Sefer Menachem (Mark) Chapter 15. immediately held a consultation; and binding Yahushua, they led Him away and delivered Him to Pilate.

Σχετικά έγγραφα
οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον

μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον A [[P δήσαντες C τὸν Ἰησοῦν ]] P ἀπήνεγκαν

15 Καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ

I am. Present indicative

Sefer MattithYahu (Matthew)

Sefer Yahuchanan (John)

Sefer Yoseph (Luke) hdkil]le MLDW-Lm MWlE Luke23:1 : ŸŠ ¹P- E º ¹ŸIµ - J ͵

Sepher Menachem (Mark) Chapter 15

Sefer Yahuchanan (John)

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

:œÿā¼ µ ¹ ¾ - ¾ ŸA-š ¼ 4. `alay la`asoth ma`asey shol chiy b `od yom yabo halay lah asher-bo lo -yakol iysh la`asoth.

Sefer Menachem (Mark) Chapter 14. Shavua Reading Schedule (11th sidrot) - Mark 14 16

Sefer Yahuchanan (John)

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

š ¹ A œ ƒµ š ¼ µj ¹ƒ - Fµ Ÿ - ¹ š¾ƒ¼ µ

Notes are available 1

Sefer Yahuchanan (John)

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

ƒê,.. ± É,.. Ëμ μ. ˆŸ Œ ƒ ˆ ƒ Ÿ ˆ ˆˆ ˆ ˆ ˆ Šˆ- ˆŒŒ ˆ ƒ Œ ƒ ˆ. ² μ Ê ² ² ±É Î É μ

Sefer Menachem (Mark)

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 24. XGyD Z]LR IPTL xhzd[d Luke24:1 MI[P ODoRE hpikd

Sefer Yahuchanan (John)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Sefer Menachem (Mark) Chapter 1. Shavua Reading Schedule (8th sidrot) - Mark 1 5

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

:š ā V¹ E 3. w hasatan nik nas biyahudah haniq ra Iysh-q riyoth w hu echad mish neym he`asar.

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 19

:ƒ Q¹ š Ĺ¹ - ƒe 2. atem y da` tem ki `od yomayim w hapesach ba uben-ha Adam yimaser l hitsaleb.

: Ÿ J ¹A µ š Á ƒÿj µe ¾ š ¼ 3. wayaz hiyru b gadayu wayih yu l baniym m od kashaleg asher lo yukal kobes ba arets l hal biyn k mohem.

Sefer Menachem (Mark)

: ¹œ Lµ ¹ š ¹ š ¼ š ˆ µ Ÿ 1. w shesheth yamiym liph ney Chag-haPesach ba Yahushuà l Beyth hiyniy m qom La` zar asher he`iyr me`im hamethiym.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Sefer MattithYahu (Matthew)

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Section 8.3 Trigonometric Equations

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Sefer Maaseh hashlichim (Acts)

Sefer Yahuchanan (John)

Sefer Yahuchanan (John)

Matrices and Determinants

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

: ¹ƒ ¹šĻ¹ ¹ ¹C-œ 3. w al manah hay thah ba`iyr hahiy watabo elayu le mor diynah eth-diyniy mim riybiy.

: ¹ Fµ -¹ ¹š ŸNµ ¹ ¼ ¾Jµ E B¹Iµ š Wµƒ E 1. way hiy hayom w hu m lamed eth-ha`am bamiq dash um baser wayig shu hakohaniym w hasoph riym `im-haz qeniym.

P Ò±,. Ï ± ˆ ˆŒˆ Š ƒ ˆŸ. Œ ƒ Œ ˆˆ γ-š Œˆ ƒ ƒˆ 23 ŒÔ. ² μ Ê ². Í μ ²Ó Ò Í É Ö ÒÌ ² μ, É μí±, μ²óï

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

š ¼ -µ E ¹A Kµ œ¹ ¾ ¹J šÿƒ :Ÿœ ¹ ¼ µ ¹ E µ E ¹A

Math221: HW# 1 solutions

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

Finite Field Problems: Solutions

2 Composition. Invertible Mappings

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Sefer Yahuchanan (John) Chapter `[G C]Rd XWdD Z]PTL xhzd[d IDIE John20:1 :XAuD LRN ZILfBoD MIXN

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

Z L L L N b d g 5 * " # $ % $ ' $ % % % ) * + *, - %. / / + 3 / / / / + * 4 / / 1 " 5 % / 6, 7 # * $ 8 2. / / % 1 9 ; < ; = ; ; >? 8 3 " #

Sefer Maaseh hashlichim (Acts) 1. w iysh hayah b Qeysar iyah ush mo Qar neyliyos Sar-me ah min-hag dud haniq ra ha Iytal qiy.

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 9. Shavua Reading Schedule (14th sidrot) - Luke 9-11

Sefer Yahuchanan (John)

Mark Translation Notes

Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ ἰδίαν καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων.


