11 2003 : ά. µ φ ά ο ά ιό π ά ω πο πά µ : Paucis post diebus cum Ennius ad Nasicam venisset et eum a ianua quaereret, exclamavit Nasica se domi non esse, etsi domi erat. Tum Ennius indignatus quod Nasica tam aperte mentiebatur: Quid? inquit Ego non cognosco vocem tuam? Visne scire quid Nasica responderit? Homo es impudens. Ego cum te quaererem, ancillae tuae credidi te domi non esse; tu mihi ipsi non credis?... Scribonianus arma in Illyrico contra Claudium moverat; fuerat Paetus in partibus eius et, occiso Scriboniano, Romam trahebatur. Erat ascensurus navem; Arria milites orabat, ut simul imponeretur. Non impetravit: conduxit piscatoriam naviculam ingentemque navem secuta est. ονά 40. η ή ι 1.. Ν π π π π : diebus: µ π µ. vocem: π µ. homo: µ. partibus: π µ. milites: µ µ. ονά 5 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 1 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
. Ν π π µ π π µ : tuam: π π π π. quid: µ µ π µ. ipsi: µ. ονά 6. Να µ αφ ο ά ό α ον πα α ά ω πίνα α α να µπ α νά ο ο πο πο ο ν α ( α ο πί ο να α ί ο νο, ο α µό α π ). ι ό ι ι ό π ι ό impudens aperte ονά 4 2.. mentiebatur: Ν µ µ µ. ονά 5. Ν π π π π µ : venisset: π π µ π. quaereret: π π µ µ. exclamavit: π π π π π. cognosco: π. Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 2 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
responderit: π π. credis: π µ π µ π. moverat: π. trahebatur: π π π. imponeretur: π µ µ. conduxit: π π π π. ονά 10 3.. se, aperte, scire, mihi, Romam, piscatoriam: Ν π π µ π. ονά 6. Cum Ennius ad Nasicam venisset: Ν π π π µ π. ονά 5. Ego non cognosco vocem tuam? Ν µ π. ονά 4 4.. (Paetus), occiso Scriboniano, Romam trahebatur: Ν µ µ π (cum µ + µ ). ονά 5. Homo es impudens: Ν π π π, π Nasica dixit. ονά 10 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 3 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
6 2004 : Ω. µ φ ά ο ά ό π ά ω πο πά µ : Aegrotabat Caecina Paetus, maritus Arriae, aegrotabat et filius. Filius mortuus est. Huic Arria funus ita paravit, ut ignoraretur a marito; quin immo cum illa cubiculum mariti intraverat, vivere filium simulabat, ac marito persaepe interroganti, quid ageret puer, respondebat: «Bene quievit, libenter cibum sumpsit».... Bello Latino T. Manlius consul nobili genere natus exercitui Romanorum praefuit. Is cum aliquando castris abiret, edixit ut omnes pugna abstinerent. Sed paulo post filius eius castra hostium praeterequitavit et a duce hostium his verbis proelio lacessitus est. «Congrediamur, ut singularis proelii eventu cernatur, quanto miles Latinus Romano virtute antecellat». ονά 40. η ή 1.. Ν π π µ π π : filius : µ cibum : µ π µ exercitui : µ π µ his : π µ miles : µ π µ. ονά 9 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 4 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
. 2... 3.. bene, libenter, nobili: π µ. ονά 6 mortuus est: π π π µ ( π π π π µ ). ονά 6 Ν π π π π µ π : ignoraretur : π µ µ vivere : π π π µ ageret : π π π π - quievit : π π µ natus : π π π praefuit : π π π π π - abiret : π π abstinerent : π cernatur : π µ π µ. ονά 9 Ν µ π µπ, : maritus :...... filium :...... bello :...... genere :...... castris :...... paulo :...... eius :...... Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 5 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
. 4... proelii :...... virtute :...... ονά 9 «(puer) bene quievit»: Ν π π π µ π Arria marito respondebat. ονά 6 Huic Arria funus ita paravit: Ν µ π. ονά 6 Ν π π π µ π µ ut, ( ). ονά 9 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 6 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
