ευλογητός ει. Τροπάρια Ανυµνούµεν σε, βοώντες Χαίρε, όχηµα, Ηλίου του νοητού άµπελος αληθινή, τον βότρυν τον πέπειρον η γεωργήσασα, οίνον στάζοντα, τον τας ψυχάς ευφραίνοντα, των πιστώς σε δοξαζόντων. 9

Hail, Bride of God, who bore the Healer of all; mystical Staff that blossomed with the unfading Flower! Hail, Sovereign Lady, through you we are filled with joy and inherit life! No tongue, however eloquent, Sovereign Lady, has strength to sing your praise. You have been exalted above the Seraphim, for you bore Christ the King. Entreat him now to deliver from all harm those who worship you in faith. Glory to the Father... The ends of the earth praise you and call you blessed, and they cry to you, Hail, pure Virgin, scroll on which the Word has been written by the Father s finger! Entreat him, Mother of God, to inscribe your servants in the Book of Life. Both now... We your servants entreat you, and bend the knee of our heart. Incline your ear and save us, Mother of God, for we are drowning in afflictions; and preserve your City from all capture by enemies. The godlike Youths did not worship creation instead of the Creator, but bravely trampling on the threat of fire, rejoicing they sang, O highly exalted Lord and God of our fathers, blessed are you! Ode 8. Irmos. The Offspring of the Mother of God saved the innocent Youths in the furnace. Then he was prefigured, but now in reality he gathers the whole world which sings, Praise the Lord, his works, and highly exalt him to all the ages. Troparia. You received the Word within your womb, and you carried him who carries all things. You fed with milk him who by his will alone feeds all the inhabited earth. To him, pure Virgin, we sing, All you works of the Lord, praise the Lord and highly exalt him to all the ages. Ιατήρα, των απάντων η κυήσασα χαίρε, Θεόνυµφε, η ράβδος η µυστική, άνθος το αµάραντον η εξανθήσασα, χαίρε, έσποινα, δι ης χαράς πληρούµεθα και ζωήν κληρονοµούµεν. Ρητορεύουσα ου σθένει γλώσσα έσποινα, υµνολογήσαι σε υπέρ γαρ τα Σεραφείµ, υψώθης κυήσασα τον Βασιλέα Χριστόν ον ικέτευε, πάσης νυν βλάβης ρύσασθαι τους πιστώς σε προσκυνούντας. όξα Πατρί Ευφηµεί σε, µακαρίζοντα τα πέρατα και ανακράζει σοι Χαίρε, ο τόµος εν ω δακτύλω εγγέγραπται Πατρός ο Λόγος, Αγνή, ον ικέτευε, βίβλω ζωής τους δούλους σου, καταγράψαι, Θεοτόκε. Και νυν Ικετεύοµεν οι δούλοι σου και κλίνοµεν γόνυ καρδίας ηµών κλίνον το ους σου, Αγνή, και σώσον τους θλίψεσι βυθιζοµένους ηµάς, και συντήρησον πάσης εχθρών αλώσεως την σην Πόλιν Θεοτόκε. Ουκ ελάτρευσαν τη κτίσει οι θεόφρονες, παρά τον Κτίσαντα, αλλά πυρός απειλήν ανδρείως πατήσαντες, χαίροντες έψαλλον Υπερύµνητε, ο των Πατέρων Κύριος και Θεός, ευλογητός ει. Ωδή η Ο Ειρµός. Παίδας ευαγείς εν τη καµίνω ο τόκος της Θεοτόκου διεσώσατο, τότε µεν τυπούµενος, νυν δε ενεργούµενος, την οικουµένην άπασαν, αγείρει ψάλλουσαν Τον Κύριον υµνείτε τα έργα, και υπερυψούτε, εις πάντας τους αιώνας. Τροπάρια Νηδύϊ τον Λόγον υπεδέξω, τον πάντα βαστάζοντα εβάστασας, γάλακτι εξέθρεψας νεύµατι τον τρέφοντα την οικουµένην άπασαν, Αγνή, ω ψάλλοµεν Τον Κύριον υµνείτε τα έργα, και υπερυψούτε εις πάντας τους αιώνας. 10

Moses perceived in the burning bush the great mystery of your giving birth, holy and immaculate Virgin; and the Youths prefigured this most clearly as they stood in the midst of the fire and were not burned. Therefore we sing your praise to all the ages. We who once were stripped naked through deception, have been clothed by your childbearing in the robe of incorruption; and we who once sat in the darkness of transgressions have seen the Light, O Maiden, dwelling-place of Light. Therefore we sing your praise to all the ages. Glory to the Father... Through you the dead are given life, for you bore the One who is life in person. Those once called dumb speak eloquently, lepers are cleansed, diseases