(α) Indirect Statement and Indirect Question

Σχετικά έγγραφα
εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

Συντακτικές λειτουργίες

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Subject - Students love Greek.

Summer Greek Lesson 3 - Vocabulary

Final Examination of Greek 1121 Sample Examination for the Purposes of Study and Contemplation

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case.

LESSON TEN: THE ADJECTIVE. Memorization of vocabulary ten

Chapter 29. Adjectival Participle

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

21. δεινός: 23. ἀγορά: 24. πολίτης: 26. δοῦλος: 28. σῶμα: 31. Ἑλλας: 32. παῖς: 34. ὑπέρ: 35. νύξ: 39. μῶρος: 40. ἀνήρ:

Conditional Sentences

2 Composition. Invertible Mappings

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

The Simply Typed Lambda Calculus

Homework 3 Solutions

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert)

Συμπληρωματικές προτάσεις

NOM -**- [**] -ες / -εις [-α ] GEN -ος / -ως / -ους -ων. DAT -ι -σι. ACC -α / -ιν [**] -ας / -εις [-α ]

Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

6.1. Dirac Equation. Hamiltonian. Dirac Eq.

Galatia SIL Keyboard Information

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Croy Lessons Participles

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Mounce Handout: Introduction to Participles (PTCs), Present-stem PTCs Dr. Phillip Marshall

Example Sheet 3 Solutions

Finite Field Problems: Solutions

EE512: Error Control Coding

PARTIAL NOTES for 6.1 Trigonometric Identities

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

Strain gauge and rosettes

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

Section 8.3 Trigonometric Equations

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Solutions to the Schrodinger equation atomic orbitals. Ψ 1 s Ψ 2 s Ψ 2 px Ψ 2 py Ψ 2 pz

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016

Solutions to Exercise Sheet 5

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Instruction Execution Times

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Declension of the definite article

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit

Lesson Five: LAW AND THE GOSPEL Matthew 5:17-20 LESSON OBJECTIVE:

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE

Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Math221: HW# 1 solutions

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Επίθετα. (Adjectives)

Fall Greek Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 23. TENSE => KIND of action. VOICE => relation of subject to action

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

Croy Lesson 23. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. TENSE => KIND of action. VOICE => relation of subject to action

Problem Set 3: Solutions

Summer Greek. Lesson 10 Vocabulary. Greek Verbs using the verb λύω. Greek Verbs. Greek Verbs: Conjugating. Greek Verbs: Conjugating.

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

Lecture 2. Soundness and completeness of propositional logic

Απόκριση σε Μοναδιαία Ωστική Δύναμη (Unit Impulse) Απόκριση σε Δυνάμεις Αυθαίρετα Μεταβαλλόμενες με το Χρόνο. Απόστολος Σ.

Block Ciphers Modes. Ramki Thurimella

Mean bond enthalpy Standard enthalpy of formation Bond N H N N N N H O O O

Αντωνυμίες. (Pronouns) Α. Προσωπικές αντωνυμίες (Personal pronouns)

ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ ΣΥΓΧΡΟΝΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ Προετοιμασία για τις εξετάσεις TOEIC (επίπεδο Advanced) 24 ώρες - 3 ώρες εβδομαδιαία σε διάστημα 8 εβδομάδων

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο

Nowhere-zero flows Let be a digraph, Abelian group. A Γ-circulation in is a mapping : such that, where, and : tail in X, head in

Overview. Transition Semantics. Configurations and the transition relation. Executions and computation

SCHOOL OF MATHEMATICAL SCIENCES G11LMA Linear Mathematics Examination Solutions

LESSON SEVEN: A BREAK FROM THE VERB AND INTRODUCTION OF THE NOUN

Dynamic types, Lambda calculus machines Section and Practice Problems Apr 21 22, 2016

22.1: Root Aorist (Athematic Long-Vowel Aorist)

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Démographie spatiale/spatial Demography

Jesse Maassen and Mark Lundstrom Purdue University November 25, 2013

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

the total number of electrons passing through the lamp.

