Œdipe roi Prologue : vers 1-150 Verbes γέμω + génitif être plein de αὐδάω-ῶ parler à haute voix αἰσιόομαι-οῦμαι regarder comme un présage favorable εὐλαβέομαι-οῦμαι prendre des précautions, veiller à ζώννυμι, ἔζωσα ceindre ; entourer ἕζομαι prendre place θακέω-ῶ siéger, trôner θοάζω mouvoir ; être assis ; siéger κατοικτίρω + acc s apitoyer sur ἐκδημέω-ῶ être absent, en exil κενόω-ῶ se vider κλῂζω 1 célébrer, exalter ἐκτείνω, ἐκτέταμαι tendre la main ;allonger ; déployer κάτοιδα bien savoir, comprendre μεθίημι lancer, laisser ; tomber, négliger ; abandonner ἱμείρω être désireux, désirer μηνύω indiquer, révéler ἀνακουφίζω se soulever ἀνδρηλατέω-ῶ bannir ἄνωγω.ἤνωξα ordonner, exhorter ῥύομαι préserver, sauver ἀπoστέλλω renvoyer, bannir, chasser ἐπιστέλλω mander, enjoindre πλησιάζω s approcher avoisiner πάλλω agiter, brandir, balancer, s agiter vivement ἀποσκεδάννυμι προσαρκέω-ῶ + datif προσάγω πέτομαι ἔργω, εἶργω ἕρπω, εἵρπον σαλεύω σθένω σκήπτω, ἔσκηψα στεμματόω-ῶ στείχω στέργω disperser au loin venir en aide, porter secours amener, apporter, introduire moyen : attirer à soi ; se concilier, amener à courir rapidement écarter, interdire, empêcher s avancer traîner être dans le trouble avoir de la force, de la puissance lancer contre, s abattre sur couronner de bandelettes aller, s avancer, marcher aimer, accepter, supporter 1 Rétablir l accent aigu 1
συμετρέω-ῶ συμπίπτω συνοικέω-ῶ τιμωρέω-ῶ τρέφω,parfait passif : τέθραμμαι φαίνω, futur : φανέω φθίνω χειμάζω χρῂζω 2 χράομαι-ῶμαι + datif χράω-ω mesurer ensemble tomber ensemble habiter ensemble porter secours à tirer vengeance de nourrir, élever mettre en lumière, faire connaître faire périr, consumer + datif ballotter, agiter demander, avoir besoin emprunter, se servir de, être en relation avec ;être ami, disciple Faire savoir la réponse d un oracle Noms ὁ κλάδος, ου τὸ θυμίαμα, ατος ἡ σποδός, ου ὁ ἠ ἠϊθεος, ου ὁ σάλος, ου ὁ βυθός, ου ὁ κάλυξ, υκος Ἰσμηνός, ου ἡ προσθήκη, ης ἡ ἀλκή, ης ἡ προθυμιά, ας ὁ ἀρωγός, ου ὁ αὐτοέντης, ου ; αὐθέντης, ου ὁ θεωρός, οῦ τὸ μύσος, ους ἡ ἀκτή, ης ἡ πολιά, ᾶς ὁ κάματος, ου τὸ βάθρον, ου ὁ στόλος, ου τὸ ἔγχος, ους le rameau, la branche le parfum la cendre de sacrifice, la poussière jeune garçon ou jeune fille non encore marié l agitation, le trouble la profondeur le bouton de fleur nom d un fleuve de Βéotie l aide, l assistance le secours, l aide l ardeur, la volonté, le bon vouloir le meurtrier le spectateur (officiel envoyé par un sanctuaire prophétique) la souillure, l abomination le rivage, la falaise la vieillesse la peine, la fatigue, l effort la base, le piédestal, le fondement, le siège l équipage, la flotte, l armée, la troupe, le cortège l arme Adjectifs ἱκτηρίος,α,ον de suppliant 2 Rétablir l accent aigu 2
