Textes autour d Orphée : Pausanias 9.30.4-7 + 9-11
Textes autour d Orphée : Pausanias 9.30.4-12 2
Textes autour d Orphée : Pausanias 9.30.4-12 3 Ov. Met. 11.1-66
Textes autour d Orphée : Pausanias 9.30.4-12 4
Textes autour d Orphée : Pausanias 9.30.4-12 5 Diog. Laert. Prooemium 5 Οἱ δὲ τὴν εὕρεσιν διδόντες ἐκείνοις παράγουσι καὶ Ὀρφέα τὸν Θρᾷκα, λέγοντες φιλόσοφον γεγονέναι καὶ εἶναι ἀρχαιότατον. ἐγὼ δέ, εἰ τὸν περὶ θεῶν ἐξαγορεύσαντα τοιαῦτα χρὴ φιλόσοφον καλεῖν οὐκ οἶδα, <οὐδὲ> τίνα δεῖ προσαγορεύειν τὸν πᾶν τὸ ἀνθρώπειον πάθος ἀφειδοῦντα τοῖς θεοῖς προστρῖψαι, καὶ τὰ σπανίως ὑπό τινων ἀνθρώπων αἰσχρουρ-γούμενα τῷ τῆς φωνῆς ὀργάνῳ. τοῦτον δὲ ὁ μὲν μῦθος ὑπὸ γυναικῶν ἀπολέσθαι φησί τὸ δ ἐν Δίῳ τῆς Μακεδονίας ἐπίγραμμα, κεραυνωθῆναι αὐτόν, λέγον οὕτως Θρήϊκα χρυσολύρην τῇδ Ὀρφέα Μοῦσαι ἔθαψαν, ὃν κτάνεν ὑψιμέδων Ζεὺς ψολόεντι βέλει. Ceux qui attribuent l invention (de la philosophie) à ces gens (Musée, Linos etc.) introduisent aussi le Thrace Orphée. Ils disent qu il fut philosophe et qu il est le plus ancien (du genre). Pour ma part, je ne sais pas s il faut appeler philosophe celui qui s exprime comme lui au sujet des dieux, ni d ailleurs quel nom il faut donner à celui qui ne se prive pas d attribuer aux dieux tout ce que les hommes éprouvent, y compris les actes honteux accomplis rarement par certains hommes au moyen de leur organe phonatoire. Or cet homme, d après ce que raconte le mythe, aurait été tué par des femmes ; cependant l inscription qui se trouve à Dion, en Macédoine, dit qu il aurait été foudroyé (Anthologie Palatine 7.617) : «Ici, les Muses ont accordé les honneurs funèbres au Thrace Orphée, l homme à la belle lyre. Zeus aux pensées élevées l a tué de son foudre fumant.» Aristot. Mirabilium auscultationes 839a 12-25 Περὶ τὴν Κύμην τὴν ἐν Ἰταλίᾳ λίμνη ἐστὶν ἡ προσαγορευομένη ἄορνος, αὐτὴ μέν, ὡς ἔοικεν, οὐκ ἔχουσά τι θαυμαστόν περικεῖσθαι γὰρ λέγουσι περὶ αὐτὴν λόφους κύκλῳ, τὸ ὕψος οὐκ ἐλάσσους τριῶν σταδίων, καὶ αὐτὴν εἶναι τῷ σχήματι κυκλοτερῆ, τὸ βάθος ἔχουσαν ἀνυπέρβλητον. ἐκεῖνο δὲ θαυμάσιον φαίνεται ὑπερκειμένων γὰρ αὐτῇ πυκνῶν δένδρων, καί τινων ἐν αὐτῇ κατακεκλιμένων, οὐδὲν ἔστιν ἰδεῖν φύλλον ἐπὶ τοῦ ὕδατος ἐφεστηκός, ἀλλ οὕτω καθαρώτατόν ἐστι τὸ ὕδωρ ὥστε τοὺς θεωμένους θαυμάζειν. περὶ δὲ τὴν ἀπέχουσαν ἤπειρον αὐτῆς οὐ πολὺ θερμὸν ὕδωρ πολλαχόθεν ἐκπίπτει, καὶ ὁ τόπος ἅπας καλεῖται Πυριφλεγέθων. ὅτι δὲ οὐδὲν διίπταται ὄρνεον αὐτήν, ψεῦδος οἱ γὰρ παραγενόμενοι λέγουσι πλῆθός τι κύκνων ἐν αὐτῇ γίνεσθαι. Près de Cumes, en Italie, se trouve un lac appelé aornos (Lac Averne), lequel n a en soi rien de surprenant : on rapporte en effet qu il est entouré d une crête qui l entoure, d une altitude d au moins trois stades (env. 550 m.) ; il a une forme circulaire et une profondeur insurpassable. Or voici l élément surprenant : au-dessus du lac se trouvent des arbres densément plantés, dont certains sont inclinés, et l on ne peut pas voir de feuilles lorsqu un arbre surplombe le lac ; l eau est tellement pure que les observateurs s en étonnent. Dans le terrain environnant, une eau modérément chaude coule de toute part, et toute la contrée est appelée Pyriphlégéthon. Quant à l affirmation selon laquelle aucun oiseau ne traverserait le lac en volant, c est un mensonge : car les visiteurs disent qu il s y trouve une foule de cygnes.
Textes autour d Orphée : Pausanias 9.30.4-12 6 Strab. 5.4.5 [à propos du Lac Averne] προσεμύθευον δ οἱ ἐπιχώριοι καὶ τοὺς ὄρνεις τοὺς ὑπερπετεῖς γινομένους καταπίπτειν εἰς τὸ ὕδωρ φθειρομένους ὑπὸ τῶν ἀναφερομένων ἀέρων, καθάπερ ἐν τοῖς Πλουτωνίοις. καὶ τοῦτο [τὸ] χωρίον Πλουτώνιόν τι ὑπελάμβανον ( ). Les habitants racontaient en outre que les oiseaux aussi, lorsqu ils volaient au-dessus (du lac), tombaient dans l eau, empoisonnés par les gaz qui s en échappaient, comme dans les entrées de la demeure de Pluton. Ils en ont déduit que cet endroit aussi était une entrée de la demeure de Pluton ( ).