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Chapter 6: Systems of Linear Differential. be continuous functions on the interval

Transcript:

(α) Indirect Statement and Indirect Question Recall that the various forms of indirect discourse are governed by verbs that we call "head verbs." That is, verbs that convey actions that are done by the head, namely speech, cognition, and perception (or, verbs of saying, thinking, knowing, seeing, sensing, guessing, feeling, κτλ.). For each of these verbal groups you can imagine a statement or idea that you say, think, know, or perceive: "He says that Socrates is a pompous windbag" or "I ask why Herodotus is the most brilliant Greek author." In each of these examples the underlined phrase is an idea that could be stated or asked directly ("'Socrates is a pompous windbag,' he says." or "'Why is Herodotus the most brilliant Greek author?' I ask.") but is here instead relayed indirectly through the mediation of the head verbs "He says..." and "I ask." Note that, in English, "that" is a sign word that signifies indirect statement after a head verb (though it is not always present). For fun, the term used to describe Indirect Statement by ye olde grammarians is its Latin equivalent: Oratio Obliqua. Some future Greek teachers may use this term or its abbreviations (O.O. and O²). Should you choose to use this antiquated term, note that its counterpart (equivalent to "Direct Statement") is Oratio Recta. IS Type 1: Subordinate Clause with a Finite Verb As you will recall, Greek has a direct equivalent to this form of indirect statement with a sign word (for Greek ὅτι or ὡς) and a dependent clause containing a finite verb. The finite verb of the indirect statement may retain the mood (often indicative) of the original direct statement. Or, as is true of all subordinate clauses in Greek, it may change its mood according to the sequence of moods (the only substitution that you will see here is the optative in secondary sequence; in primary sequence the indicative should always be retained). This first type of indirect statement often occurs with the verb λέγω, some verbs of knowing and perception, and in instances where indirect discourse is implied after an expression containing a past thought or statement (i.e., there may not be a straightforward head verb present, but something else that implies the action of a head verb may instead trip off the indirect statement). [S 2614-15, 2617ff.] IS Type 1: HEAD VERB + ὡς/ὅτι + Finite Verb DS: λέγω, 'ὁ Σωκράτης σοφὸς ἀνὴρ ἐστίν.' IS: (1 Seq.) λέγω ὡς ὁ Σωκράτης σοφὸς ἀνὴρ ἐστίν. IS: (2 Seq.) εἴπον ὡς ὁ Σωκράτης σοφὸς ἀνὴρ ἐστίν. IS: (2 Seq.) εἴπον ὡς ὁ Σωκράτης σοφὸς ἀνὴρ εἴη. (Note that the tense of the original indicative verb is retained in the optative that replaces it) IS Type 2: Infinitive Phrase with Accusative Subject Greek, as you have already seen, can also replace the finite verb of the direct statement with an infinitive. The subject of the indirect statement will stand in the accusative case 1

(as befits the subject of an infinitive). If, however, the subject of the indirect statement is the same as that of the main clause (the head verb), it will be unexpressed. This type of indirect statement often occurs with the verb φημί, other verbs of saying, and especially verbs of thinking (νομίζω and οἴομαι, κτλ.). Recall, too, that this use of the infinitive ultimately developed from the objective infinitive. [S 2016-24; P 184] IS Type 2: HEAD VERB + Subject Accusative + Infinitive ex: πιστεύω ταῦτα δίκαια εἶναι. IS Type 3: Participial Phrase The final type of indirect statement that occurs in Greek replaces the finite verb of the direct statement with a supplementary participle. The subject of the indirect statement will stand in the accusative case and, as expected, the participle will agree with this subject in case, number, and gender. If, however, the subject of the indirect statement is the same as that of the main clause (the head verb), it will be unexpressed and the participle will stand in the nominative case (to agree with the nominative subject of the main verb). This type of indirect statement is most common with verbs of perception (ἀκούω, πυνθάνομαι, κτλ.), demonstration (δείκνυμι, ἀγγέλλω, κτλ.), and φαίνομαι. [S 2106-15; P 178] IS Type 3: HEAD VERB + Subject Accusative + Participle ex: ἠκούσατε μοι ταῦτα τὰ συμβεβηκότα. Indirect Question: Another type of indirect discourse reports a question indirectly. Like IS Type 1, the syntactical structure for that indirect question as it appears in Greek is very straightforward; so much so, in fact, that we have largely ignored the concept because it is so easy to recognize and translate. A direct question is marked by an interrogative pronoun, adjective, or adverb. The indirect question will either retain the interrogative word unchanged or exchange it for its indefinite equivalent (τί > ὅτι, ποῦ > ὅπου, e.g.). The tense and mood of the verb in the direct question is also retained (or may change to the optative in secondary sequence, as expected). When translating the IQ into English, note that we properly place the verb at the end of phrase: Who is that? but I ask who that is. [S 2663-79] IQ: HEAD VERB + Interrogative Word + Finite Verb DQ: τί ὑμεῖς πεπόνθατε; IQ: (1 Seq.) οἶδα ὅ τι ὑμεῖς πεπόνθατε. IQ: (2 Seq.) ἔδειξα ὅτι ὑμεῖς πεπόνθοιτε. 2