δυσάλγητος, ος, ος δυστέκμαρτος, oς, ος κλεινός, ή, όν λεκτός, ή, όν ἁλωτός, ή, όν ἔμπειρος, ος, ον ἀνήκεστος, ος, ος παυστήριος,ος, ον ποικιλῳδός, ός, ός σκληρός, ά, όν au cœur insensible difficile à conjecturer glorieux, célèbre rassemblé, choisi accessible qui a la science de incurable, inguérissable capable de faire cesser, arrêter aux chants artificieux, complexes sans douceur, dur, rude Mots invariables et expressions ἐμποδών ἐξ ὑπαρχῆς παρὰ ποσί πρὸ ποδός πέρα ἀπωτέρω τὰ πρὸς ποσσίν sur la route depuis le commencement aux pieds, accessible ce qui est devant les pieds, le présent au-delà plus loin ce qui est à proximité Parodos : le chœur : vers 151-215 Les noms τὸ ἔγχος, ου ὁ κλύδων, ωνος ἡ ἀστραπή, ῆς ἡ ἀρωγή, ῆς ἡ πεύκη, ης τὸ ἐπίκλημα, ατος l arme la vague, le flot, la querelle l éclair le secours, le service la torche de résine le grief, le reproche Les verbes ἅζομαι considérer avec une crainte respectueuse ; demander avec crainte ἐξανύτω mener à bien, achever, accomplir θάσσω être campé ὄρνυμι soulever, exciter ἀνύω accomplir, achever ; faire périr ἄνεχω tenir vers le haut ; repousser νωτίζω s enfuir φθίνω détruire, décliner ἐνδατέομαι-οῦμαι diviser, distribuer, partager διαΐσσω bondir 3
Les adjectifs ἰήϊος, α γαιάοχος, ος, ον ἀγκύλος, η, ον ἐκτόπιος, α, ον ἀλεξίμορος, ος, ον ἀμαιμάκετος, η, ον μαλερός, ά, όν ὅμαυλος, ος, ον νηλεής, ής, ές οἴνοψ, οπος παλίσσυτος, ος, ον περιβόατος, ος, ον ἀπόξενος, ος, ον ἄπουρος, ος, ον ἄχαλκος, ος, ον χρυσόστροφος ος ον qui fait pousser des cris qui protège la terre replié crochu étranger capable d écarter la mort inflexible violent, impétueux voisin ; en harmonie avec non pleuré noir comme le vin qui se précipite en arrière célébré ; entouré de cris expatrié, banni, chassé banni des frontières sans bronze ; par antiphrase : seuil de bronze fait d or tendre Les mots invariables πρόπας pendant tout le jour Episode 1 scène 1 : Œdipe et le Chœur vers 216-300 Les verbes ἀπαυδάω-ῶ σύνοιδα ἐπισκέπτομαι δράω-ῶ δράσω, δέδρακα, δέδραμαι ὑπξαιρέω-ῶ, ὑπεξεῖλον λανθάνω, ἔλαθον, λέληθα φθείρω aor. : ἔφθειρα pft : ἔφθαρκα pft. 2 : ἔφθορα ; passif aor. : ἔφθάρην ; pft. : ἔφθαρμαι renoncer, se laisser abattre, manquer à être témoin, bien savoir examiner, voir avec faire ôter doucement, écarter, éloigner, épuiser demeurer caché faire périr, détruire, corrompre 4
ἐξερευνάω-ῶ ἐνελαύνω, aor. passif : ἐνηλάθην ἀρέσκω παρίημι, παρῆκα ἐξελέγχω νωμάω-ῶ enquêter introduire donner satisfaction, faire réparation laisser aller lâcher ;céder ; permettre ;laisser de côté, passer sous silence réfuter, confondre, fournir une preuve Partager, distribuer ;mouvoir Les noms ἡ χέρνιψ, ιβος τὸ λέκτρον, ου ὁ ἀροτός, ου l eau à laver les mains le lit nuptial, mariage la récolte Les adjectifs ἀπότιμος, ος, ον ἀστεργής, ής, ές συνέστιος, ος, ον ἐχθρός,ά, όν compar. : ἐχθίων ἀραῖος,α, ον ὁμόσπορος, oς ον non honoré implacable, intolérable ayant le même foyer, hôte haï, détesté maudit, funeste la femme fécondée par un homme de même rang Les mots invariables οὐκ ἐν ἀργοῖς οὐ δεινόν ἐστι μή qui n est pas parmi les choses négligées il n y a pas de danger que Tirésias, Œdipe et le Chœur, vers 217-462 300-353 : Tirésias est contraint de parler 354-407 : colère d Œdipe :Tirésias doit s expliquer Vers 408-462 : rupture finale entre Œdipe et Tirésias Les verbes φθονέω-ῶ ῥυόμαι πείθω, ἔπεισα, ἔπιθον porter envie, jalouser ;refuser par jalousie ou malveillance tirer à soi ; tirer d un danger persuader ;moyen :obéir 5