1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Im{z} 3π 4 π 4. Re{z}

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 12. Shavua Reading Schedule (15th sidrot) - Luke 12-16

Sefer Maaseh hashlichim (Acts)

Solutions to Exercise Sheet 5

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

The Simply Typed Lambda Calculus

MIPWiD ZId-LKE L]CeD ODmD ILR CIRI-Me 5 W\oCL `L@E MIAxKN IxLdW MDN :hxqhi ORNL ML[hXI Do[ XQ@L


Chapter 29. Adjectival Participle

the total number of electrons passing through the lamp.

Sefer Maaseh hashlichim (Acts)

P Œ ²μ, Œ.. ƒê Éμ,. ƒ. ²μ,.. μ. ˆ ˆŸ Œˆ ˆŸ ˆ Š Œ ˆŸ Ÿ - ˆ ˆ ŠˆŒˆ Œ Œˆ ˆ œ ˆ Œ ˆ ŒˆŠ Œ -25

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Sefer Yahuchanan (John)

Ó³ Ÿ , º 7(163).. 855Ä862 ˆ ˆŠ ˆ ˆŠ Š ˆ. . ƒ. ² ͱ 1,.. μ μ Íμ,.. μ²ö,.. ƒ² μ,.. ² É,.. ³ μ μ, ƒ.. Š ³ÒÏ,.. Œμ μ μ,. Œ.

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

:œe ƒµ ¹ ¹ƒ š Qµ - ¹J 3. w lo -`od ela shenith halel batsaroth mip ney sheyada` nu kiy-hatsarah m biy ah liydey sab lanuth.

:œÿš¾ ¹Lµ œ ¹ Aµ E ¹ ͵Cµ 2. wayar sh tey aniyoth `om doth `al-yad hayam w hadayagiym yats u mehen w hem m kab siym eth hamik moroth.

Sefer Maaseh hashlichim (Acts)

Sefer MattithYahu (Matthew)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Ó³ Ÿ , º 2(214).. 171Ä176. Š Œ œ ƒˆˆ ˆ ˆŠ

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Sefer Maaseh hashlichim (Acts)

Transcript:

Sefer Menachem (Mark) Chapter 15 MDoRE MIPDmD I[@X hxdnie XWdD Z]PTL IDIE Mark15:1 hxq@le URhDL OIXCDPqD-LKE MIXT]qDE MIPWiD :Q]HLIs-L@ hdxqnle MyN hdkil]le R[hgI-Z@ Ĺ¹ ¹ ¼ ¾Jµ š Eš¼ µ µ š ¾Aµ œÿ ¹ ¹ µ Eš µ µiµ ɹ ¹š µnµ - ¹š ŸNµ ¹ Fµ : ŸŠ ¹P- E ºš ¹Iµ V¹ E º ¹ŸIµ µ º E -œ 1. way hiy liph noth haboqer way maharu ra shey hakohaniym w `imahem haz qeniym w hasoph riym w kal-hasan hed riyn l hiua`ets waya as ru eth-yahushuà wayoliykuhu misham wayim s ruhu el-piylatos. Mark15:1 Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole Council, immediately held a consultation; and binding Yahushua, they led Him away and delivered Him to Pilate. 15:1 Καὶ εὐθὺς πρωῒ συµβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς µετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραµµατέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ. 1 Kai euthys pr i symboulion poi santes hoi archiereis meta t n presbyter n kai grammate n kai holon to synedrion, d santes ton I soun ap negkan kai pared kan PilatŸ. ORlE MIChDlD `LN Dx@D Q]HLIs ]Z]@ L@[lE 2 :xxn@ Dx@ EIL@ XN@lE µ µiµ ¹ E µ Úµ µ ŸŠ ¹P ŸœŸ µ ¹Iµ ƒ :Ú š Úµ š ¾Iµ 2. wayish al otho Piylatos ha atah Mele k hayahudim waya`an wayo mer elayu atah amar at. Mark15:2 Pilate questioned Him, Are You the King of the Jews? And He answering said unto him, It is as you say. 2 καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει, Σὺ λέγεις. 2 kai ep r t sen auton ho Pilatos, Sy ei ho basileus t n Ioudai n? ho de apokritheis autÿ legei, Sy legeis. :]PH\L hdxd MIPDmD I[@XE 3 :Ÿ йā EA š¹ ¹ ¼ ¾Jµ š 3. w ra shey hakohaniym hir bu l sit no. Mark15:3 The chief priests began to accuse Him of many things. 3 καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά. 3 kai kat goroun autou hoi archiereis polla. D@X XAf AI[N _PI@D XN@L hdl@[le Q]HLIs SQ]lE 4 :`A hpr MD Dom

