Reproches des Nuées aux Athéniens ingrats Texte grec

Σχετικά έγγραφα
Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

La Déduction naturelle

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

total ,3

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Planches pour la correction PI

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Immigration Documents

Zakelijke correspondentie Bestelling

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Grammaire de l énonciation

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

Votre système de traite vous parle, écoutez-le!

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

TD 1 Transformation de Laplace

Β ΛΥΚΕΙΟΥ. 1 ο ΜΑΘΗΜΑ 2 ο ΜΑΘΗΜΑ ΑΡΧΑΙΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΦΥΣΙΚΗ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΠΕΜΠΤΗ :30 ΑΡΧΑΙΑ ΓΕΝ. ΠΑΙΔΕΙΑΣ 11:00 ΓΑΛΛΙΚΑ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

C'est drôle de faire la cuisine!

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec

LES LIEUX = ΟΙ ΧΩΡΟΙ 1) Une école de coiffure = μια σχολή κομμωτικής 2) Un salon de coiffure = ένα κομμωτήριο

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Είναι σαν μπομπόν γλυκούλης

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Παράκληση για βοήθεια

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Tarif professionnel HT de référence 2015

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE)

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΗ ΔΙΑΚΟΣΜΗΣΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

Session novembre 2009

Transcript:

1 Nuées vers 563-594 Reproches des Nuées aux Athéniens ingrats Texte grec Ὑψιμέδοντα μὲν θεῶν Str Ζῆνα τύραννον εἰς χορὸν πρῶτα μέγαν κικλήσκω 565 τόν τε μεγασθενῆ τριαίνης ταμίαν, γῆς τε καὶ ἁλμυρᾶς θαλάσσης ἄγριον μοχλευτήν. καὶ μεγαλώνυμον ἡμέτερον πατέρ, Αἰθέρα σεμνότατον, βιοθρέμμονα πάντων 570 τόν θ ἱππονώμαν, ὃς ὑπερ - λάμπροις ἀκτῖσιν κατέχει γῆς πέδον, μέγας ἐν θεοῖς ἐν θνητοῖσί τε δαίμων. Ὦ σοφώτατοι θεαταί, δεῦρο τὸν νοῦν προσέχετε. 575 Ἠδικημέναι γὰρ ὑμῖν μεμφόμεσθ ἐναντίον πλεῖστα γὰρ θεῶν ἁπάντων ὠφελοῦσαι τὴν πόλιν, δαιμόνων ἡμῖν μόναις οὐ θύετ οὐδὲ σπένδετε, αἵτινες τηροῦμεν ὑμᾶς. Ἢν γὰρ ᾖ τις ἔξοδος μηδενὶ ξὺν νῷ, τότ ἢ βροντῶμεν ἢ ψακάζομεν. 580 Εἶτα τὸν θεοῖσιν ἐχθρὸν βυρσοδέψην Παφλαγόνα ἡνίχ ᾑρεῖσθε στρατηγόν, τὰς ὀφρῦς ξυνήγομεν κἀποιοῦμεν δεινά βροντὴ δ ἐρράγη δι ἀστραπῆς, ἡ σελήνη δ ἐξέλειπε τὰς ὁδούς, ὁ δ ἥλιος τὴν θρυαλλίδ εἰς ἑαυτὸν εὐθέως ξυνελκύσας 585 οὐ φανεῖν ἔφασκεν ὑμῖν, εἰ στρατηγήσει Κλέων. Ἀλλ ὅμως εἵλεσθε τοῦτον. Φασὶ γὰρ δυσβουλίαν τῇδε τῇ πόλει προσεῖναι, ταῦτα μέντοι τοὺς θεοὺς ἅττ ἂν ὑμεῖς ἐξαμάρτητ, ἐπὶ τὸ βέλτιον τρέπειν. Ὡς δὲ καὶ τοῦτο ξυνοίσει ῥᾳδίως διδάξομεν 590 ἢν Κλέωνα τὸν λάρον δώρων ἑλόντες καὶ κλοπῆς εἶτα φιμώσητε τούτου τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα, αὖθις εἰς τἀρχαῖον ὑμῖν, εἴ τι κἀξημάρτετε, ἐπὶ τὸ βέλτιον τὸ πράγμα τῇ πόλει συνοίσεται.