driven out; the multitudes of the spirits of the air are conquered, O Virgin, salvation of mortals. Both now... You gave birth to salvation for the world, pure Virgin, and through you we have been raised from earth to heaven. Hail, All-blessed, protection and defence, rampart and stronghold of those who sing, All you works of the Lord, praise the Lord and highly exalt him to all the ages. The Offspring of the Mother of God saved the innocent Youths in the furnace. Then he was prefigured, but now in reality he gathers the whole world which sings, Praise the Lord, his works, and highly exalt him to all the ages. Μωσής κατενόησεν εν βάτω το µέγα Μυστήριον του τόκου σου. Παίδες προεικόνισαν τούτο εµφανέστατα, µέσον πυρός ιστάµενοι και µη φλεγόµενοι, ακήρατε αγία Παρθένε. Οθεν σε υµνούµεν, εις πάντας τους αιώνας. Οι πρώην απάτη γυµνωθέντες στολήν αφθαρσίας ενεδύθηµεν τη κυοφορία σου και οι καθεζόµενοι εν σκότει παραπτώσεων φώς κατωπτεύσαµεν, φωτός κατοικητήριον, Κόρη. Οθεν σε υµνούµεν, εις πάντας τους αιώνας. όξα Πατρί Νεκροί δια σου ζωοποιούνται, ζωήν γαρ την ενυπόστατον εκύησας. Εύλαλοι οι άλαλοι, πρώην χρηµατίζοντες, λεπροί αποκαθαίρονται, νόσοι διώκονται, πνευµάτων αερίων τα πλήθη ήττηνται, Παρθένε, βροτών η σωτηρία. Και νυν Η κόσµω τεκούσα σωτηρίαν, δι ης από γης εις ύψος ήρθηµεν, χαίροις Παντευλόγητε, σκέπη και κραταίωµα, τείχος και οχύρωµα, των µελωδούντων, Αγνή Τον Κύριον υµνείτε τα έργα, και υπερυψούτε, εις πάντας τους αιώνας. Παίδας ευαγείς εν τη καµίνω ο τόκος της Θεοτόκου διεσώσατο, τότε µεν τυπούµενος, νυν δε ενεργούµενος, την οικουµένην άπασαν, αγείρει ψάλλουσαν Τον Κύριον υµνείτε τα έργα, και υπερυψούτε, εις πάντας τους αιώνας. Ode 9. Irmos. Let all born of earth, bearing torches, in spirit leap for joy; let the nature of the immaterial Minds keep festival as it honours the sacred festival of the Mother of God, and let it cry, Hail, all-blessed Mother of God, pure and Ever-Virgin! Ωδή θ Ο Ειρµός. Άπας γηγενής, σκιρτάτω τω πνεύµατι λαµπαδοχούµενος, πανηγυριζέτω δε αΰλων Νόων φύσις γεραίρουσα, την ιεράν πανήγυριν της Θεοµήτορος και βοάτω Χαίροις, παµµακάριστε, Θεοτόκε Αγνή, αειπάρθενε. 11

Troparia. That we believers, who through you, O Maiden, have become partakers of everlasting joy, may cry to you, Hail!, deliver us from temptation, from capture by the enemy, and from every other ill that comes on sinful mortals because of the multitude of their transgressions. You have been revealed as our enlightenment and confirmation, and so we cry to you, Hail, never-setting star that brings into the world the mighty Sun! Hail, pure Virgin who opened Eden that was shut! Hail, Pillar of fire, leading humanity to the life on high! Let us stand with reverence in the house of our God, and let us cry aloud, Hail, Sovereign Lady of the world! Hail, Mary, Lady over all! Hail, you who alone are blameless and fair among women! Hail, vessel that received the inexhaustible Myrrh, emptied out upon you! Glory to the Father... Hail, Ever-Virgin, dove that bore the Merciful! Hail, glory of all the Saints, crown of the Champions! Hail, divine adornment of all the Just and salvation of us the faithful. Both now... Spare your inheritance, O God, disregarding all our sins. For this you have interceding with you her who on earth conceived you without seed, when in your great mercy, O Christ, you willed to be shaped in a form that was not your own. Let all born of earth, bearing torches, in spirit leap for joy; let the nature of the immaterial Minds keep festival as it honours the sacred festival of the Mother of God, and let it cry, Hail, all-blessed Mother of God, pure and Ever-Virgin! Τροπάρια Ίνα σοι πιστοί, το Χαίρε, κραυγάζωµεν, οι δια σου της χαράς, µέτοχοι γενόµενοι της αϊδίου, ρύσαι ηµάς πειρασµού, βαρβαρικής αλώσεως, και πάσης άλλης πληγής, δια πλήθος, Κόρη, παραπτώσεων, επιούσης