š š ƒć ƒ ¹ š¾ E ¹Iµ ŸŠ ¹P ŸIµ : ƒ E ŵJ 4. wayoseph Piylatos wayish alehu le mor ha eyn ak meshiyb dabar r eh kamah hem `anu ba k. Mark15:4 Then Pilate questioned Him again, saying, Do You not answer anything? See how many charges they bring against You! 4 ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν. 4 ho de Pilatos palin ep r ta auton leg n, Ouk apokrinÿ ouden? ide posa sou kat gorousin :Q]HLIs gnzle CG@ XAf-S@ C]R AI[D-@L R[hgIE 5 : ŸŠ ¹P Dµ œ¹iµ š ƒć- µ Ÿ ƒ ¹ - ¾ µ º E 5. w Yahushuà lo -heshiyb `od aph-dabar echad wayith mah Piylatos. Mark15:5 But Yahushua yet did not answered a thing; so Pilate was amazed. 5 ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυµάζειν τὸν Πιλᾶτον. 5 ho de I sous ouketi ouden apekrith, h ste thaumazein ton Pilaton. :h[uai X[@ Z@ CG@ XIQ@ MDL XH]s DID ]egd BG IfNh 6 :E Rµƒ š ¼ œ š ¹ š ŠŸP ŸBµ A µ C¹ E 6. umidey chag b chago hayah poter lahem asiyr echad eth asher y baqeshu. Mark15:6 Now at that feast he was to release for them one prisoner whom they requested. 6 Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσµιον ὃν παρῃτοῦντο. 6 Kata de heort n apeluen autois hena desmion hon parÿtounto. MICX]oD-MR XhQ@ @d@-xd M[A @XWpD [I@ IDIE 7 :CXoD ZRd GVX hgvx X[@ ¹ šÿlµ -¹ še Áµ -šµa ƒ š ¹Mµ ¹ ¹ µ ˆ : šĺµ œ A µ š E š š ¼ 7. way hiy iysh haniq ra b shem Bar- aba asur `im-hamor diym asher rats chu retsach b `eth hamared. Mark15:7 The man called by the name Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection. 7 ἦν δὲ ὁ λεγόµενος Βαραββᾶς µετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεµένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν. 7 n de ho legomenos Barabbas meta t n stasiast n dedemenos hoitines en tÿ stasei phonon pepoi keisan. :MRTd MRTm MDL D\Rl[ [ual hngle O]NDD LRlE 8 :µ A µ µ J ā¼ µi Rµƒ EK ͵ Ÿ µ µiµ 8. waya`al hehamon wayachelu l baqesh sheya`aseh lahem k pha`am b pha`am. Mark15:8 The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them. 8 καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς.

8 kai anabas ho ochlos rxato aiteisthai kath s epoiei autois. Q]HLIs MZ@ ORlE 9 :MIChDlD `LN-Z@ MKL XIx@[ MKP]VX XN@lE ŸŠ ¹P œ¾ µ µiµ Š : ¹ E µ -œ š ¹Uµ Ÿ š šµ ¾Iµ 9. waya`an otham Piylatos wayo mar r tson kem she atiyr lakem eth-mele k hayahudim. Mark15:9 Pilate answered them, saying, Do you want me to release for you the King of the Jews? 9 ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, Θέλετε ἀπολύσω ὑµῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; 9 ho de Pilatos apekrith autois leg n, Thelete apolys hymin ton basilea t n Ioudai n? :MIPDmD I[@X hdhxqn D@PuN-WX X[@ RCI Im 10 : ¹ ¼ ¾Jµ š E Eš ¹R¹ - µš š ¼ µ ¹J 10. kiy yada` asher raq-miqin ah m saruhu ra shey hakohaniym. Mark15:10 For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy. 10 ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς. 10 egin sken gar hoti dia phthonon paraded keisan auton hoi archiereis. MDL XIxD IxLAL O]NDD-Z@ hziqd MIPDmD I[@XE 11 :@d@-xd-m@ Im š ¹Uµ ¹U ¹ƒ Ÿ -œ Eœ ¹ ¹ ¼ ¾Jµ š : Áµ -šµa-¹ ¹J 11. w ra shey hakohaniym hesiythu eth-hehamon l bil tiy hatiyr lahem kiy im-bar- aba. Mark15:11 But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead. 11 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα µᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς. 11 hoi de archiereis aneseisan ton ochlon hina mallon ton Barabban apolysÿ autois. MDL XN@lE ORlE Q]HLIs SQlE 12 :MIChDlD `LN MI@XW Mx@ X[@L D\R@[ MKP]VX @]T@-DNh š ¾Iµ µ µiµ ŸŠ ¹P ¾Iµ ƒ : ¹ E µ ¹ š¾ Uµ š ¼ µ ā½ Ÿ š Ÿ - E 12. wayoseph Piylatos waya`an wayo mer lahem umah- epho r tson kem she e`eseh la asher atem qor iym Mele k hayahudim. Mark15:12 Answering again, Pilate said to them, Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews? 12 ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί οὖν [θέλετε] ποιήσω [ὃν λέγετε] τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; 12 ho de Pilatos palin apokritheis elegen autois, Ti oun [thelete] poi s [hon legete] ton basilea t n Ioudai n?