Indirect Statement EXERCISE: 1. ἡγοῦμαι δέ, ὦ ἄνδρες, τοῦτό με δεῖν ἐπιδεῖξαι, ὡς ἐμοίχευεν Ἐρατοσθένης τὴν γυναῖκα τὴν ἐμὴν 2. ἓν οἴδα ὅτι οὐδὲν οἶδα. 3. ἔλεγον ὡς ὑμᾶς ἐχρῆν εὐλαβεῖσθαι. 4. οὐ αἰσχύνονται ὅτι αὐτίκα ὑπ ἐμοῦ ἐξελεγχθήσονται. 5. οὐ ᾐσχύνθησαν ὅτι αὐτίκα ὑπ ἐμοῦ ἐξελεγχθήσονται. 6. οὐ ᾐσχύνθησαν ὅτι αὐτίκα ὑπ ἐμοῦ ἐξελεγχθήσοιντο. 7. ἀκούσατε δή μοι τὰ συμβεβηκότα. 8. ἴστε ὅτι οὐδ' ἂν ἑνὶ ὑπεικάθοιμι. 9. ἓν τοῦτο ἐν ᾧ ἔλεγον ὡς ὑμεῖς ηὐλαβεῖσθε ἐθαύμασα. 10. ὁμολογοίην ἂν ἔγωγε εἶναι ῥήτωρ. 11. πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω. 12. ἔπειθόν τε καὶ κατηγόρουν ἐμοῦ μᾶλλον οὐδὲν ἀληθές, ὡς ἔστιν τις Σωκράτης σοφὸς ἀνήρ. 13. οἱ γὰρ ἀκούοντες τούτους ἡγοῦνται τοὺς ταῦτα ζητοῦντας οὐδὲ θεοὺς νομίζειν. 14. ἄλλος ἀνήρ ἐστι Πάριος ἐνθάδε σοφὸς ὃν ἐγὼ ᾐσθόμην ἐπιδημοῦντα. 15. ἶμαι γάρ σε ἐσκέφθαι διὰ τὴν τῶν ὑέων κτῆσιν. Indirect Question EXERCISE: 1. οὐκ οἶδα ὅτι ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων. 2. κἀγὼ ὑμῖν πειράσομαι ἀποδεῖξαι τί ποτ ἐστὶν τοῦτο. 3. ὑμῶν δέομαι εἰ δίκαια λέγω ἢ μή. 4. λέγε οὖν ἡμῖν τί ἐστιν, ἵνα μὴ ἡμεῖς περὶ σοῦ αὐτοσχεδιάζωμεν. 5. οὐκ ἔχω τί λέγω. 6. 3