βροτοίς αµαρτάνουσιν. Ώφθης φωτισµός ηµών και βεβαίωσις, όθεν βοώµέν σοι. Χαίρε, άστρον άδυτον, εισάγον κόσµω, τον µέγαν Ηλιον. Χαίρε, Εδέµ ανοίξασα την κεκλεισµένην, Αγνή. Χαίρε, στύλε πύρινε, εισάγουσα εις την άνω ζωήν το ανθρώπινον. Στώµεν ευλαβώς εν οίκω Θεού ηµών, και εκβοήσωµεν. Χαίρε, κόσµου έσποινα. Χαίρε, Μαρία, Κυρία πάντων ηµών. Χαίρε, η µόνη άµωµος, εν γυναιξί και καλή. Χαίρε, σκεύος, µύρον το ακένωτον, επί σε κενωθέν εισδεξάµενον. όξα Πατρί Η περιστερά, η τον ελεήµονα αποκυήσασα. Χαίρε, Αειπάρθενε, Οσίων πάντων, χαίρε, το καύχηµα, των Αθλητών στεφάνωµα. Χαίρε, απάντων τε των ικαίων θείον εγκαλλώπισµα, και ηµών των πιστών το διάσωσµα. Και νυν Φείσαι, ο Θεός, της κληρονοµίας σου, τας αµαρτίας ηµών πάσας παραβλέπων νυν, εις τούτο έχων εκδυσωπούσαν σε την επί γης ασπόρως σε κυοφορήσασαν, δια µέγα έλεος θελήσαντα µορφωθήναι, Χριστέ, το αλλότριον. Άπας γηγενής, σκιρτάτω τω πνεύµατι λαµπαδοχούµενος, πανηγυριζέτω δε αΰλων Νόων φύσις γεραίρουσα, την ιεράν πανήγυριν της Θεοµήτορος και βοάτω Χαίροις, παµµακάριστε, Θεοτόκε Αγνή, αειπάρθενε. 12

Kontakion To you my Champion and Commander I your city saved from disasters dedicate, O Mother of God, hymns of victory and thanksgiving; but as you have unassailable might from every kind of danger now deliver me, that I may cry to you: Hail, Bride without bridegroom! Section One. The Annunciation Ikos 1 prince of the angels was sent from A heaven,to say to the Mother of God, Hail! [Three times] And as, at his bodiless voice, he saw you, Lord, embodied, he was astounded and stood still, crying out to her like this: Hail, you through whom joy will shine out, Hail, you through whom the curse will cease. Hail, recalling of fallen Adam, Hail, redemption of the tears of Eve. Hail, height hard to climb for human thoughts, Hail, depth hard to scan even for angels eyes. Hail, for you are a throne for the King, Hail, for you carry the One who carries all. Hail, star that makes visible the Sun, Hail, womb of divine incarnation. Hail, you through whom creation is renewed. Hail, you through whom the Creator becomes a babe. Hail, Bride without bridegroom. Kontakion 1 ut the holy Virgin, seeing herself pure, B says boldly to Gabriel, The strangeness of your words seems hard for my soul to accept. For from a conception without seed you foretell pregnancy, as you cry: Alleluia! Ikos 2 alling to the ministering angel, the Virgin C sought to know unknown knowledge, From a pure womb how can a son be born? Tell me. He spoke to her in fear, only crying out: Hail, initiate of an ineffable counsel, Hail, faith in things that demand silence. Hail, beginning of Christ s wonders, Hail, crown of his teachings. Κοντάκιον Ηχος πλ. δ Αυτόµελον. Τη υπερµάχω στρατηγώ τα νικητήρια, Ως λυτρωθείσα των δεινών ευχαριστήρια, Αναγράφω σοι η Πόλις σου, Θεοτόκε. Αλλ ως έχουσα το κράτος απροσµάχητον, Εκ παντοίων µε κινδύνων ελευθέρωσον. Ινα κράζω σοι. Χαίρε, Νύµφη Ανύµφευτε. Α ΣΤΑΣΙΣ ΠΡΩΤΗ γγελος πρωτοστάτης, ουρανόθεν επέµφθη, ειπείν τη Θεοτόκω τω Χαίρε (εκ γ ) και συν τη ασωµάτω φωνή, σωµατούµενον σε θεωρών, Κύριε, εξίστατο και ίστατο, κραυγάζων προς αυτήν τοιαύτα: Χαίρε, δι ης η χαρά εκλάµψει. Χαίρε, δι ης η αρά εκλέιψει. Χαίρε, του πεσόντος Αδάµ η ανάκλησις. Xαίρε, των δακρύων της Εύας η λύτρωσις. Χαίρε, ύψος δυσανάβατον ανθρωπίνοις λογισµοίς. Χαίρε, βάθος δυσθεώρητον και αγγέλοις οφθαλµοίς. Χαίρε, ότι υπάρχεις Βασιλέως καθέδρα. Xαίρε, ότι βαστάζεις τον βαστάζοντα πάντα. Χαίρε, αστήρ εµφαίνων τον Ήλιον. Χαίρε, γαστήρ ενθέου σαρκώσεως. Χαίρε, δι ης νεουργείται η κτίσις. Χαίρε, δι ης βρεφουργείται ο Κτίστης. Β λέπουσα η Αγία, εαυτήν εν αγνεία, φησί τω Γαβριήλ θαρσαλέως Το παράδοξόν σου της φωνής, δυσπαράδεκτόν µου τη ψυχή φαίνεται. Ασπόρου γαρ συλλήψεως την κύησιν πως λέγεις; Κράζων: Αλληλούϊα Γ νώσιν άγνωστον γνώναι, η Παρθένος ζητούσα, εβόησε προς τον λειτουργούντα Εκ λαγόνων αγνών Υιόν, πώς εστί τεχθήναι δυνατόν; Λέξον µοι. Προς ην εκείνος έφησεν εν φόβω, πλήν κραυγάζων ούτω: Χαίρε, βουλής απορρήτου µύστις. Χαίρε, σιγής δεοµένων πίστις. Χαίρε, των θαυµάτων Χριστού το προοίµιον. Χαίρε, των δογµάτων αυτού το κεφάλαιον. 13