7 2005 : ά. Σ φ ά ο ά ιό π ά ω πο πά Σ : Caesaris multum interfuit corvum emere; itaque viginti milibus sestertium eum emit. Id exemplum sutorem quendam incitavit, ut corvum doceret parem salutationem. Diu operam frustra impendebat; quotiescumque avis non respondebat, sutor dicere solebat «Oleum et operam perdidi». Tandem corvus salutationem didicit et sutor, cupidus pecuniae, eum Caesari attulit. Tum cuidam ex equitibus Gallis persuadet ut ad Ciceronem epistulam deferat. Curat et providet ne, intercepta epistula, nostra consilia ab hostibus cognoscantur. Quam ob rem epistulam conscriptam Graecis litteris mittit. Legatum monet ut, si adire non possit, epistulam ad amentum tragulae adliget et intra castra abiciat. In litteris scribit se cum legionibus celeriter adfore. ονά 40. η ή ι 1.. Ν π π Σ π π : parem salutationem : Σ corvum : π Σ milibus : Σ Σ nostra consilia : π Σ cuidam : π ονά 9 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 7 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
. diu, multum, celeriter: N π Σ. ονά 6 2.. cognoscantur: N π Σ ( π π π π Σ ). ονά 4. Ν π π π π Σ π : interfuit : π Σ emere : Σ π Σ doceret : π π π Σ impendebat : solebat : π π π didicit : π π π π dicere : π π π deferat : π π π π adire : π π π π intercepta : π π π π possit : π π π Σ Σ. ονά 11 3.. Ν Σ π Σπ,. Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 8 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
Caesaris :...... emere :...... milibus :...... frustra :...... cupidus :...... pecuniae :...... Caesari :...... cuidam :...... Gallis :...... se :...... ονά 10....ne, intercepta epistula, nostra consilia ab hostibus cognoscantur: N π π, Σ. ονά 5 4.. Legatum monet ut, si adire non possit, epistulam ad amentum tragulae adliget et intra castra abiciat: Ν Σ π π, Σ π π π π.. «Oleum et operam perdidi»: ονά 9 Ν Σ π π Σ π : Sutor solebat dicere... ονά 2. sutor, cupidus pecuniae, eum Caesari attulit: Ν Σ π. ονά 4 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 9 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
4 2006 : ά. Σ φ ά ο ά ιό π ά ω πο πά Σ : Quod ut praedones animadverterunt, abiectis armis ianuae appropinquaverunt et clara voce Scipioni nuntiaverunt (incredibile auditu!) virtutem eius admiratum se venisse. Haec postquam domestici Scipioni rettulerunt, is fores reserari eosque intromitti iussit. Praedones postes ianuae tamquam sanctum templum venerati sunt et cupide Scipionis dextram osculati sunt. Cum ante vestibulum dona posuissent, quae homines deis immortalibus consecrare solent, domum reverterunt. Num ad hostem veni et captiva in castris tuis sum? In hoc me longa vita et infelix senecta traxit, ut primum exsulem deinde hostem te viderem? Qui potuisti populari hanc terram, quae te genuit atque aluit? Non tibi ingredienti fines patriae ira cecidit? ονά 40. η ή ι 1.. Ν π π Σ π π : quod : π Σ incredibile : Σ π Σ haec : π Σ homines : Σ Σ deis immortalibus : Σ hostem : π Σ castris tuis : Σ. ονά 9 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 10 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
. sanctum, cupide, infelix: N π Σ. ονά 6 2.. venerati sunt: N π Σ ( π π π Σ π Σ ). ονά 4. Ν π π π π Σ π : animadverterunt : π π π π venisse rettulerunt intromitti iussit solent posuissent traxit viderem : π π π π π : π π π π Σ : π Σ : π π π π : π π π π π ( π π Σ ) : π π Σ π : π π π π Σ π ( π π Σ ) : π π π π : π π π : Σ Σ. potuisti genuit ονά 11 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 11 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