:]Z@ ALVD C]R h@xwle 13 :Ÿœ¾ ƒ µ Ÿ E š ¹Iµ 13. wayiq r u `od hats leb otho. Mark15:13 They cried out again, Crucify Him! 13 οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν. 13 hoi de palin ekraxan, Staur son auton. MDE D\R DRX @]T@-DN Q]HLIs MDIL@ XN@lE 14 :]Z@ ALVD @XWL C]R-hdXD ā š Ÿ - ŸŠ ¹P ¼ š ¾Iµ :Ÿœ¾ ƒ µ ¾š ¹ Ÿ -EA š¹ 14. wayo mer aleyhem Piylatos mah- epho ra`ah `asah w hem hir bu-`od liq ro hats leb otho. Mark15:14 But Pilate said to them, Why, what evil has He done? But they shouted all the more, Crucify Him! 14 ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν. 14 ho de Pilatos elegen autois, Ti gar epoi sen kakon? hoi de periss s ekraxan, Staur son auton. Z@ MDL XxlE MRD O]VXm Z]\RL Q]HLIs L@]lE 15 :ALtDL ]Z]@ XQNlE MIH]\A DmD R[hgI Z@E @d@-xd œ š UµIµ Ÿ š¹j œÿā¼ µ ŸŠ ¹P ŸIµ Š :ƒ Q¹ ŸœŸ š¾ ¹Iµ ¹ŠŸāµƒ J¹ µ º E œ Áµ -šµa 15. wayo el Piylatos la`asoth kir tson ha`am wayater lahem eth Bar- aba w eth Yahushuà hikah basotiym wayim sor otho l hitsaleb. Mark15:15 Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Yahushua scourged, he handed Him over to be crucified. 15 ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόµενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ. 15 ho de Pilatos boulomenos tÿ ochlÿ to hikanon poi sai apelysen autois ton Barabban, kai pared ken ton I soun phragell sas hina staur thÿ. Hs[oD ZId @hd XVGD `]x-l@ @AtD I[P@ hdkil]le 16 :ChCeD-Lm-Z@ hwirfle ŠṔ ¹Lµ œ A E š ŸU- ƒ Qµ µ E º ¹ŸIµ ˆŠ : E Bµ - J-œ E ¹ ˆµIµ 16. wayoliykuhu an shey hatsaba el-to k hechatser hu beyth hamish pat wayaz `iyqu eth-kal-hag dud. Mark15:16 The soldiers took Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the whole band.

16 Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν. 16 Hoi de strati tai ap gagon auton es t s aul s, ho estin prait rion, kai sygkalousin hol n t n speiran. :hdxkrie MIVW ZXHR hbx\ie ONeX@ hd[idlle 17 :E ºšḨµ µ ¹ ¾ œ š Š¼ E ¼š ā µ B šµ E º ¹A µiµ ˆ 17. wayal biyshuhu ar gaman way saragu `atereth qotsiym way `at ruhu. Mark15:17 They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him; 17 καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον 17 kai endidyskousin auton porphyran kai perititheasin autÿ plexantes akanthinon stephanon; :MIChDlD `LN _L M]L[ XN@L ]KXAL hngle 18 : ¹ E µ Ÿ š¾ Ÿ¼š ƒ EK ͵ 18. wayachelu l barako le mor Shalom l ak Mele k hayahudim. Mark15:18 and they began to acclaim Him, saying, Hail, King of the Jews! 18 καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, Χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων 18 kai rxanto aspazesthai auton, Chaire, basileu t n Ioudai n; ]A huxle DPWd ][@X-LR hmle 19 :]L hegx[le MDIKXd-LR hrxkle Ÿƒ ER¾šÍµ A Ÿ ¾š-µ EJµIµ Š :Ÿ E ¼ µu ¹Iµ š¹a-µ E š ¹Iµ 19. wayaku `al-ro sho b qaneh wayaroqu bo wayik r `u `al-bir keyhem wayish tachawu lo. Mark15:19 They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeled down their knees and worshipped before Him. 19 καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάµῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ. 19 kai etypton autou t n kephal n kalamÿ kai eneptuon autÿ kai tithentes ta gonata prosekynoun autÿ. ONeX@D-Z@ ]Z]@ hhi[td ]d MVV]LZD IXG@E 20 :]Z@ ALVL hd@iv]le EICBd-Z@ hd[idlle B šµ -œ ŸœŸ EŠ ¹ ¹ ŸA ¼ Ÿ œ¹ š¼ µ :Ÿœ¾ ƒ¾ ¹ E º ¹ ŸIµ A-œ E º ¹A µiµ 20. w acharey hith lotsatsam bo hiph shiytu otho eth-ha ar gaman wayal biyshuhu eth-b gadayu wayotsiy uhu lits lob otho. Mark15:20 After they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they led Him out to crucify Him. 20 καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱµάτια αὐτοῦ. καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν.