εἰσέρχομαι, εἰσήλθον, εἰσελήλυθα λυσιτελέω-ῶ ἀποστερέω-ῶ ἀλγύνω πυνθάνομαι, ἐπυθόμην θυμόομαι-οῦμαι ὀργαίνω συμφυτεύω προαυδάω-ῶ ἐκπειράομαι-ῶμαι venir vers ; comparaître être avantageux, utile priver de causer une douleur, faire souffrir, blesser savoir, s enquérir, s informer s irriter mettre en colère, irriter faire naître en même temps adresser la parole à + acc faire l épreuve ;chercher à savoir προτρέπω, προύτρεψα pousser en avant ; exciter κυρέω-ῶ obtenir, atteindre ὁμιλέω-ῶ etre en relations ; avoir commerce avec γηθέω-ῶ, γέγηθα se réjouir (sans avoir rien à craindre) βλάπτω, ἔβλαψα nuire à ἐκπράσσω exécuter, achever, accomplir ;faire payer ; demander compte ὑπερφέρω être supérieur δερκομαι, δεδόρκα regarder ὑφίημι, ὑφείς (part.aor) envoyer sous ; envoyer secrètement suborner αὐδάω-ῶ dire à haute voix, annoncer παύω calmer, apaiser παρίστημι mettre à la disposition de ἀγηλατέω-ῶ rejeter comme objet impur παραστατέω-ῶ + dat se tenir auprès de assister, secourir κλαίω pleurer ; s en repentir ἐξισόω-ῶ γραφόμαι καταιθάνομαι παίζω ἐπαισθάνομαι προπηλακίζω ἀπωθέω-ῶ αἰνίσσομαι, ᾐνιξαμην, ᾐνίχθην, ᾔνιγμαι ἥδω, ἥσω, ἧσα, ἡσθήσομαι ψεύδω,aor. ἔψευσα, parft ; ἔψευκα ; pft pass. ἔψευσμαι στέλλω ὀνειδίζω σεύω ἀνακηρύσσω ἥδω ἐπενθρῲσκω rendre égal, égaliser assigner en justice ; inscrire (sous le patronage de) s apercevoir, apprendre faire l enfant avoir le sentiment, comprendre insulter, outrager repousser loin dire à mots couverts, laisser entendre réjouir,charmer mentir équiper ; préparer un voyage insulter, invectiver chasser devant soi publier par la voix du héraut réjouir, charmer ; moyen : se réjouir s élancer sur ou contre 6
Les noms ὁ ἐνήλατος, ου ὁ προστάτης, ου ὁ μιάστωρ, ορος τὸ κήρυγμα, ατος τὸ ἐξεύρημα, ατος ὁ κιθαίρων, ῶνος ὁ λιμήν, ενος ὁ ἀστός, οῦ ἡ τυραννίς, ιδος ὁ ἀγύρτης, ου ὁ μάγος, ου le chef, défenseur le génie impur et malfaisant le proclamateur l invention le Cithéron (mont) le port l habitant d une ville La tyrannie le mendiant, le devin,le charlatan le mage Les adjectifs ἄτεγκτος, ος, ον ἀτελεύτητος, ος, ον πήμων,ων, ον ἰκανός ή όν πολύζηλος, ος, ον πηχανορράφος, ος, ος ἐκλυτήριος, ος, ον δεινόπους, ους, ουν ἀνεκτός, ός, όν ἀμφιπλήξ ἄψορρος, ος, ον μωρός, ος, ον / μῶρος αἰνικτός, ος, ον non trempé, inflexible non accompli, interminable, inflexible nuisible suffisant convenable très recherché ; agité par l envie qui porte ou sert à porter des machines qui concerne la délivrance ; nom : offrande expiatoire aux pieds, à la marche terrible Supportable, tolérable qui frappe des deux côtés qui revient sur ses pas fou, insensé dit à mots couverts, énigmatique Les mots invariables νέρθε + génitif πέλάς+ datif εἰσω +génitif sous, en dessous près, auprès de à l intérieur 7