(β) Infinitive Absolute You will encounter infinitives as part of parenthetical phrases, often introduced by ὡς, that limit the application of an expression. As the name Absolute implies, the expression should not repeat any elements from the rest of the sentence. These phrases are relatively few in number and very idiomatic. They regularly employ the infinitives: εἰπεῖν, δεῖν, εἶναι, δοκεῖν, and κρῖναι. [S 2012] Infinitive Absolute Phrases EXERCISE: 1. ἀληθές γε οὐδὲν εἰρήκασιν, ὡς ἔπος εἰπεῖν. 2. ὀλίγου δεῖν ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην. 3. ἔδοξάν μοι ὀλίγου δεῖν τοῦ πλείστου ἐνδεεῖς εἶναι. 4. πέπεισμαι ἐγὼ, ἑκὼν εἶναι, μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων. 5. ὡς ἔπος γὰρ εἰπεῖν ὀλίγου (δεῖν) αὐτῶν ἅπαντες ἂν ἔλεγον. 6. ἐμαυτῷ γὰρ οὐδὲν ἐπισταμένῳ ὡς ἔπος εἰπεῖν (γ) Epexegetical Infinitive The infinitive often appears after adjectives, adverbs, or some nouns to explain or define their meanings. Typically, these adjectives, adverbs, and nouns denote ability, fitness, or capacity, κτλ. Luckily, English uses an infinitive in exactly the same manner, so these phrases are generally easy to recognize and translate. In fact, you will find an epexegetical infinitive in the preceding sentence: easy to recognize, where to recognize defines the specific capacity in which the phrases are easy. [S 2001-7; P 181] Epexegetical Infinitive EXERCISE: 1. δεινὸς λέγειν φαίνομαι. 2. πρῶτον οὖν δίκαιός εἰμι ἀπολογήσασθαι. 3. δεινὸν καλοῦσιν οὗτοι λέγειν τὸν τἀληθῆ λέγοντα. 4

(δ) Relative Clauses A relative clause, governed by a relative pronoun or adverb, functions as an attributive adjective, as it defines its antecedent. The verb of a relative clause will generally exhibit moods according to their typical independent uses (indicative to express a fact; optative to express a wish; optative with ἄν to express potential; κτλ.). As a pronoun, the relative has case, number, and gender. The relative pronoun generally agrees with its antecedent in gender and number, but takes its case from its use in the relative clause. However, on occasions, the relative pronoun can be attracted to the case of its antecedent. This occurs most frequently when the relative pronoun is in the accusative case and the antecedent is genitive or dative. [S 2488-2560] Relative Clause EXERCISE (with and without attraction to case of antecedent) 1. ἓν ἐθαύμασα τῶν πολλῶν ἃ ἐψεύσαντο. 2. ἓν ἐθαύμασα τῶν πολλῶν ὧν ἐψεύσαντο. 3. ἓν τοῦτο ἐν ᾧ οὐδὲν ἔλεγον ἐθαύμασα. 4. ἓν τοῦτο ἐν ᾧ ἔλεγον ὡς ὑμεῖς ηὐλαβεῖσθε ἐθαύμασα. 5. πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ταῦτα ἃ λέγω. 6. πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω. 7. διὰ τῶν αὐτῶν λόγων ἀκούετέ μου ἀπολογουμένου δι' ὧνπερ εἴωθα λέγειν καὶ ἐν ἀγορᾷ καὶ ἄλλοθι. 8. ἐν ἐκείνῃ τῇ φωνῇ τε καὶ τῷ τρόπῳ ἔλεγον ἐν οἷσπερ ἐτεθράμμην. 9. πολλοὶ κατήγοροι γεγόνασι οὓς ἐγὼ μᾶλλον φοβοῦμαι ἢ τοὺς ἀμφὶ Ἄνυτον. 10. ἐκεῖνοι δεινότεροι, ὦ ἄνδρες, οἳ ὑμῶν τοὺς πολλοὺς ἐκ παίδων παραλαμβάνοντες ἔπειθόν τε καὶ κατηγόρουν ἐμοῦ μᾶλλον οὐδὲν ἀληθές. 11. ἔπειτά εἰσιν οὗτοι οἱ κατήγοροι πολλοὶ καὶ πολὺν χρόνον ἤδη κατηγορηκότες, ἔτι δὲ καὶ ἐν ταύτῃ τῇ ἡλικίᾳ λέγοντες πρὸς ὑμᾶς ἐν ᾗ ἂν μάλιστα ἐπιστεύσατε. 12. ἄλλος ἀνήρ ἐστι Πάριος ἐνθάδε σοφὸς ὃν ἐγὼ ᾐσθόμην ἐπιδημοῦντα. 13. ἔτυχον γὰρ προσελθὼν ἀνδρὶ ὃς τετέλεκε χρήματα σοφισταῖς. 14. εἴχομεν ἂν αὐτοῖν ἐπιστάτην λαβεῖν καὶ μισθώσασθαι ὃς ἔμελλεν αὐτὼ καλώ τε κἀγαθὼ ποιήσειν. 15. κἀγὼ ὑμῖν πειράσομαι ἀποδεῖξαι τί ποτ ἐστὶν τοῦτο ὃ ἐμοὶ πεποίηκεν τό τε ὄνομα καὶ τὴν διαβολήν. 16. 5