Hail, heavenly ladder by which God came down, Hail, bridge, leading those from earth to heaven. Hail, wonder well-known among the angels, Hail, wound much lamented by the demons. Hail, for ineffably you gave birth to the Light, Hail, for to none you revealed the mystery. Hail, you that surpass the knowledge of the wise, Hail, you that pour light on the minds of believers. Hail, Bride without bridegroom. Kontakion 2 ivine power of the Most High then D overshadowed for conception the one who knew not wedlock. And he made her womb fruitful as a fertile field for all who wish to reap salvation as they sing: Alleluia! Ikos 3. nclosing God within her womb, the E Virgin hastened to Elisabeth; whose infant at once recognised her greeting, and rejoicing with leaps as though with songs, cried out to the Mother of God: Hail, vine with a branch that does not wither, Hail, orchard of fruit that bears no taint. Hail, for you husband the Husbandman who loves humankind, Hail, for you cultivate the Cultivator of our life. Hail, ploughland yielding a rich harvest of compassion, Hail, table laden with abundance of mercy. Hail, for you make the meadow of delight flower again, Hail, for you make ready a haven for the soul. Hail, acceptable incense of intercession, Hail, propitiation for the whole world. Hail, good pleasure of God towards mortals, Hail, freedom of speech of mortals towards God. Hail, Bride without bridegroom. Kontakion 3. eeling in himself a storm of doubtful F thoughts, prudent Joseph was troubled, seeing that you were unwedded, and he suspected a stolen union, blameless Maiden. But when he learnt that your conceiving was from the Holy Spirit, he said: Alleluia! Χαίρε, κλίµαξ επουράνιε, δι ης κατέβη ο Θεός. Χαίρε, γέφυρα µετάγουσα τους εκ γης προς ουρανόν. Χαίρε, το των Αγγέλων πολυθρύλητον θαύµα. Χαίρε, το των δαιµόνων πολυθρήνητον τραύµα. Χαίρε, το Φως αρρήτως γεννήσασα. Χαίρε, το πώς µηδένα διδάξασα. Χαίρε, σοφών υπερβαίνουσα γνώσιν. Χαίρε, πιστών καταυγάζουσα φρένας. ύναµις του Υψίστου, επεσκίασε τότε, προς σύλληψιν τη Απειρογάµω. Και την εύκαρπον ταύτης νηδύν, ως αγρόν υπέδειξεν ηδύν άπασι, τοις θέλουσι θερίζειν σωτηρίαν, εν τω ψάλλειν ούτως: Αλληλούϊα Ε χουσα θεοδόχον η Παρθένος, την µήτραν, ανέδραµε προς την Ελισάβετ. Το δε βρέφος εκείνης ευθύς, επιγνόν τον ταύτης ασπασµόν, έχαιρε. Και άλµασιν ως άσµασιν, εβόα προς την Θεοτόκον: Χαίρε, βλαστού αµαράντου κλήµα. Χαίρε, καρπού ακηράτου κτήµα. Χαίρε, γεωργόν γεωργούσα φιλάνθρωπον. Χαίρε, φυτουργόν της ζωής ηµών φύουσα. Χαίρε, άρουρα βλαστάνουσα ευφορίαν οικτιρµών. Xαίρε, τράπεζα βαστάζουσα ευθηνίαν ιλασµών. Χαίρε, ότι λειµώνα της τρυφής αναθάλλεις. Χαίρε, ότι λιµένα των ψυχών ετοιµάζεις. Χαίρε, δεκτόν πρεσβείας θυµίαµα. Χαίρε, παντός του κόσµου εξίλασµα. Χαίρε, Θεού προς θνητού ευδοκία. Χαίρε, θνητών προς Θεόν παρρησία. Ζ άλην ένδοθεν έχων, λογισµών αµφιβόλων, ο σώφρων Ιωσήφ εταράχθη, προς την άγαµόν σε θεωρών, και κλεψίγαµον υπονοών, Αµεµπτε. Μαθών δε σου την σύλληψιν εκ Πνεύµατος Αγίου, έφη: Αλληλούϊα. 14