3.. Ν Σ π Σπ,. voce :...... se :...... Scipionis :...... deis :...... captiva :...... in castris :...... populari :...... ονά 7. Haec postquam domestici Scipioni rettulerunt: N Σ π. ονά 4. (Praedones), cum ante vestibulum dona posuissent, domum reverterunt: Ν π, Σ π π. ονά 4 4.. Quod ut praedones animadverterunt Ut primum exsulem deinde hostem te viderem Ν π π π (Σ 2) Σ Σ (Σ 4). ονά 6. Num ad hostem veni [...]? Ν π π. ονά 4. Qui potuisti populari hanc terram, quae te genuit atque aluit? Ν Σ π π Σ π : Mater filium interrogavit... ονά 5 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 12 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
ε 2 2007 : ά. Σ φ ά ο ά ιό π ά ω πο πά Σ : Sed tantus furor omnes invaserat, ut pugnare cuperent, etsi ego clamabam nihil esse bello civili miserius. Omnia sunt misera in bellis civilibus, sed nihil miserius quam ipsa victoria: ea victores ferociores impotentioresque reddit, ut, etiamsi natura tales non sint, necessitate esse cogantur. Bellorum enim civilium exitus tales sunt semper, ut non solum ea fiant, quae velit victor, sed etiam ut victor obsequatur iis, quorum auxilio victoria parta sit. Postridie eius diei Sertorius, admissis amicis in cubiculum suum, dixit eis visum in sommo sibi esse cervam, quae perisset, ad se reverti. Cum cerva, emissa a servo, in cubiculum Sertorii introrupisset, admiratio magna orta est. ονά 40. η ή ι 1.. Ν π π Σ π π : nihil : Σ exitus : π Σ tales : π Σ victor : Σ diei : π Σ amicis : Σ se : π π π Σ admiratio magna : Σ. ονά 9 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 13 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
. N π π π π π : ferociores : π Σ Σ impotentiores : Σ Σ magna : Σ Σ. ονά 6 2.. N π π π π Σ π : invaserat : π π π cuperent : π π Σ reddit : π Σ Σ ( π π Σ ) cogantur : π π π Σ fiant : π π ( π π Σ ) velit : π π obsequatur : π parta sit : Σ Σ Σ Σ admissis : π π π π. ονά 9. dixit : π Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 14 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
orta est : π Σ ( π π Σ ). ονά 6 3.. Ν Σ π Σπ,. pugnare :...... misera :...... necessitate :...... bellorum :...... iis :...... cervam :...... a servo :...... Sertorii :...... magna :...... ονά 9. Sertorius dixit eis visum in somno sibi esse cervam ad se reverti: N Σ π. ονά 6 4.. ut pugnare cuperent cum cerva... introrupisset: Ν π π π (Σ 2), π (Σ 2) (Σ 4). ονά 8. Sertorius, admissis amicis in cubiculum suum, dixit eis... : Ν π Σ π Σ Σ cum. ονά 4. nihil esse bello civili miserius: Ν π Σ π. ονά 3 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 15 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
2 2008 : ά. Σ φ ά ο ά ιό π ά ω πο πά Σ : Tum Camillus, qui diu apud Ardeam in exilio fuerat propter Veientanam praedam non aequo iure divisam, absens dictator est factus; is Gallos iam abeuntes secutus est: quibus interemptis aurum omne recepit. Quod illic appensum civitati nomen dedit: nam Pisaurum dicitur, quod illic aurum pensatum est. Post hoc factum rediit in exilium, unde tamen rogatus reversus est. Nonnulli sunt in hoc ordine, qui aut ea, quae imminent, non videant, aut ea, quae vident, dissimulent : qui spem Catilinae mollibus sententiis aluerunt coniurationemque nascentem non credendo confirmaverunt. ονά 40. η ή ι 1.. Ν π π Σ : praedam, quibus, omne, ea, mollibus. ονά 5. N π π Σ π π : diu : Σ. aequo iure : Σ. absens : π. nonnulli : π. hoc ordine : π. spem :. coniurationem :. nascentem : π. ονά 10 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 16 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