Stasimon 1 : le chœur vers 464-511 Les verbes ἰχνεύω χηρεύω ἀπονοσφίζω ταράσσω ἀποφάσκω παραμείβω ὀφλισκάνω, ὀφλήσω περιποτάομαι-ῶμαι / περιπέτομαι suivre à la piste être solitaire, veuf éloigner, séparer, dérober Troubler, inquiéter, provoquer, soulever nier, contredire échanger être débiteur ;être condamné ; se faire accuser de + acc voler autour Les noms ἡ στέγη ἡ βάξις, εως ἡ βάσανος, ου ὁ οἰνοθέτης, ου ἡ ἀελλάς, αδος ἡ φήμη, ης le toit, la demeure la parole d oracle, la rumeur la pierre de touche, l épreuve l augure la tempête le présage Les adjectifs μεσόμφαλος, ος, ον ἀναπλάκητος, ος, ον νιφόεις, όεσσα, όεν ἐπίδημος, ος, ον ἐπίκουρος, ος, ον ἄρρητος, ος, ον σθενατός, ός, όν qui est au milieu, au centre qui n égare pas, infaillible neigeux ; couvert de neige qui reste chez lui ; qui se répand dans un pays qui vient au secours de non dit ; indicible ;qu on ne peut dire sans honte fort, puissant Episode 2 : Créon et le Chœur ; Créon et Œdipe vers 512-633 ἀτλητέω-ῶ γνωρίζω προσέρπω ne pouvoir supporter faire connaître ; découvrir ramper vers ; s approcher doucement 8
ἀλέγω θηράω-ῶ ἀλίσκομαι ὑπέχω, ὑφέξω δράω-ῶ, ἔδρασα, δέδρακα ἀρνέομαι-οῦμαι σύμφημι συνέρχομαι ἐκμανθάνω ἰσόω-ῶ κυρέω-ῶ ἀπατάω-ῶ χρῂ 3 ζω ἐκκαλέω-ῶ ἀσπάζομαι ἐλέγχω τλάω-ῶ εὐλαβέομαι-οῦμαι προσμένω χωρέω-ῶ ὑπείκω προδείκνυμι ἀρκτέον s inquiéter, se préoccuper poursuivre ; rechercher avec ardeur être pris, être achevé placer sous, subir faire, agir nier, repousser être d accord avec se concerter avec interroger rendre égal ;égaler ;moyen : s égaler à rencontrer, recevoir, se trouver tromper manquer, avoir besoin, demander faire appel à accueillir avec affection mépriser, accuser, réfuter supporter prendre garde à attendre faire place, se retirer, se montrer céder la place à, obéir à montrer devant il faut commander Les noms τὸ ἔρευμα, ατος τὸ χείρωμα, ατος ἡ αὐθάδεια, ας τὸ ἐγχείρημα, ατος ἡ μωρία, ας ὁ ψῆφος, ου τὸ ἔλεγχον, ου la recherche, la perquisition action qui consiste à donner la mort de sa propre main : meurtre la suffisance, arrogance l attaque, entreprise contre la folie le suffrage, jugement la preuve, l argument pour réfuter Les adjectifs συγγενής, ής, ές ἄφαντος, ος, ον ἄτρεστος, ος, ον ἄλυπος, ος, ον τερτοσκόπος, ος, ον parent Invisible, caché qui ne tremble pas, tranquille exempt de chagrin devin 3 Rétablir l accent grave en aigu. 9
Episode 2 scène 2 : vers 634-862 Jocaste, Œdipe, le Chœur αἰδέομαι-οῦμαι, ᾐδέσθαι εἴκω, inf. ao. 2 poétique εἰκαθεῖν, sbj. εἰκάθω καταιδέω-ῶ λήγω ὀνίνημι aor. 2 moyen ὀναίμην παρίημι ἐποικτείρω στυγέω-ῶ τρύχω φθίνω ἀφίημι οὐρίζω ἁλίσκομαι, aor : ἐάλων, subj :ἁλῶ, opt : ἁλοίην, inf ao 2 :ἁλῶναι,part aor : ἁλοῦς οῦσα όν βλαστάνω, ao 2 poétique : βλάστον διορίζω ἐνζεύγνυμι ἐντρέπω ἀνύω ἐρευνάω-ῶ ὑποστρέφω, ὑπεστράφην σφάζω,ao : ἔσφαξα, ao passif : ἐσφάχθην, ao 2 : ἐσφάγην στρέφω, ao 2 passif :ἐστράφην χνοάω-ῶ ἀφίστημι, ἀφίστην ἀποστήσω, ἀπέστησα, ἀπεστησάμην ὀκνέω-ῶ ἐξικετεύω θιγγάνω ἵκω, ἵξεται βοάω-ῶ βαρύνω, aor. passif : ἐβαρύνθην éprouver un sentiment de honte céder ; accorder avoir un sentiment de crainte faire cesser, cesser, se