Section 2. On the Nativity Ikos 4. od s coming in the flesh the Shepherds G heard the angels praising. And hastening as to a shepherd, they see him as a spotless lamb being pastured in the womb of Mary. Praising her they said: Hail, mother of the lamb and shepherd, Hail, fold of spiritual sheep. Hail, defence against unseen foes. Hail, key that opens the doors of Paradise. Hail, for things in heaven exult with earth, Hail, for things on earth rejoice with heaven. Hail, never-silent voice of the Apostles, Hail, never-conquered courage of the Champions. Hail, firm foundation of the Faith, Hail, shining revelation of Grace. Hail, you through whom Hell was stripped bare, Hail, you through whom we were clothed with glory. Hail, Bride without bridegroom. Kontakion 4 aving seen a star leading to God, Magi H followed its radiance. Holding to it as a beacon, through it they searched for a mighty king. And having attained the Unattainable they rejoiced and cried to him: Alleluia! Ikos 5 n the hands of the Virgin children of the I Chaldeans saw the one who with his hands fashioned humankind. And knowing him to be their Master, though he had taken the form of a servant, they hastened to honour him with their gifts and to cry to the Blessed Maiden: Hail, mother of the star that never sets, Hail, radiance of the mystical day. Hail, for you quenched the furnace of deception, Hail, for you enlighten the initiates of the Trinity. Hail, for you cast out from his rule the inhuman tyrant, Hail, for you revealed Christ, the Lord who loves humankind. Hail, deliverance from pagan worship, Hail, liberation from filthy deeds. Hail, for you ended the worship of fire, Hail, for you deliver from the flame of passions. Hail, guide of believers to chastity, Hail, joy of all generations. Hail, Bride without bridegroom. Η ΣΤΑΣΙΣ ΕΥΤΕΡΑ κουσαν οι Ποιµένες, των Αγγέλων υµνούντων, την ένσαρκον Χριστού παρουσίαν. Και δραµόντες ως προς Ποιµένα, θεωρούσι τούτον ως αµνόν άµωµον, εν τη γαστρί Μαρίας βοσκηθέντα, ην υµνούντες είπον: Χαίρε, αµνού και ποιµένος Μήτηρ. Χαίρε, αυλή λογικών προβάτων. Χαίρε, αοράτων εχθρών αµυντήριον. Χαίρε, Παραδείσου θυρών ανοικτήριον. Χαίρε, ότι τα ουράνια συναγάλλεται τη γη. Χαίρε, ότι τα επίγεια συγχορεύει ουρανοίς. Χαίρε, των Αποστόλων το ασίγητον στόµα. Χαίρε, των Αθλοφόρων το ανίκητον θάρσος. Χαίρε, στερρόν της πίστεως έρεισµα. Χαίρε, λαµπρόν της χάριτος γνώρισµα. Χαίρε, δι ης εγυµνώθη ο άδης. Χαίρε, δι ης ενεδύθηµεν δόξαν. Θ εοδρόµον Αστέρα, θεωρήσαντες Μάγοι, τη τούτου ηκολούθησαν αίγλη. Και ως λύχνον κρατούντες αυτόν, δι αυτού ηρεύνων κραταιόν Άνακτα. Και φθάσαντες τον Άφθαστον, εχάρησαν, αυτώ βοώντες: Αλληλούϊα. Ι δον παίδες Χαλδαίων, εν χερσί της Παρθένου, τον πλάσαντα χειρί τους ανθρώπους. Και εσπότην νοούντες αυτόν, ει και δούλου έλαβε µορφήν, έσπευσαν τοις δώροις θεραπεύσαι, και βοήσαι τη Ευλογηµένη Χαίρε, αστέρος αδύτου Μήτηρ. Χαίρε, αυγή µυστικής ηµέρας. Χαίρε, της απάτης την κάµινον σβέσασα. Χαίρε, της Τριάδος τους µύστας φωτίζουσα. Χαίρε, τύραννον απάνθρωπον εκβαλούσα της αρχής. Χαίρε, κύριον φιλάνθρωπον, επιδείξασα Χριστόν. Χαίρε, η της βαρβάρου λυτρουµένη θρησκείας. Χαίρε, η του βορβόρου ρυοµένη των έργων. Χαίρε, πυρός προσκύνηση παύσασα. Χαίρε, φλογός παθών απαλλάτουσα. Χαίρε, πιστών οδηγέ σωφροσύνης. Χαίρε, πασών γενεών ευφροσύνη. 15

Kontakion 5 ourneying back to Babylon, for they had J fulfilled the prophecy concerning you, the Magi, become God-bearing heralds, proclaimed you to all as Christ, leaving Herod like an idiot who did not know how to sing: Alleluia! Ikos 6 indling in Egypt the light of truth, you K dispelled the darkness of falsehood. For its idols, O Saviour, not able to withstand your strength, fell down, while those who were delivered from them cried out to the Mother of God: Hail, restoration of humans, Hail, downfall of the demons. Hail, for you trampled on the error of deception, Hail, for you exposed the trickery of idols. Hail, sea that drowned the Pharao of the mind, Hail, rock that gave drink to those thirsting for life. Hail, pillar of fire, guiding those in darkness, Hail, protection of the world, wider than the cloud. Hail, food that replaced the manna, Hail, minister of holy delight. Hail, Bride without bridegroom. Kontakion 6 hen Symeon was about to depart from this W present age of deception, you were given to him as a babe, but