2. N π π π π Σ π :. fuerat: : π π π. abeuntes :. factus est : π π. recepit : π π. pensatum est : π π. videant : π Σ π. dissimulent : Σ. aluerunt : π π Σ. ονά 8. appensum : π Σ Σ. interemptis dedit nascentem : Σ π. : Σ Σ Σ. : π π. ονά 7 3.. Ν π π : in exilio, iure, absens, divisam, dictator, post hoc factum, Catilinae, sententiis, credendo. ονά 10 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 17 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
. Quod illic appensum... dedit: Ν Σ π. ονά 5 4.. videant, vident: Ν π π Σ (Σ 4),, π (Σ 8). ονά 12. is Gallos secutus est: N Σ π, π : Servius dicit... ονά 3 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 18 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
8 2009 : ά. Σ φ ά ο ά ιό π ά ω πο πά Σ : Tandem corvus salutationem didicit et sutor, cupidus pecuniae, eum Caesari attulit. Audita salutatione Caesar dixit: «Domi satis salutationum talium audio». Tum venit corvo in mentem verborum domini sui: «Oleum et operam perdidi». Ad haec verba Augustus risit emitque avem tanti, quanti nullam adhuc emerat. Non tibi ingredienti fines patriae ira cecidit? Quamvis infesto et minaci animo perveneras, cur, cum in conspectu Roma fuit, tibi non succurrit: «intra illa moenia domus ac penates mei sunt, mater coniunx liberique»? Ergo ego nisi peperissem, Roma non oppugnaretur; nisi filium haberem, libera in libera patria mortua essem. Ego nihil iam pati possum nec diu miserrima futura sum: at contra hos, si pergis, aut immatura mors aut longa servitus manet. ονά 40. η ή ι 1.. Ν π π Σ π π : mentem : π. domini :. conspectu :. penates : π. moenia : π. coniunx :. ονά 6. N π π Σ π π Σ : sui : π. haec : π. tibi :. Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 19 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
nihil :. illa :. ονά 5. N π π π π π Σ : minaci : π Σ π, π, Σ. diu : Σ π Σ. miserrima : Σ π Σ. longa : Σ π,. ονά 4 2. N π π π π Σ :. dixit :. perdidi : π Σ. risit : π. perveneras : π π π. fuit : π π Σ. peperissem :. mortua essem : π. possum : π π. ονά 8. οppugnaretur : π.. pati ονά 4 : ) Σ, ) π Σ Σ (Σ π Σ mater) ) Σ. ονά 3 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 20 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
3.. Ν π π : cupidus, salutationum, tanti, animo, tibi ( ), mei, pati, diu. ονά 8. domi: π (Σ 1) Σ, π (Σ 2). ονά 3. sutor, cupidus pecuniae, eum Caesari attulit: Σ π. 4.. ονά 4 audita salutatione: Σ π Σ π π Σ - Σ cum. ονά 3. Domi satis salutationum talium audio: Σ π π Σ π Caesar dixit. ονά 4. at contra... manet: π π π (Σ 2) (Σ 2) Σ π π π Σ π (Σ 4). ονά 8 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 21 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