terminer être utile profitable, avantageux ;moyen :trouver sa joie laisser aller ;laisser entrer ; relâcher, abattre se lamenter sur haïr, avoir en horreur épuiser, ruiner se consumer, périr, disparaître absoudre pousser d un vent fort ; mettre dans le bon chemin saisir germer, pousser, croître déterminer, définir ; expliquer, déclarer attacher ensemble retourner ;moyen : attacher ensemble mener à terme ; réaliser rechercher, chercher faire tourner ou rouler sous ; revenir sur ses pas égorger tourner avoir son premier duvet, sa première barbe éloigner, écarter hésiter, craindre supplier toucher à venir pousser un cri rendre pesant, lourd, fatiguer, importuner 10
ἡμέρα κατέσχο γαῖας κνίζω ὑφέρπω ἄστροις ἐκμετρεῖσθαι τίνω τηρέω-ῶ κυλίνδω παραστείχω καθικνέομαι-οῦμαι τίνω ὠθέω-ῶ στερέωῶ βαίνω, ἔβησα ἔβηνμ βέβηκα part parfait βεβώς συναντίαζω, συναντάω-ῶ λευκόω-ῶ ἔρομαι, εἰρόμην, ἠρόμην, ἐρόμενος σώιζω, ἔσωσα,pass aor : ἐσώθην χραίνω εὐρίσκω, aor 2 :ηὗρον, ηὐρέθην ῥέπω στέλλω, στελῶ, ἔστειλα,ἔσταλκα κατακοιμάω-ῶ le jour se répandit sur la terre exciter, chagriner, troubler se glisser sous mesurer la route d après les astres payer pousser Rouler passer après atteindre, frapper payer pousser priver marcher se rencontrer avec, en venir aux mains rendre blanc, blanchir demander, interroger conserver sain et sauf, sauver souiller trouver, rencontrer pencher, s incliner, s abaisser équiper, préparer ; faire venir, mander envoyer se coucher ;laisser dormir, négliger Les adjectifs ἐναγής, ής, ές sous le coup d une malédiction ; voué à, consacré à πρόμος, ου au premier rang ; le chef πύματος, η, ον qui est à l extrémité, pour la dernière fois ἐλεεινός, ή, όν στυγνός, ός, όν ἄλγιστος, η, ον σύστομος, ος, ον ἄβατος, ος, ον σχιστός, ή, όν πωλικός ή όν ὠμός, ή, όν πλαστός, ή, όν παραγρόνιμος, ος, ον σύντομος ος ον ὀκνηρός, ά, όν περιστός, ή, όν οἰόζωνος, ος, ον = μονόστολος digne de pitié odieux, triste sombre très douloureux, le plus douloureux raccourcir inaccessible fendu, séparé de poulain cru, non cuit d où inhumain façonné, subtilisé fou, insensé court, bref craintif, timide ; effrayant magnifique, remarquable seul, solitaire 11
Les noms ἡ δόκησις, εως ὁ ἀγώς, ῶτος ὁ χῶρος, ου τὸ ποίμοιον, ου ὁ ἀρχέτης, ου ὁ λογίτης, ου τὸ πλάνημα, ατος ἠ ἀνακίνησις, εως τὸ πάλαισμα, ατος ἡ προθυμία, ας ὁ βοτήρ, ῆρος action de faire paraître, de faire croire à ; ce qu on pense un inconnu l espace le petit troupeau de bétail le chef d une famille le soldat l égarement le prélude d une lutte ; excitation, émotion la lutte le zèle, l ardeur, le désir la pâtre, le berger Deuxième stasimon, vers 863-910 Le Chœur Les noms ἡ λήθη, ης ἡ ἀγνεία, ας τὸ γεῖσον, ου ἡ χλιδή, ῆς ἕδος, ους (τὸ) προστάστης, ου ( ὁ) l oubli la pureté, la chasteté la partie saillante, la corniche, le rebord la mollesse, la délicatesse la demeure, le temple le protecteur, le défenseur Les adjectifs εὔσεπτος, ος, ον ὑφίσπους, ους, ουν ἀπότομος, ος, ον ὑπέροπτος, ος, ον άφόβητος, ος, ον ἄσεπτος, ος, ον ἄθικτος, ος, ον χειρόδεικτος, ος, ον très vénérable aux pieds élevé ;haut, élevé escarpé, abîmé méprisant, dédaigneux, sans crainte impie saint, sacré qu on montre de la main, visible Les verbes ματάιζω ἐξαιρέω-ῶ Φθίνω parler ou agir vainement extraire, retrancher, détruire se consumer, arriver à son terme, périr 12