you were known to him also as perfect God. And so, struck with amazement at your ineffable wisdom, he cried: Alleluia! Section 3. The Incarnation Ikos 7 anifesting himself to us, who came into M being by him, the Creator revealed a new creation, for he budded from a womb without seed and preserved it as it was, incorrupt, that seeing the wonder we might sing her praises crying: Hail, flower of incorruption, Hail, crown of self-mastery. Hail, for you show a bright image of the resurrection, Hail, for you reveal the angels way of life. Κ ήρυκες θεοφόροι, γεγονότες οι Μάγοι, υπέστρεψαν εις την Βαβυλώνα. Εκτελέσαντές σου τον χρησµόν, και κηρύξαντές σε τον Χριστόν άπασιν, αφέντες τον Ηρώδην ως ληρώδη, µη ειδότα ψάλλειν: Αλληλούϊα. Λ άµψας εν τη Αιγύπτω, φωτισµόν αληθείας, εδίωξας του ψεύδους το σκότος. Τα γαρ είδωλα ταύτης Σωτήρ, µη ενέγκατά σου την ισχύν, πέπτωκεν. Οι τούτων δε ρυσθέντες, εβόων προς την Θεοτόκον: Χαίρε, ανόρθωσις των ανθρώπων. Χαίρε, κατάπτωσις των δαιµόνων. Χαίρε, της απάτης την πλάνην πατήσασα. Χαίρε, των ειδώλων τον δόλον ελέγξασα. Χαίρε, θάλασσα ποντίσασα Φαραώ τον νοητόν. Χαίρε, πέτρα η ποτίσασα τους διψώντας την ζωήν. Χαίρε, πύρινε στύλε, οδηγών τους εν σκότει. Χαίρε, σκέπη του κόσµου πλατυτέρα νεφέλης. Χαίρε, τροφή του µάννα διάδοχε. Χαίρε, τρυφής αγίας διάκονε. Χαίρε, η γη της επαγγελίας. Χαίρε, εξ ης ρέει µέλι και γάλα. Μ έλλοντος Συµεώνος, του παρόντος αιώνος, µεθίστασθαι του απατεώνος, επεδόθης ως βρέφος αυτώ, αλλ εγνώσθης τούτω και Θεός τέλειος. ιόπερ εξεπλάγη σου την άρρητον σοφίαν, κράζων: Αλληλούϊα. Ν ΣΤΑΣΙΣ ΤΡΙΤΗ έαν έδειξεν κτίσιν, εµφανίσας ο Κτίστης, ηµίν τοις υπ αυτού γενοµένοις. Εξ ασπόρου βλαστήσας γαστρός, και φυλάξας ταύτην, ώσπερ ην, άφθορον. Ίνα το θαύµα βλέποντες, υµνήσωµεν αυτή, βοώντες: Χαίρε, το άνθος της αφθαρσίας. Χαίρε, το στέφος της εγκρατείας. Χαίρε, αναστάσεως τύπον εκλάµπουσα. Χαίρε, των Αγγέλων τον βίον εµφαίνουσα. 16

Hail, tree of glorious fruit from which believers are nourished, Hail, wood with shady leaves under which many shelter. Hail, for you conceived a guide for those gone astray, Hail, for you bore a deliverer for captives. Hail, intercessor with the just Judge, Hail, forgiveness for many who stumble. Hail, robe for those stripped of freedom of speech, Hail, love that conquers every longing. Hail, Bride without bridegroom. Kontakion 7 ow that we have seen a strange birth, let N us become strangers to the world, fixing our minds in heaven. For this the most high God appeared on earth as a lowly human, wishing to draw on high those who cry out to him: Alleluia! Ikos 8 he uncircumscribed Word was wholly T present among things below and in no way absent from those on high. For it was God s condescension, and not a change of place, and birth from a Virgin filled by God, who hears these words: Hail, enclosure of God who cannot be enclosed, Hail, door of a hallowed mystery. Hail, doubtful tidings for unbelievers, Hail, undoubted boast for all believers. Hail, all-holy chariot of him who rides upon the Cherubim, Hail, best of dwellings of him who is above the Seraphim. Hail, for you bring opposites to harmony, Hail, for you yoke child-birth and virginity. Hail, for through you transgression has been abolished, Hail, for through you Paradise has been opened. Hail, key of Christ s kingdom, Hail, hope of eternal blessings. Hail, Bride without bridegroom. Χαίρε, δένδρον αγλαόκαρπον, εξ ου τρέφονται πιστοί. Χαίρε, ξύλον ευσκιόφυλλον, υφ ου σκέπονται πολλοί. Χαίρε, κυοφορούσα οδηγόν πλανωµένοις. Χαίρε, απογεννώσα λυτρωτήν αιχµαλώτοις. Χαίρε, Κριτού δικαίου δυσώπησις. Χαίρε, πολλών πταιόντων συγχώρησις. Χαίρε, στολή των γυµνών παρρησίας. Χαίρε, στοργή πάντα πόθον νικώσα. Ξ ένον τόκον ιδόντες, ξενωθώµεν του κόσµου, τον νούν εις ουρανόν µεταθέντες. ια τούτο γαρ ο υψηλός Θεός, επί γης εφάνη ταπεινός άνθρωπος, βουλόµενος