20 kai hote enepaixan autÿ, exedysan auton t n porphyran kai enedysan auton ta himatia autou. kai exagousin auton hina staur s sin auton. IPIXhuD O]RN[ ]N[h DC\D-ON @A @hde XAR CG@ [I@E 21 :]AhLV-Z@ Z@\L ]Z@ hqp@le Q]ThXE Q]XfPQKL@ IA@ ¹ ¹šERµ Ÿ ¹ Ÿ E āµ - ¹ ƒ E šµƒ ¹ :ŸƒE -œ œ ā Ÿœ¾ E Iµ Ÿ Eš ŸšÇ µ ¼ ¹ƒ¼ 21. w iysh echad `abar w hu ba min-hasadeh ush mo Shim `on haquriyniy abiy Alek san d ros w Ruphos waye en su otho lase th eth-ts lubo. Mark15:21 They compelled one that passed by coming from the country, called Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to bear His cross. 21 Καὶ ἀγγαρεύουσιν παράγοντά τινα Σίµωνα Κυρηναῖον ἐρχόµενον ἀπ ἀγροῦ, τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου, ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. 21 Kai aggareuousin paragonta tina Sim na Kyr naion erchomenon apí agrou, ton patera Alexandrou kai Hrouphou, hina arÿ ton stauron autou. :ZLeLeD M]WN @hd M]WoD @xlele-l@ hd@iaie 22 :œ ¾B ºBµ Ÿ E Ÿ ŵ Ú B B- E º ¹ƒ µ ƒ 22. way biy uhu el-gal gal ta hamaqom hu m qom hagul goleth. Mark15:22 Then they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull. 22 καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον, ὅ ἐστιν µεθερµηνευόµενον Κρανίου Τόπος. 22 kai pherousin auton epi ton Golgothan topon, ho estin metherm neuomenon Kraniou Topos. :GWL @L @hde XNd `hqn OII Z]x[L ]L-hPxlE 23 : ¾ E š¾ A E ¹ µ œÿu ¹ Ÿ-E U¹Iµ 23. wayit nu-lo lish toth yayin masu k b mor w hu lo laqach. Mark15:23 They gave Him wine mixed with myrrh to drink; but He did not take it. 23 καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ἐσµυρνισµένον οἶνον ὃς δὲ οὐκ ἔλαβεν. 23 kai edidoun autÿ esmyrnismenon oinon; hos de ouk elaben. hlisle MDL EICBA hwngie ]Z]@ halv X[@m IDIE 24 :[I@ [I@ Gul-DN LX]e MDILR E ¹PµIµ ƒ E ͵ µ ŸœŸ Eƒ š ¼ µj ¹ µ : ¹ ¹ µr¹i- µ šÿb ¼ 24. way hiy ka asher tsal bu otho way chal qu b gadayu lahem wayapiylu `aleyhem goral mah-yiqach iysh iysh. Mark15:24 And when they crucified Him, and divided up His garments among themselves, casting lots for them, what each man should take. 24 καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν

καὶ διαµερίζονται τὰ ἱµάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἐπ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ. 24 kai staurousin auton kai diamerizontai ta himatia autou, ballontes kl ron epí auta tis ti arÿ. :hdalvle ZI[ILyD DRyD IDxE 25 :E ºƒ ¹Iµ œ ¹ ¹ Vµ Vµ ¹ Uµ 25. wat hiy hasha`ah hash liyshiyth wayits l buhu. Mark15:25 It was the third hour when they crucified Him. 25 ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν. 25 n de h ra trit kai estaur san auton. :MIChDlD `LN DLRNL AhZm ]ZN[@-XAf AxKNh 26 : ¹ E µ µ ƒeœ J Ÿœ µ -šµƒç ƒµu ¹ E 26. umik tab d bar- ash matho kathub l ma` lah Mele k hayahudim. Mark15:26 The inscription of the charge against Him read, The King of the Jews. 26 καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραµµένη, Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. 26 kai n h epigraph t s aitias autou epigegrammen, Ho basileus t n Ioudai n. :]L@N\L CG@E ]PINIL CG@ MIVIXT IP[ ]x@ halvle 27 :Ÿ ¾ ā¹ Ÿ ¹ ¹ ¹ ¹š ŸU¹ Eƒ ¹Iµ ˆ 27. wayits l bu ito sh ney phariytsiym echad liymiyno w echad lis mo lo. Mark15:27 They crucified two robbers with Him, one on His right and one on His left. 27 Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύµων αὐτοῦ. 27 Kai syn autÿ staurousin duo lÿstas, hena ek dexi n kai hena ex eu nym n autou. :DPNP MIR[s-Z@E XN@D AhZmD @LolE 28 : ¹ ¹ P-œ š ¾ ƒeœ Jµ Ĺ¹Iµ 28. wayimale hakathub ha omer w eth-psh `iym nim nah. Mark15:28 [And the Scripture was fulfilled which says, And He was numbered with transgressors.] G@D hxn@le M[@X hriple ]Z]@ htfe MIXARDE 29 :MINI Z[L[d ]Z]@ DP]Ah LKIDD-Z@ QX]DD Dx@ Eš ¾Iµ ¾š E ¹ ͵ ŸœŸ E ǹB ¹š ƒ¾ Š : ¹ œ ¹A ŸœŸ ŸƒE µ -œ šÿ µ Úµ 29. w ha`ob riym gid phu otho wayaniy`u ro sham wayo m ru he ach atah hahores eth-haheykal uboneh otho bish lsheth yamiym. Mark15:29 Those passing by blasphemed at Him, wagging their heads, and saying, Ah! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,