Episode 3 Jocaste et le messager vers 911-949 στέφος, ους (τὸ) ἐπιθυμίαμα, ατος (τὸ) κάτευγμα, ατος (τὸ) δάμαρ, αρτος (ἠ) εὐέπεια, ας (ἡ) la couronne le parfum qu on brûle le vœu, le souhait la femme mariée, l épouse la bonne parole ( de bon augure) Les verbes χρῂ 4 ζω, ἔχρῃσα ἀφικνεο-οῦμαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι ἀσχάλλω demander arriver Se fâcher, s irriter Les adjectifs ἄγχιστος, η, ον εὐαγής, ής, ές très proche exempt de souillure Œdipe et Jocaste vers 950-988 Les noms ξυναλλαγή, ῆς (ἡ) ῥοπή, ῆς (ἡ) ὀφθαλμός, ου (ὁ) ὑφηγητής, οῦ (ὁ) ἔγχος, ους (τὸ) réconciliation ; conjoncture impulsion, poids œil, chose précieuse, preuve indicateur La lance, la pique Les verbes ψαύω, ἔψαυσα συνευνάω-ῶ συνευνάζω, συνηυνάσθην κυρέω-ῶ συνίημι, συνίην, συνῆκα, σύνην ζάω-ῶ, ζῶ, ζῇς, ζῇ, subj : ζῆ, opt : ζῳην, toucher s unir à + datif marier atteindre, obtenir lancer à la fois ; se rendre compte, comprendre vivre 4 Rétablir l accent grave en aigu 13
imp : ἔζων,aor : ἔζησα κλάζω, ἔκλαγξα, ἔκλαγον, κέκλαγγα βάλλω, ἔβαλλον, ἔβαλον, βέβληκα βληθήσομαι, ἐβλήθην, βέβληκα Pousser un cri(aigu) ;gémir jeter Œdipe et le Corinthien, vers 989-1046 Les verbes ἐκφοβέω-ῶ οἰκέω-ῶ, ᾤκησα, ᾤκηκα αἱρέω-ῶ, εἶλον, ᾕρηκα, ἕλω, ἕλοιμι, ao passif : ἡρέθην στέργω, ἔστερξα, ἔστοργα ἐμπολάω-ῶ ἐπιστατέω-ῶ μαρτυρέω-ῶ, ἐμαρτύρησα effrayer, épouvanter habiter prendre, saisir aimer tendrement, chérir acheter, faire du commerce, négocier avoir la surveillance de, avoir soin de τινι témoigner Les adjectifs ναπαῖος, α, ον διάτορος, ος, ον λῶις,λῷον rempli de vallons, boisé qui pénètre dans les chairs, transpercé bon, meilleur Les noms πλάνη, ης (ἡ) θητεία, ας (ἡ) σπάργανος, ου (ἠ) ἀκμή, ῆς (ἡ) la course errante le salaire ou la condition de mercenaire le linge des enfants, l enfance la pointe Les mots invariables πρὸς δίκης à juste titre ἀντὶ τοῦ ; Pourquoi? Scène 3 : Œdipe,le chœur, Jocaste vers 1047-1085 ἐφίημι ἐντρέπω πείθομαι, ἐπιθόμην, passif : ἐπείσθην, πέπεισμαι δράω-ῶ, ἔδρασα, δέδρακα, ἐδράσυθην, mander moyen : se préoccuper obéir à faire 14
δέδραμαι γιγνώσκω, ao2 ἔγνων ματεύω ἀίσσω, ἀίξω, ἠίξα, ἦξα ἀναρρήγνυμι ;ἀνέρηξα δείδω, δέδοικα ἐξέρχομαι, ἐξῆλθον, ἐξελήλυθα connaître chercher, rechercher s élancer briser, ouvrir, faire éclater ; passif : éclater craindre sortir de là Troisième stasimon : vers 1086-1106 ἴδρις ἀπείρων, ων, ον εἰμί ; futur : ἔσομαι πατριώτης, ου (ὁ) ἐπίηρος, ος, ον αὔξω, ηὖξον μακραίων, ωνος (ὀ, ἠ) πελάζω, ἐπέλασα, ἐπελάσθην εὐνήτειρα, ας (ἠ) πλάξ, ακός (ἡ) συμπαίζω savant, instruit, habile ignorant ; infini, immense être qui est du même pays agréable, plaisant augmenter, accroître, honorer qui dure, vit longtemps s approcher de l épouse la plaine jouer ensemble, célébrer ensemble 15