(ε) -τέος Deverbal Adjectives The deverbal adjective forming suffix τέος, -τέα, -τέον signifies obligation or necessity. It is attached to the base (ablauting bases often go basic e-grade) and all expected consonant sound changes resulting from the combination of tau with the base final consonants will occur. As an adjectival form, the resulting words have persistent accent on the penult. The resulting deverbal forms can be personal, appearing alongside a form of εἰμί as predicate adjectives in agreement with a noun or pronoun subject in case, number, and gender, or impersonal, standing in the neuter singular (or plural with no change in meaning), with or without ἐστί. In either instance, a dative of personal agent may be employed. Try to include must be VERB-ed in your translations to express the obligation or necessity that is carried in the suffix τέος. For those of you know Latin, these deverbal adjective are roughly equivalent to the Latin Gerundive (-ndus, -nda, - ndum). In Plato s Apology, the few instances of these deverbal adejctives occur in short succession between 18e5 and 22b6, providing a good opportunity to review this useful syntactical structure. [S 471, 473, 2151-2152; P 125-27] -τέος Deverbal Adjectives EXERCISE: 1. ἀπολογητέον δή, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, καὶ ἐπιχειρητέον ὑμῶν ἐξελέσθαι τὴν διαβολὴν ἣν ὑμεῖς ἐν πολλῷ χρόνῳ ἔσχετε. 2. ὅμως τοῦτο μὲν ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον, τῷ δὲ νόμῳ πειστέον καὶ ἀπολογητέον. 3. ἰτέον οὖν, σκοποῦντι τὸν χρησμὸν τί λέγει, ἐπὶ ἅπαντας τούς τι δοκοῦντας εἰδέναι. 4. αἰσχύνομαι οὖν ὑμῖν εἰπεῖν, ὦ ἄνδρες, τἀληθῆ ὅμως δὲ ῥητέον. 6

(ζ) Potential Clauses The particle ἄν is used in several ways, but with the optative or secondary tenses of the indicative, it expresses potentiality or unreality. Note that in these instances it is usually sufficient to translate ἄν as would. ἄν appears with the optative or imperfect or aorist indicative to represent a potential in the following times, as shown in the chart below: POTENTIAL Time Tense and/or Mood Translate Future ἄν + Optative (any tense, but rarely future) would Present ἄν + Imperfect Indicative would Past ἄν + Aorist Indicative would have Note that your familiarity with this chart will greatly add to your ability to recognize the apodoses of the unreal conditions. Also, be sure to distinguish these from the Generalizing ἄν that appears with the Subjunctive. [S 1784ff., 1824-34; P 161-2] Potential EXERCISE: Identify the time expressed with each potential clause and translate accordingly. 1. ὑπολάβοι ἂν οὖν τις ὑμῶν ἴσως... 2. οὐδ' ἂν ἑνὶ ὑπεικάθοιμι. 3. ὁμολογοίην ἂν ἔγωγε εἶναι ῥήτωρ. 4. οὐδὲ γὰρ ἂν δήπου πρέποι, ὦ ἄνδρες, ἐμοὶ εἰς ὑμᾶς εἰσιέναι. 5. συνεγιγνώσκετε δήπου ἄν μοι. 6. ἴσως μὲν γὰρ χείρων, ἴσως δὲ βελτίων ἂν εἴη. 7. ἂν μάλιστα ἐπιστεύσατε, παῖδες ὄντες ἔνιοι ὑμῶν καὶ μειράκια. 8. βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι. 9. εἴχομεν ἂν αὐτοῖν ἐπιστάτην λαβεῖν καὶ μισθώσασθαι. 10. ἔμελλεν αὐτὼ καλώ τε κἀγαθὼ ποιήσειν τὴν προσήκουσαν ἀρετήν, ἦν δ' ἂν οὗτος ἢ τῶν ἱππικῶν τις ἢ τῶν γεωργικῶν. 11. οὗτοι δὲ τάχ' ἄν, οὓς ἄρτι ἔλεγον, μείζω τινὰ ἢ κατ' ἄνθρωπον σοφίαν σοφοὶ εἶεν. 12. διηρώτων ἂν αὐτοὺς τί λέγοιεν, ἵν' ἅμα τι καὶ μανθάνοιμι παρ' αὐτῶν. 13. ὡς ἔπος γὰρ εἰπεῖν ὀλίγου αὐτῶν ἅπαντες οἱ παρόντες ἂν βέλτιον ἔλεγον περὶ ὧν αὐτοὶ ἐπεποιήκεσαν. 14....ὥστε με ἐμαυτὸν ἀνερωτᾶν ὑπὲρ τοῦ χρησμοῦ πότερα δεξαίμην ἂν οὕτως ὥσπερ ἔχω ἔχειν 15. τὰ γὰρ ἀληθῆ, οἴομαι, οὐκ ἂν ἐθέλοιεν λέγειν. 16. θαυμάζοιμ' ἂν εἰ οἷός τ' εἴην ἐγὼ ὑμῶν ταύτην τὴν διαβολὴν ἐξελέσθαι. 17. ἴσως ἂν οὖν εἴποι τις... 7