29 Καὶ οἱ παραπορευόµενοι ἐβλασφήµουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες, Οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδοµῶν ἐν τρισὶν ἡµέραις, 29 Kai hoi paraporeuomenoi eblasph moun auton kinountes tas kephalas aut n kai legontes, Oua ho kataly n ton naon kai oikodom n en trisin h merais, :AhLtD-ON DCXh _NVR-Z@ R[]D 30 :ƒe Qµ - ¹ še µ -œ µ Ÿ 30. hosha` eth-`ats meak ur dah min-hats lub. Mark15:30 save Yourself, and come down from the cross! 30 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ. 30 s son seauton katabas apo tou staurou. hdrx-l@ [I@ hvv]lzd MIXT]qD-MR MIPDmD I[@X-Me OKE 31 :RI[]DL LKhI @L ]NVR-Z@E RI[]D MIXG@-Z@ hxn@le E š- ¹ E Ÿ œ¹ ¹š ŸNµ -¹ ¹ ¼ ¾Jµ š-µb :µ ¹ Ÿ µe ¾ Ÿ µ -œ µ ¹ Ÿ ¹š ¼ -œ Eš ¾Iµ 31. w ken gam-ra shey hakohaniym `im-hasoph riym hith lots tsu iysh el-re`ehu wayo m ru eth- acheriym hoshiy`a w eth-`ats mo lo yukal l hoshiy`a. Mark15:31 Likewise also the chief priests, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, He saved others; He cannot save Himself. 31 ὁµοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐµπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους µετὰ τῶν γραµµατέων ἔλεγον, Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι 31 homoi s kai hoi archiereis empaizontes pros all lous meta t n grammate n elegon, Allous es sen, heauton ou dynatai s sai; D@XP ORNL AhLtD-ON DxR CXI L@X\I `LN GI[oD 32 :hdhtxg ]x@ MIALVpD-MBE OIN@PE š¹ µ µ ƒe Qµ - ¹ Úµ š š ā¹ µ ¹ ŵ ƒ :E E š ŸU¹ ¹ƒ ¹Mµ -µ ¹ ¼ µ 32. HaMashiyach Mele k Yis ra El yered `atah min-hats lub l ma`an nir eh w na amiyn w gam-hanits labiym ito cher phuhu. Mark15:32 Let the Mashiyach, the King of Yisrael, now come down from the cross, so that we may see and believe! Those who were crucified with Him were also insulting Him. 32 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, ἵνα ἴδωµεν καὶ πιστεύσωµεν. καὶ οἱ συνεσταυρωµένοι σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. 32 ho Christos ho basileus Isra l katabat nyn apo tou staurou, hina id men kai pisteus men. kai hoi synestaur menoi syn autÿ neidizon auton. CR UX@D-Lm-LR `[G DID ZIyyD DRyD Z]IDAh 33 :ZIRI[xD DRyD

µ š - J-µ œ ¹V¹Vµ Vµ œÿ ¹ƒE :œ ¹ ¹ Uµ Vµ 33. ubih yoth hasha`ah hashishiyth hayah chshe k `al-kal-ha arets `ad hasha`ah hat shiy`iyth. Mark15:33 When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour. 33 Καὶ γενοµένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης. 33 Kai genomen s h ras hekt s skotos egeneto ephí hol n t n g n he s h ras enat s. IDL@ L]Ce L]Wd R[hgI WRFlE ZIRI[xD DRyAh 34 :IPxAFR DNL IL@ IL@ ][hxth IPxWA[ DNL IDL@ ¹ ½ ¹ ½ Ÿ B Ÿ A µ º E µ ˆ¹Iµ œ ¹ ¹ Uµ VµƒE : ¹ Ú ƒµˆ¼ ¹ ¹ Ÿ Eš E ¹ µu µƒ 34. ubasha`ah hat shiy`iyth wayiz `aq Yahushuà b qol gadol Elahiy Elahiy L mah Sh baq taniy upherusho Eliy Eliy lamah `azab taniy. Mark15:34 At the ninth hour Yahushua cried out with a loud voice, Eli, Eli, Lama Sabachthani? which is translated, My El, My El, why have You forsake Me? 34 καὶ τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ µεγάλῃ, Ελωι ελωι λεµα σαβαχθανι; ὅ ἐστιν µεθερµηνευόµενον Ὁ θεός µου ὁ θεός µου, εἰς τί ἐγκατέλιπές µε; 34 kai tÿ enatÿ h ra ebo sen ho I sous ph nÿ megalÿ, El i el i lema sabachthani? ho estin metherm neuomenon Ho theos mou ho theos mou, eis ti egkatelipes me? M[ MICNRD ON MI[P@ hrn[le 35 :@X]W @hd hdll@-l@ DpD hxn@le ¹ ¾ ¹ ¹ ¼ E ¹Iµ : šÿ E E ͹ - M¹ Eš ¾Iµ 35. wayish m `u anashiym min ha`om diym sham wayo m ru hineh el- EliYahu hu qore. Mark15:35 When some of the bystanders heard it there, they said, Behold, He is calling for EliYahu. 35 καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, Ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ. 35 kai tines t n parest kot n akousantes elegon, Ide lian ph nei. DPW-LR M\lE UNG B]TQ @nnie MDN CG@ UXlE 36 :]CIX]DL hdll@ @AI-M@ D@XPE hgipd XN@lE hdw[le -µ āíµ ¾ Ÿ Kµ µ šíµ :Ÿ ¹šŸ E ͹ ¾ƒ -¹ š¹ E ¹Mµ š ¾Iµ E µiµ 36. wayarats echad mehem way male s phog chomets wayasem `al-qaneh wayash qehu wayo mer haniychu w nir eh im-yabo EliYahu l horiydo. Mark15:36 Someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, Let us see whether EliYahu shall come to take Him down. 36 δραµὼν δέ τις [καὶ] γεµίσας σπόγγον ὄξους περιθεὶς καλάµῳ ἐπότιζεν αὐτὸν λέγων,