Quatrième épisode : vers 1110-1185 Scène 1 : le Chœur, Œdipe, le messager, Les verbes συναλλάσσω σταθμάω-ῶ, ἐστάθμησα, ἐσάθμημαι συνάδω φωνέω ῶ προέχω συνέπομαι σιωπάω-ῶ, ἐσιώπων, ἐσιώπησα, ao passif ἐσιωπήθην πονέω-ῶ αἰκίζω,ao passif ᾐκισάμην ἀποστρέφω, ἀπέστρεψα ἀναλίσκω, ἀνήλωσα, ἀνήλωκα γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα σῲζω, ἔσωσα mettre en relation mesurer ; moyen : conjecturer s accorder à parler dépasser, tenir de préférence suivre pas à pas, accompagner se taire se fatiguer, supporter maltraiter tourner en sens contraire; attacher derrière dépenser ; supprimer sauver ἔπαυλις, εως (ἡ) Ἀρκτοῦρος, ου ἔαρ, ἔαρος, ἦρι, (τὸ) γέννημα, ατος τὸ τριβή, ῆς (ἡ) ἔνδικος, ος, ον λυτέος, ος, ον ἀντί + génitif le parc l étable étoile du milieu de septembre le matin, le printemps l enfant le délai juste qui doit être délié à la place de Quatrième stasimon, vers 1186-1222 τοξεύω ἀρκέω-ῶ, ἤρκεσα δύρομαι, ἀδύρομαι, ὠδυράμην ἀναπνέω κατακοιμάω-ῶ γαμψῶνυξ, υκος (ὁ ἡ) ἀλλαγή, ῆς, (ἡ) θαλαμηπόλος, ος, ον tirer de l arc ; atteindre, viser avec une flèche écarter, repousser, suffire se plaindre de, se lamenter souffler, respirer envoyer se coucher ; laisser dormir aux ongles crochus le changement époux, épouse 16
ἄλοξ, οκος (ἡ) le sillon Exodos Scène 1 : le messager, le chœur vers 1223-1286 αἴρω, ἀρῶ, ἦρῶ, ἦρα, ἀροῦμαι ἐντρέπω κεύθω εἴδω, εἴσομαι, εἶδον, ἴδοιμι, οἶδα, εἴδομαι ; moyen : εἰδόμην, subj : ἴδωμαι, ἰδοίμην πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην λυσσόω-ῶ βρυχάομαι- ῶμαι, ἐβρυχώμην, ἐβρυχήθην, βέβρυκα χαλάω-ῶ, ἐχάλων, ἐχάλασα, κεχάλακα, ἐχαλασθην, κεχάλασμαι ἀποσπάω-ῶ ἐκστέλλω παίω, ἔπαισα σπάω-ῶ ὁρώ-ῶ, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα, ὀφθήσομαι, ὤφθη, ἑώραμαι ἐπιρράσσω εἰσπαίω, εἰσπαίσας ἐμπλήσσω περιπολέω-ῶ φοιτάω-ῶ κιχάνω, ἀκίχανονκιχήσομαι, ἐχίχησα, ἔκιχον λυσσόω-ῶ ἐνελαύνω κρεμάννυμι, κρεμάσω, ἐκρέμασα ἀράσσω, ἤραξα ἐπαίρω ἀνίημι, ἀνίην, ἀνῆκα, ἀνεῖκα μυδάω-ῶ ῤήγνυμι, ἔρρηξα, ἔρρωγα διοίγω ῥίπτω, ῥίψω, ἔρριψα ἔραμαι, ἠράμην, ἠράσθην, ἠρασάμην ἀράομαιο-ῶμαι, ἠραςάμην στυγέω-ῶ lever moyen : se préoccuper renfermer voir, observer :parfait : être informé, savoir savoir, s informer mettre en rage rugir ou mugir détendre tirer violemment orner, parer battre, frapper tirer, extraire, arracher voir repousser une porte se précipiter dans frapper faire le tour de, parcourir aller souvent ça et là rencontrer, atteindre mettre en rage pousser dans ; faire pénétrer dans suspendre heurter lever envoyer ou lancer ; laisser échapper être humide faire éclater, jaillir ouvrir jeter, lancer aimer passionnément adresser une prière, invoquer un dieu haïr Les déclinables πυθμήν, μένος (ὁ) fond d une cavité, vase 17