2 Vocabulaire dans l'ordre du texte: ὑψι-μέδων,ων,ον : qui règne en haut (homérique) θεός,οῦ (ὁ,ἡ) : le dieu, la déesse τύραννος,ου (ὁ) : le tyran χορός,οῦ (ὁ) : le chœur 565 μέγας, μείζων, μέγιστος : grand, plus grand, très grand κικλήσκω : appeler, inviter σθένος,ους (τό) : la force τρίαινα,ης (ἡ) : le trident ταμίας, ου (ὁ) : l'intendant, le maître γῆ, γῆς (ἡ) : la terre ἅλμυρος,α,ον : salé θάλαττα, ης (ἡ) : la mer ἄγριος,α,ον : rustique, sauvage, farouche μοχλευτής,ου (ὁ) : celui qui soulève avec un levier 570 αἰθήρ,έρος : éther, air σεμνός,ή,όν : vénérable, grave βιο-θρέμμων,ων,ον : nourricier vital νομάω,ῶ : manier, gouverner, d'où : "manieur" λαμπρός,ά,όν : brillant ἀκτῖς,ίνος (ἡ): le rayon κατ-έχω : posséder πέδον,ου (τό) : le sol θνητός,ή,όν : mortel δαίμων,ονος (ὁ,ἡ) : divinité 575 σοφός,ή,όν : habile, savant, sage δεῦρο : ici πρόσ-εχειν τὸν νοῦν : faire attention à ἀ-δικέω,ῶ : commettre une injustice (passif : subir une injustice) μέμφομαι : blâmer, reprocher, accuser ἐναντίον : en face πλεῖστα : le plus, le plus souvent ἅπας,πασα,παν : tout entier ὠφελέω, ῶ : aider μόνος,η,ον : seul θύω : sacrifier σπένδω (σπείσω) : faire une libation τηρέω,ῶ : garder, surveiller, épier ἔξ-οδος,ου (ἡ) : la sortie, l'expédition militaire 580 ἤ...ἤ... : ou bien, ou bien βροντάω,ῶ : tonner ψακάζω : tomber en averse, tomber à verse, à seaux ἐχθρός,ά,ό, : ennemi de + datif βυρσοδέψης, ου : le tanneur ἡνίκα : quand αἱρέομαι,οῦμαι : élire στρατηγός,οῦ (ὁ) : le stratège συν-άγειν τὰς ὀφρῦς : rapprocher, froncer les sourcils δείνα ποιεῖν : se déchaîner, faire des choses terribles βροντή,ῆς (ἡ) : le tonnerre ρήγνυμι (ἐρράγην) : déchirer, faire éclater (aor 2) ἀστραπή,ῆς (ἡ) : l'éclair σελήνη,ης (ἡ) : la lune ἐκ-λείπω : abandonner, dévier de, s'"éclipser" de ὀδός,οῦ (ἡ) : la route, le chemin ἥλιος,ου (ὁ) : le soleil 585 θρυαλλίς, ίδος (ἡ) : la mèche (d'une lampe) ἕλκω : tirer εὐθέως : aussitôt φαίνω : briller, paraître φάσκω : affirmer στρατηγέω,ῶ : être stratège δυσ-βουλία,ας (ἡ) : mauvais projet, mauvaise intention πρόσ-ειμι : être attaché à + datif

3 ἁμαρτάνω : commettre une faute, manquer (le but) τρέπω : tourner, faire tourner 590 ὡς : comment, la façon dont. συμ-φέρω (ξυμ-φέρω) : être utile à (+ datif), aboutir ῥᾳδιως : facilement λάρος,ου (ὁ) : la mouette, le glouton δῶρον, ου (τό) : le don, cadeau, présent αἱρέω : convaincre de + génitif (judiciaire) κλοπή, ῆς (ἡ) : le vol, le larcin φιμόω,ῶ : museler, enfermer ξύλον,ου (τό) : le bois ( le carcan en bois : métonymie) αὐχήν, ένος (ὁ) : le cou, la nuque αὖθις : ensuite εἰς τἀρχαῖον : selon la vieille coutume πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire συμ-φέρω : aboutir à (ἐπί + Α) ἀγαθός,ή,όν (βελτίων, βέλτιστος) : bon, meilleur, le meilleur Nuées vers 563-594 Vocabulaire classé par fréquence: Fréquence 1 : ἀγαθός,ή,όν (βελτίων, βέλτιστος) : bon, meilleur, le meilleur ἀ-δικέω,ῶ : commettre une injustice αἱρέομαι,οῦμαι : élire ἁμαρτάνω : commettre une faute, manquer (le but) ἅπας,πασα,παν : tout entier γῆ, γῆς (ἡ) : la terre δείνα ποιεῖν : se déchaîner ἐχθρός,ά,ό, : ennemi de + Datif ἤ...ἤ... : ou bien, ou bien θεός,οῦ (ὁ,ἡ) : le dieu, la déesse μέγας, μείζων, μέγιστος : grand, plus grand, très grand μόνος,η,ον : seul ὀδός,οῦ (ἡ) : la route, le chemin πλεῖστα : le plus, le plus souvent πρόσ-ειμι : être attaché à + datif σοφός,ή,όν : habile, savant, sage στρατηγός,οῦ (ὁ) : le stratège συμ-φέρω (ξυμ-φέρω) : être utile à (+ datif), aboutir φαίνω : briller, paraître φάσκω : affirmer ὠφελέω, ῶ : aider fréquence 2 : αὖθις : ensuite ἥλιος,ου (ὁ) : le soleil ἡνίκα : quand θάλαττα, ης (ἡ) : la mer θνητός,ή,όν : mortel θύω : sacrifier κατ-έχω : posséder πρόσ-εχειν τὸν νοῦν : faire attention à ῥᾳδιως : facilement σεμνός,ή,όν : vénérable, grave τύραννος,ου (ὁ) : le tyran fréquence 3 : δῶρον, ου (τό) : le don, cadeau, présent ἐναντίον : en face λαμπρός,ά,όν : brillant ξύλον,ου (τό) : le bois στρατηγέω,ῶ : être stratège τρέπω : tourner, faire tourner χορός,οῦ (ὁ) : le chœur