18. ἐγὼ δὲ τούτῳ ἂν δίκαιον λόγον ἀντείποιμι 19. φαῦλοι γὰρ ἂν τῷ γε σῷ λόγῳ εἶεν τῶν ἡμιθέων ὅσοι ἐν Τροίᾳ τετελευτήκασιν οἵ τε ἄλλοι καὶ ὁ τῆς Θέτιδος ὑός. 20. δεινόν τἂν εἴη, καὶ ὡς ἀληθῶς τότ' ἄν με δικαίως εἰσάγοι τις εἰς δικαστήριον, ὅτι οὐ νομίζω θεοὺς εἶναι ἀπειθῶν τῇ μαντείᾳ καὶ δεδιὼς θάνατον καὶ οἰόμενος σοφὸς εἶναι οὐκ ὤν. 8

(η) Conditional Statements Now that we have reviewed potential clauses, it is a good time to systematize your knowledge of Greek conditional statements. You have been translating and recognizing multiple types of conditions and their component structures without much trouble since your earliest sentences from Herodotus, but it will likely be expected of you in subsequent Greek courses to be able to produce the specific names traditionally attached to the various types of conditional statements, which we shall now describe for you. First, conditional statements consist of two parts: the protasis, or the if clause, which logically (though not always syntactically) precedes the apodosis, or the then clause, often the main clause of the sentence. Though many texts and grammars will divide the conditional statements into categories based on time (past, present, future), you will much more readily recognize the patterns of the various types when you organize the types according to their relationship to reality (real and specific = Simple, real and generalized = General, unreal = Contrafactual ). Simple conditions describe a definite, specific event and consequently, use the indicative. General conditions connote a real result from a general, non-specific, situation. Contrafactual conditions describe unreality and, as you might expect, use the Desiderative and Potential clauses corresponding to their expressed time in the protasis and apodosis, respectively. When you combine these three possible states of reality with the three possible times, you will discover that there are nine types of conditional statements in Greek. Study carefully the chart below, which should actually be fairly straightforward if you have studied well your Potential, Desiderative, and General clauses. Though the complete chart looks daunting at first, you can recognize all of these simpler structures when they occur independently. As so often in your study of Greek, the Lexis approach has prepared you with the necessary reading skills, you will just need to learn the names that grammarians typically use to describe these already familiar structures. A helpful note: The protasis, governed by εἰ and its various contractions (ἐάν, κεἰ, κτλ.), is a dependent clause and is, therefore, subject to the sequence of moods. Lastly, note that these categories describe the expected textbook form of the conditions. As happens with language, native speakers are not bound to (nor usually aware of) the strictures of the grammatical categories. Instead, they rely on communicative efficacy. So, you will often encounter in your Greek readings so-called mixed conditions, where the protasis of one type occurs with the apodosis of another. It is best to approach these independently and translate each according to its own type. [S 2280-2368; P 160-65] 9