ελκύσαι προς το ύψος, τους αυτώ βοώντας: Αλληλούϊα. Ο λος ην εν τοις κάτω, και των άνω ουδόλως απήν, ο απερίγραπτος Λόγος. Συγκατάβασις γαρ θεϊκή, ου µετάβασις δε τοπική γέγονε, και τόκος εκ Παρθένου θεολήπτου ακουούσης ταύτα: Χαίρε, Θεού αχωρήτου χώρα, Χαίρε, σεπτού µυστηρίου θύρα. Χαίρε, των απίστων αµφίβολον άκουσµα. Xαίρε, των πιστών αναµφίβολον καύχηµα. Χαίρε, όχηµα πανάγιον του επί των Χερουβίµ. Xαίρε οίκηµα πανάριστον του επί των Σεραφείµ. Χαίρε, η ταναντία εις ταυτό αγαγούσα. Xαίρε, η παρθενίαν και λοχείαν ζευγνύσα. Χαίρε, δι ης ελύθη παράβασις. Xαίρε, δι ης ηνοίχθη παράδεισος. Χαίρε, η κλείς της Χριστού βασιλείας. Xαίρε, ελπίς αγαθών αιωνίων. Kontakion 8 very angelic being was amazed at the E great work of your incarnation. For they saw the One who is Unapproachable as God, as a mortal approachable by all, living his life among us, while hearing from us all: Alleluia! Π άσα φύσις Αγγέλων, κατεπλάγη το µέγα της σης ενανθρωπήσεως έργον, τον απρόσιτον γαρ ως Θεόν, εθεώρει πάσι προσιτόν άνθρωπον, ηµίν µεν συνδιάγοντα, ακούοντα δε παρά πάντων ούτως: Αλληλούϊα. 17

Ikos 9 loquent orators we see dumb as fishes E before you, Mother of God. For they are at a loss to say how you remain Virgin, yet are able to give birth! But we, marvelling at the mystery, cry out with faith: Hail, vessel of the wisdom of God. Hail, storehouse of his providence. Hail, who show lovers of wisdom to be without wisdom. Hail, who prove those skilled in reasoning to be without reason. Hail, because subtle seekers have been made fools. Hail, because myth makers have been made to wither. Hail, who tear apart the webs of the Athenians. Hail, who fill full the nets of the Fishermen. Hail, who draw up from the depths of ignorance. Hail, who enlighten many with knowledge. Hail, boat for those who want to be saved. Hail, harbour for the seafarers of life. Hail, Bride without bridegroom! Kontakion 9. ishing to save the world, the One who W orders all things came to it of his own free will. And as God, being shepherd, for our sake he appeared as a man like us. For having called like to Like, as God he hears: Alleluia! Section 4. On the Mother of God. Ikos 10. ou are a wall for virgins, Virgin Mother Y of God, and for all who have recourse to you. For the Maker of heaven and earth made you ready, O most pure, dwelling in your womb and teaching all to call to you: Hail, pillar of virginity. Hail, gate of salvation. Hail, source of spiritual refashioning. Hail, giver of divine loving kindness. Hail, for you gave new birth to those conceived in shame. Hail, for you gave counsel to those robbed of understanding. Hail, who destroy the corrupter of minds. Hail, who gave birth to the sower of purity. Hail, bridal chamber of a marriage without seed. Hail, who unite believers to the Lord. Hail, fair nursemaid of virgins. Hail, bridesmaid of holy souls: Hail, Bride without bridegroom! Ρ ήτορας πολυφθόγγους, ως ιχθύας αφώνους, ορώµεν επί σοι Θεοτόκε. Απορούσι γαρ λέγειν το πώς, και Παρθένος µένεις και τεκείν ίσχυσας. Ηµείς δε το µυστήριον θαυµάζοντες, πιστώς βοώµεν: Χαίρε, σοφίας Θεού δοχείον. Χαίρε, προνοίας αυτού ταµείον. Χαίρε, φιλοσόφους ασόφους δεικνύουσα. Xαίρε, τεχνολόγους αλόγους ελέγχουσα. Χαίρε, ότι εµωράνθησαν οι δεινοί συζητηταί. Χαίρε, ότι εµαράνθησαν οι των µύθων ποιηταί. Χαίρε, των Αθηναίων τας πλοκάς διασπώσα. Χαίρε, των αλιέων τας σαγήνας πληρούσα. Χαίρε, βυθού αγνοίας εξέλκουσα. Χαίρε, πολλούς εν γνώσει φωτίζουσα. Χαίρε, ολκάς των θελόντων σωθήναι. Χαίρε, λιµήν των του βίου πλωτήρων. Σ ώσαι θέλων τον κόσµον, ο των όλων κοσµήτωρ, προς τούτον αυτεπάγγελτος ήλθε. Και ποιµήν υπάρχων ως Θεός, δι ηµάς εφάνη καθ ηµάς άνθρωπος. Οµοίω γαρ το όµοιον καλέσας, ως Θεός ακούει: Αλληλούϊα. Τ ΣΤΑΣΙΣ ΤΕΤΑΡΤΗ είχος ει των Παρθένων, Θεοτόκε Παρθένε, και πάντων των εις σε προστρεχόντων ο γαρ του ουρανού και της γης, κατεσκεύασέ σε Ποιητής, Αχραντε, οικήσας εν τη µήτρα σου, και πάντας σοι προσφωνείν διδάξας: Χαίρε, η στήλη της παρθενίας. Χαίρε, η πύλη της σωτηρίας. Χαίρε, αρχηγέ νοητής αναπλάσεως. Χαίρε, χορηγέ θεϊκής αγαθότητος. Χαίρε, σύ γαρ ανεγέννησας τους συλληφθέντας αισχρώς. Χαίρε, σύ γαρ ενουθέτησας τους συληθέντας τον νούν. Χαίρε, η τον φθορέα των φρενών καταργούσα. Χαίρε, η τον σπορέα της αγνείας τεκούσα. Χαίρε, παστάς ασπόρου νυµφεύσεως. Χαίρε, πιστούς Κυρίω αρµόζουσα. Χαίρε, καλή κουροτρόφε παρθένων. Χαίρε, ψυχών νυµφοστόλε αγίων. 18