4 fréquence 4 : ἕλκω : tirer ne pas apprendre : ἄγριος,α,ον : sauvage ἀκτῖς,ίνος (ἡ): le rayon ἅλμυρος,α,ον : salé ἀστραπή,ῆς (ἡ) : l'éclair αὐχήν, ένος (ὁ) : le cou, la nuque βροντή,ῆς (ἡ) : le tonnerre βροντάω,ῶ : tonner δυσ-βουλία,ας (ἡ) : mauvais projet, mauvaise intention ἔξ-οδος,ου (ἡ) : la sortie, l'expédition militaire θρυαλλίς, ίδος (ἡ) : la mèche (d'une lampe) κλοπή, ῆς (ἡ) : le vol, le larcin λάρος,ου (ὁ) : la mouette, le glouton νομάω,ῶ : manier, gouverner ρήγνυμι (ἐρράγην) : déchirer, faire éclater (aor 2) σελήνη,ης (ἡ) : la lune σθένος,ους (τό) : la force σπένδω (σπείσω) : faire une libation ταμίας, ου (ὁ) : l'intendant τηρέω,ῶ : garder, surveiller, épier τρίαινα,ης (ἡ) : le trident ὑψι-μέδων,ων,ον : qui règne en haut (homérique) φιμόω,ῶ : museler ψακάζω : tomber en averse, tomber à verse, à seaux grammaire : Hachette, Allard et Feuillâtre : parfait actif 91-95; 108; 114; 122 parfait moyen passif : 136-137; 153; 160; 166 complément du verbe passif : 226

5 Reproches des Nuées aux Athéniens ingrats Nuées : vers 563-594 : traduction au plus près du texte PERSONNAGES : CH. : Le chœur Celui qui règne tout en haut, 563 le grand Zeus souverain des dieux, dans le chœur je l appelle en premier; 565 ainsi que le maître du trident, à la grande vigueur, de la terre et de la mer salée farouche souleveur, et notre père au grand nom, Ether très vénérable, nourricier de toutes choses; 570 et le conducteur de chevaux, qui, de ses étincelants rayons enveloppe la surface de la terre, chez les dieux et chez les mortels grande divinité. Spectateurs très intelligents, tournez ici votre attention. 575 Car, ayant subi une injustice de votre fait, nous vous blâmons en face: en effet, plus que tous les autres dieux réunis, <nous sommes> utiles pour la cité, <et> pour nous, seules parmi les divinités, vous ne sacrifiez ni ne faites de libations, pour nous qui veillons sur vous. Car, quand (si) il y a quelque expédition dépourvue de bon-sens, alors ou nous tonnons, ou nous tombons en pluie fine. 580 Et le tanneur paphlagonien ennemi des dieux, quand vous l avez élu stratège, nous avons essayé de froncer les sourcils et de nous démener : le tonnerre éclata à travers l éclair, la lune s éclipsa de son chemin, et le soleil, ayant vite retiré sa mèche en lui-même, 585 proclama qu il ne brillerait pas pour vous, si Cléon était stratège. Et pourtant, vous l avez élu. Car on raconte que le mauvais choix est inhérent à cette cité-ci, et que pourtant les dieux tournent en bien ces choses que vous, vous loupez (ces bourdes que vous faites). Et comment cela va vous être profitable, nous allons volontiers vous l apprendre : 590 si, ayant convaincu de cadeaux et de vol cette mouette de Cléon, ensuite vous enserrez sa tête avec un carcan de bois, de nouveau, selon l ancienne habitude, pour vous, même si vous loupez quelque chose, l affaire aboutira à un bien pour la cité. 594