Greek Conditional Statements State Time Name Protasis Apodosis Translation Future Future Most Vivid *often used for threats* εἰ + Future Indic. Future Indic. does will do Simple Present Simple Present εἰ +Primary Indic. Primary Indic. is doing is doing Past Simple Past εἰ + Secondary Indic. Primary Indic. did did General (Protasis = General Clause) Future Future More Vivid ἐάν + Subjunctive Future Indic. ever does will do Present Present General ἐάν + Subjunctive Present Indic. ever does does Past Past General εἰ + Optative Imperf. Indic. ever did did Contrafactual (Desiderative + Potential) Future Future Less Vivid εἰ + Optative Optative + ἄν should would Present Present Contrary-to-Fact εἰ + Imperf. Indic. Imperf. Indic. + ἄν were would Past Past Contrary-to-Fact εἰ + Aorist Indic. Aorist Indic. + ἄν had would have Conditional Sentences EXERCISE: Identify the type(s) of condition found in each example and translate accordingly. 1. τοῦτό μοι ἔδοξεν αὐτῶν ἀναισχυντότατον εἶναι, εἰ μὴ ἄρα καλοῦσιν οὗτοι τὸν τἀληθῆ λέγοντα δεινόν. 2. ὑμῶν δέομαι μήτε θαυμάζειν μήτε θορυβεῖν, ἐὰν διὰ τῶν αὐτῶν λόγων ἀκούητέ μου ἀπολογουμένου. 3. εἰ τῷ ὄντι ξένος ἐτύγχανον ὤν, συνεγιγνώσκετε δήπου ἄν μοι. 4. συνεγιγνώσκετε δήπου ἄν μοι εἰ ἐν ἐκείνῃ τῇ φωνῇ τε καὶ τῷ τρόπῳ ἔλεγον ἐν οἷσπερ ἐτεθράμμην. 5. οὐδὲ τὰ ὀνόματα οἷόν τε αὐτῶν εἰδέναι καὶ εἰπεῖν, πλὴν εἴ τις κωμῳδοποιὸς τυγχάνει ὤν. 10

6. εἰ μέν σου τὼ ὑεῖ πώλω ἢ μόσχω ἐγενέσθην, εἴχομεν ἂν αὐτοῖν ἐπιστάτην λαβεῖν καὶ μισθώσασθαι. 7. καὶ ἐγὼ τὸν Εὔηνον ἐμακάρισα εἰ ὡς ἀληθῶς ἔχει ταύτην τὴν τέχνην καὶ οὕτως ἐμμελῶς διδάσκει. 8. καὶ ἐγὼ τὸν Εὔηνον ἐμακάρισα εἰ ὡς ἀληθῶς ἔχοι ταύτην τὴν τέχνην καὶ οὕτως ἐμμελῶς διδάσκοι. 9. καὶ ἐγὼ τὸν Εὔηνον ἐμακάρισα εἰ ὡς ἀληθῶς ἔχοι ταύτην τὴν τέχνην καὶ οὕτως ἐμμελῶς διδάσκει. 10. ἐγὼ γοῦν καὶ αὐτὸς ἐκαλλυνόμην τε καὶ ἡβρυνόμην ἂν εἰ ἠπιστάμην ταῦτα 11. ἔπειτα τοσαύτη φήμη τε καὶ λόγος γέγονεν, εἰ μή τι ἔπραττες ἀλλοῖον ἢ οἱ πολλοί. 12. θαυμάζοιμ' ἂν εἰ οἷός τ' εἴην ἐγὼ ὑμῶν ταύτην τὴν διαβολὴν ἐξελέσθαι ἐν οὕτως ὀλίγῳ χρόνῳ οὕτω πολλὴν γεγονυῖαν. 13. καὶ ἐάντε νῦν ἐάντε αὖθις ζητήσητε ταῦτα, οὕτως εὑρήσετε. 11