Ἄφετε ἴδωµεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας καθελεῖν αὐτόν. 36 dram n de tis [kai] gemisas spoggon oxous peritheis kalamÿ epotizen auton leg n, Aphete id men ei erchetai lias kathelein auton. :][TP-Z@ GslE L]Ce L]W OZP R[hgIE 37 :Ÿ µ -œ µp¹iµ Ÿ B Ÿ µœ µ º E ˆ 37. w Yahushuà nathan qol gadol wayipach eth-naph sho. Mark15:37 And Yahushua uttered a loud cry, and breathed His last. 37 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν µεγάλην ἐξέπνευσεν. 37 ho de I sous apheis ph n n megal n exepneusen. :DkNL DLRNnN MIRXW MIP[L DRXWP LKIDD ZKXTh 38 : H µ ͹ ¹ š ¹ µ ¹ š ¹ µ œ ¾š E 38. upharoketh haheykal niq r `ah lish nayim q ra`iym mil ma` lah l matah. Mark15:38 And the veil of the temple was torn in two from top to bottom. 38 Καὶ τὸ καταπέτασµα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ ἄνωθεν ἕως κάτω. 38 Kai to katapetasma tou naou eschisth eis duo apí an then he s kat. ][TP D@VI DKK ]WRFd Im CBpN CNRD D@oD X\ @XlE 39 :MIDL@D-OA DID DiD [I@D OK@ XN@lE Ÿ µ Ÿ ¼ µˆ A ¹J M¹ ¾ Lµ šµā šµiµ Š : ¹ ¾½ - ƒ Fµ ¹ šµ ¾Iµ 39. wayar sar hame ah ha`omed mineged kiy b za`aqo kakah yats ah naph sho wayo mar aken ha iysh hazeh hayah ben-ha Elohim. Mark15:39 When the centurion, who was standing right in front of Him, saw the way He breathed His last, he said, Truly this man was the Son of the Elohim! 39 Ἰδὼν δὲ ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν εἶπεν, Ἀληθῶς οὗτος ὁ ἄνθρωπος υἱὸς θεοῦ ἦν. 39 Id n de ho kentyri n ho parest k s ex enantias autou hoti hout s exepneusen eipen, Al th s houtos ho anthr pos huios theou n. ZILfBoD MIXN-Me OK]ZAh W]GXN Z]TV M[ hid MI[P-MBE 40 :ZINL[h IQ]I-L[E XIRtD AWRI-L[ ]o@ MIXNh œ ¹Ć µlµ š¹ -µb Ÿœ ƒe Ÿ š œÿ ¾ E ¹ -µ :œ ¹ ¾ E Ÿ - š ¹ Qµ ƒ¾ ¼ µ - ŸL¹ š¹ E 40. w gam-nashiym hayu sham tsophoth merachoq ub thokan gam-mir yam hamag daliyth umir yam imo shel-ya`aqob hatsa`iyr w shel-yosey ush lomiyth. Mark15:40 There were also women looking on from a distance, among whom were Miriam Magdalene, and Miriam the mother of James the Less and Joses, and Salome.