Kontakion 10. very hymn fails that seeks to match the E multitude of your many mercies. For even if we offer you, O holy King, songs equal in number to the sand, we achieve nothing worthy of what you have given us, who cry to you: Alleluia! Ikos 11 e see the holy Virgin as a lamp that W bears the light, shining for those in darkness. For kindling the immaterial Light she guides all to divine knowledge, enlightening the mind by its ray, honoured with this cry: Hail, beam of the immaterial sun, Hail, ray of the moon that never sets. Hail, lightning flash that shines on souls. Hail, thunder that terrifies the foe. Hail, for you make the enlightenment with many lights to dawn. Hail, for you make the river with many streams to flow. Hail, who prefigure the baptismal font. Hail, who take away the filth of sin. Hail, bath that washes clean the conscience. Hail, bowl in which the wine of joy is mixed. Hail, scent of Christ s fragrance. Hail, life of mystical feasting. Hail, Bride without bridegroom! Kontakion 11. ishing to give release from ancient W offences, the Creditor of all humanity came of himself to those who were exiled from his grace, and having torn up their bond he hears from all as follows: Alleluia! Ikos 12. our Offspring we sing and all raise to you Y our hymn as a living temple, Mother of God. For having dwelt in your womb, the Lord who holds all things in his hand sanctified, glorified and taught all to cry out to you: Hail, tabernacle of God the Word Hail, greater Holy of Holies. Hail, Ark gilded by the Spirit, Hail, inexhaustible treasure of life. Hail, precious diadem of Orthodox kings, Hail, honoured boast of devout priests. Hail, unshakeable tower of the Church, Hail, unbreachable wall of the Kingdom. Υ µνος άπας ηττάται, συνεκτείνεσθαι σπεύδων, τω πλήθει των πολλών οικτιρµών σου ισαρίθµους γαρ τη ψάµµω ωδάς, αν προσφέρωµέν σοι, Βασιλεύ άγιε, ουδέν τελούµεν άξιον, ων δέδωκας ηµίν, τοις σοι βοώσιν: Αλληλούϊα. Φ ωτοδόχον, λαµπάδα, τοις εν σκότει φανείσαν, ορώµεν την αγίαν Παρθένον, το γαρ άϋλον άπτουσα φως, οδηγεί προς γνώσιν θεϊκήν άπαντας, αυγή τον νούν φωτίζουσα, κραυγή δε τιµωµένη ταύτα. Χαίρε, ακτίς νοητού ηλίου. Χαίρε, βολίς του αδύτου φέγγους. Χαίρε, αστραπή τας ψυχάς καταλάµπουσα. Χαίρε, ως βροντή τους εχθρούς καταπλήττουσα. Χαίρε, ότι τον πολύφωτον ανατέλλεις φωτισµόν. Χαίρε, ότι τον πολύρρητον, αναβλύζεις ποταµόν. Χαίρε, της κολυµβήθρας ζωγραφούσα τον τύπον. Χαίρε, της αµαρτίας αναιρούσα τον ρύπον. Χαίρε, λουτήρ εκπλύνων συνείδησιν. Χαίρε, κρατήρ κιρνών αγαλλίασιν. Χαίρε, οσµή της Χριστού ευωδίας. Χαίρε, ζωή µυστικής ευωχίας. Χ άριν δούναι θελήσας, οφληµάτων αρχαίων, ο πάντων χρεωλύτης ανθρώπων, επεδήµησε δι εαυτού, προς τους αποδήµους της αυτού χάριτος και σχίσας το χειρόγραφον, ακούει παρά πάντων ούτως: Αλληλούϊα. Ψ άλλοντες σου τον τόκον, ανυµνούµεν σε πάντες, ως έµψυχον ναόν, Θεοτόκε. Εν τη ση γαρ οίκησας γαστρί, ο συνέχων πάντα τη χειρί Κύριος, ηγίασεν, εδόξασεν, εδίδαξε βοάν σοι πάντας: Χαίρε, σκηνή του Θεού και Λόγου. Χαίρε, Αγία Αγίων µείζων. Χαίρε, κιβωτέ χρυσωθείσα τω Πνεύµατι. Χαίρε, θησαυρέ της ζωής αδαπάνητε. Χαίρε, τίµιον διάδηµα βασιλέων ευσεβών. Χαίρε, καύχηµα σεβάσµιον Ιερέων ευλαβών. Χαίρε, της Εκκλησίας ο ασάλευτος πύργος. Χαίρε, της βασιλείας το απόρθητον τείχος. 19