ἐώρα, ας (ἡ) πλεκτός, ή, όν ἐνήλατος, ος, ον ὑφηγητής, ου ὐιός, ου (ὀ) παιδουργία, ας = παιδοποιία (ἠ) κάρα (τὸ) κρεμαστός, ή, όν στεναγμός, οῦ χάλαζα, ης (ἡ) σταγών, όνος (ἠ) γλήνη, ης (ἡ) ἄρθρον, ου (τὸ) εἶμα, ατος (τὸ) ἀρτάνη, ης (ἡ) le lacet tressé, entrelacé poussé, montant le guide le fils la procréation la tête suspendu le gémissement la grêle la goutte la prunelle de l œil, la pupille la jointure le vêtement le lacet Exodos, scène 2 : Œdipe,le Chœur :vers 1297-1366 προσκυρέω-ῶ ἀνέρομαι, ἀνερήσομαι, ἀνηρύμην ἀθρέω-ῶ διαπέτομαι, πτήσομαι, έπτόμην, πτέσθαι, ἔπτην, πτῆναι, πτάς πωτάομαι- ῶμαι ἐξαλομαι, ἐξαλοῦμαι, ἐξηλλόμην, ἐξηλάμην, ἐξηλόμην ἐπιπελομαι, ἐπιπλόμενος κηδεύω-ῶ λήθω, ἔληθον, ἔληθόμην μαραίνω, ἐμάρανα στέργω, στέρξω, ἔστερξα ἀπόλλυμαι, ὀλόμην, ὄλωλα ῥύομαι, ἐρρυόμην, ἐρρυσάμην φύω, ἔφυον, φύσω, ἔφυσα, ἔφυν, πέφυκα ; φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, φῦναι, φύς, πέφυκα καλέω-ῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κληθήσομαι,ἐκλήθην, κέκλημαι λαγχάνω, ἔλαχον, εἴληχα parvenir jusqu à, atteindre, rencontrer interroger considérer s envoler sauter, bondir s avancer, s approcher prendre soin de cacher, oublier consumer, épuiser aimer, chérir périr tirer à soi, retenir, soustraire pousser, faire naître, faire croître appeler obtenir par le sort ou par les dieux φρίκη, ης (ἡ) οἴστρημα, ατος (τὸ) δυσούριστος, ος, ον ἀδάματος, ος, ον ἀπότροπος, ος, ον le frissonnement, l horreur l aiguillon irrémédiable inflexible abominable 18
ἀγχόνη ης (ἡ) ὁμογενής, ής, ές νυμφίος, ος, ον l action d étrangler ou de pendre de même race jeune époux Scène 2 (suite) : Lamentations d Œdipe : vers 1367-1418 Scène 3 : Entrevue finale d Œdipe et de Créon : vers 1419-1477 Sortie des personnages et du Chœur : vers 1478-1530 ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην, εἴργασμαι βλαστέω-ῶ προσλεύσσω μηνύω, ao :ἐμήνυσα ἀποκλείω, ἀπέκλῃσα φαίνω, aor : ἀφήνα,aor passif : ἐφάνην ἔχω, εἶχον, ἕξω,ao : ἔσχον, ao passif ἐσχόμην ἐφεύρισκω, ἐφεῦρον λιπαρέω-ῶ ἐπισκήπτω τίθημι, ao ἔθηκα ἔθεμεν ; impér :θές πέρθω, ἔπερσα, ἔπραθον ἀποκλαίω, ἀπέκλαυσα πορσύνω φρουρέω-ῶ ἐνίημι ἀρόω-ῶ, ἤροσα, ἠρόθην πεφνεῖν σπείρω, ἐσπάρην φθείρωμ ἐφθάρην περιοράω-ῶ, περιεῖδον ἀλάομαο- ῶμαι συννεύω παραίνεω-ῶ, παρῃνουν travailler, faire germer, pousser, croître regarder, considérer révéler fermer paraître avoir, tenir ;moyen : supporter trouver, rencontrer prier avec insistance faire retomber sur,confier,recommander ;appuyer sur poser, placer dévaster, détruire, ravager laisser couler ses larmes préparer, disposer, arranger monter la garde, veiller envoyer dans labourer, ensemencer, semer tuer semer ; engendrer, produire faire périr, détruire regarder d un œil indifférent, errer çà et là incliner ensemble ;faire un signe d assentiment conseiller, exhorter φραγμός οῦ (ὁ) action de boucher, clore κηλις ῖδος (ἡ) la tache, la souillure ὕπουλος, ος, ον caché par une cicatrice qui suppure en dedans ; trompeur ἄγος, ου (τὸ ) προςήγορος, ος, ον σπάνις, εως (ἠ) δακρυροέω-ῶ κρατέω-ῶ περάω-ῶ τέρψις, εως (ἡ) κλύδων, ωνος (ὁ) δήλημα, ατος (τὸ) ce qui doit être expié, faute, souillure qui adresse la parole la rareté, l insuffisance fondre en larmes être fort, puissant traverser, aller, s avancer rassasiement, joie agitation,flot, vague cause de ruine 19
20