40 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ µακρόθεν θεωροῦσαι, ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ µικροῦ καὶ Ἰωσῆτος µήτηρ καὶ Σαλώµη, 40 san de kai gynaikes apo makrothen the rousai, en hais kai Maria h Magdal n kai Maria h Iak bou tou mikrou kai I s tos m t r kai Sal m, hdzx[ MBE EIXG@ hkld-me LILeA ]Z]IDd X[@ 41 :ML[hXI ]x@ hlr-x[@ Z]dX Z]XG@E E ºœ š µ š¼ µ E -µb ¹ Bµƒ ŸœŸ ¹A š ¼ :¹µ Eš ŸU¹ E -š ¼ œÿaµš œÿš ¼ µ 41. asher bih yotho bagaliyl gam-hal ku acharayu w gam sher thuhu wa acheroth rabboth asher-`alu ito Y rushalayim. Mark15:41 When He was in Galilee, they followed Him and also minister to Him; and there were many others who came up with Him to Yerushalam. 41 αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυµα. 41 hai hote n en tÿ Galilaia kolouthoun autÿ kai di konoun autÿ, kai allai pollai hai synanabasai autÿ eis Hierosolyma. M]lD @hd DID Zd[ AXR X[@ IPsNh RIeD AXRD ZRE 42 :ZdyD IPTn[ ŸIµ E œáµ ƒ š š ¼ P¹ E µ ¹B¹ ƒ š œ ƒ :œáµvµ ¹K 42. w `eth ha`ereb higiy`a umip ney asher `ereb Shabbat hayah hu hayom sheliph ney hashabbat. Mark15:42 When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Shabbat, 42 Καὶ ἤδη ὀψίας γενοµένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευὴ ὅ ἐστιν προσάββατον, 42 Kai d opsias genomen s, epei n paraskeu ho estin prosabbaton, DmGN DID X[@ CdKP UR]I IZNXD SQ]I @AlE 43 Q]HLIs-L@ @AlE WiGZlE MIDL@D ZhKLNL @hd-mb :R[hgI ZThe-Z@ L@[lE Jµ š ¼ Á ¹ Ÿ ¹œ š Ÿ ¾ƒÍµ ŸŠ ¹P- ¾ƒÍµ Fµ œ¹iµ ¹ ¾½ œe µ E -µ :µ º E œµ EB-œ µ ¹Iµ 43. wayabo Yoseph haramathiy yo`ets nik bad asher hayah m chakeh gam-hu l mal kuth ha Elohim wayith chazeq wayabo el-piylatos wayish al eth-guphath Yahushuà. Mark15:43 Yoseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who himself was waiting also for the kingdom of the Elohim; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Yahushua.

43 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριµαθαίας εὐσχήµων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόµενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, τολµήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶµα τοῦ Ἰησοῦ. 43 elth n I s ph [ho] apo Harimathaias eusch m n bouleut s, hos kai autos n prosdechomenos t n basileian tou theou, tolm sas eis lthen pros ton Pilaton kai ÿt sato to s ma tou I sou. D@oD X\-L@ @XWlE ZN X[@-LR Q]HLIs gnzle 44 :REe XAmD hdl@[le Lµ šµā- š ¹Iµ œ š ¼ -µ ŸŠ ¹P Dµ œ¹iµ : B š ƒ Jµ E ¹Iµ 44. wayith mah Piylatos `al- asher meth wayiq ra el-sar hame ah wayish alehu hak bar gawa`. Mark15:44 Pilate wondered if He was already dead, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He had been any while dead. 44 ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύµασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν καὶ προσκαλεσάµενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν 44 ho de Pilatos ethaumasen ei d tethn ken kai proskalesamenos ton kentyri na ep r t sen auton ei palai apethanen; DPxN ]ZThe-Z@ OxlE OK-Im D@oD X\-IsN RClE 45 :SQ]IL Úµ Ÿœ EB-œ U¹Iµ - ¹J Lµ šµā- ¹P¹ µ Iµ : Ÿ 45. wayeda` mipiy-sar hame ah kiy-ken wayiten eth-guphatho matanah l Yoseph. Mark15:45 And knowing this from the centurion, he granted the dead body to Yoseph. 45 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶµα τῷ Ἰωσήφ. 45 kai gnous apo tou kentyri nos ed r sato to pt ma tÿ I s ph. OICqd hdkxkle ]Z@ CX]lE OICQ DPW @hde 46 :XAuD GZs-LR OA@ LBlE RLqd AhVG XAWA hdni\ie E ¹ā µ ¹ ѵA E š ¹Iµ Ÿœ¾ šÿiµ ¹ E :š ƒŕµ µœ P-µ ƒ ͵ µńµa ƒe š ƒ ƒ 46. w hu qanah sadiyn wayored otho wayik r kehu basadiyn way siymehu b qeber chatsub basala` wayagal eben `al-pethach haqaber. Mark15:46 And he bought a linen cloth, took Him down, wrapped Him in the linen cloth and laid Him in a tomb which had been hewn out in the rock; and he rolled a stone against the entrance of the tomb. 46 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν αὐτὸν ἐν µνηµείῳ ὃ ἦν λελατοµηµένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν θύραν τοῦ µνηµείου. 46 kai agorasas sindona kathel n auton eneil sen tÿ sindoni kai eth ken auton en mn meiÿ ho n lelatom menon ek petras kai prosekylisen lithon epi t n thyran tou mn meiou. M]WoD-Z@ h@x IQ]I M@ MIXNh ZILfBoD MIXNh 47

:Do[ M\hD X[@ Ÿ ŵ -œ E š Ÿ š¹ E œ ¹Ć µlµ š¹ E ˆ : Ĺ µāe š ¼ 47. umir yam hamag daliyth umir yam em Yosey ra u eth-hamaqom asher husam shamah. Mark15:47 Miriam Magdalene and Miriam the mother of Joses behold where He was laid there. 47 ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται. 47 h de Maria h Magdal n kai Maria h I s tos ethe roun pou tetheitai.