6 2010 : ά εά : (4) 1. Να μ αφ ά ο ά ό α α πα α ά ω απο πά μα α: Nam cum ad eum magnum pondus auri publice missum attulissent, ut eo uteretur, vultum risu solvit et protinus dixit: «Supervacaneae, ne dicam ineptae, legationis ministri, narrate Samnitibus Manium Curium malle locupletibus imperare quam ipsum fieri locupletem; et mementote me nec acie vinci nec pecunia corrumpi posse». Quin, homo inepte, taces, ut consequaris, quod vis? Sed antiquitatem tibi placere dicis, quod honesta et bona et modesta sit. Sic ergo vive, ut viri antiqui, sed sic loquere, ut viri aetatis nostrae; atque id quod a C. Caesare scriptum est, habe semper in memoria et in pectore: «tamquam scopulum, sic fugias verbum insolens atque inauditum». η ή ι ονά 40 1. N π π Σ π π : magnum : Σ pondus : eo : π vultum : π ineptae : π, Σ, π Σ Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 22 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
legationis : π Σ ministri : ipsum : locupletem : Σ acie : bona : π Σ Σ antiqui : Σ Σ nostrae : π π π pectore : insolens : π Σ ονά 15 2. N π π π π Σ π : missum : Σ uteretur : solvit : π narrate : π π π π π π fieri : π π π vinci : π Σ Σ corrumpi : π π π π Σ Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 23 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
posse : π π π Σ Σ consequaris : π π π π vis : π Σ placere : π π π Σ vive : Σ loquere : Σ Σ scriptum est : π π π fugias : π π π ονά 15 1. Ν π π : risu, legationis, imperare, locupletem, tibi, nostrae, semper ( 7) 1. «habe semper in memoria et in pectore»: π Σ π. ( 4) 1. «ut eo uteretur»: π π Σ π Σ π. ( 4) ονά 15 2. «quod a C. Caesare scriptum est»: Σ π. ( 2) Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 24 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
2. «cum ad eum magnum pondus auri publice missum attulissent»: π π π (Σ 1), π (Σ 2), (Σ 2). ( 5) 2. «Sed antiquitatem tibi placere dicis, quod honesta et bona et modesta sit»: Σ π. ( 8) ονά 15 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 25 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
9 2011 : ά εά : (4) 1. Να μ αφ ά ο ά ό α α πα α ά ω απο πά μα α: Is cum aliquando castris abiret, edixit ut omnes pugna abstinerent. Sed paulo post filius eius castra hostium praeterequitavit et a duce hostium his verbis proelio lacessitus est: «Congrediamur, ut singularis proelii eventu cernatur, quanto miles Latinus Romano virtute antecellat». Tum adulescens, viribus suis confisus et cupiditate pugnandi permotus, iniussu consulis in certamen ruit; et fortior hoste, hasta eum transfixit et armis spoliavit. Haec postquam domestici Scipioni rettulerunt, is fores reserari eosque intromitti iussit. Praedones postes ianuae tamquam sanctum templum venerati sunt et cupide Scipionis dextram osculati sunt. Cum ante vestibulum dona posuissent, quae homines deis immortalibus consecrare solent, domum reverterunt. ονά 40 η ή ι 1. N π π Σ π π : his verbis : singularis proelii : Σ π eventu : Σ miles Latinus : viribus suis : π certamen : π Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 26 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
fortior : Σ π fores : eosque : quae : immortalibus : ονά 15 2. N π π π π Σ π : abiret : Σ edixit : π π π abstinerent : π π π Σ congrediamur : π π π cernatur : π π π Σ confisus : π Σ ruit : Σ Σ Σ transfixit : π spoliavit : π π π π reserari : Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 27 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
rettulerunt : π π π π iussit : π π π π π venerati sunt : π π Σ posuissent : π Σ Σ π solent : π π π ονά 15 1. Ν π π : proelii, virtute, pugnandi, haec, cupide, domum ( 6) 1. «et fortior hoste, hasta eum transfixit»: π (Σ 1) π Σ π (Σ 2). ( 3) 1. «filius a duce hostium his verbis proelio lacessitus est»: Σ π. ( 6) ονά 15 2. «quanto miles Latinus Romano virtute antecellat»: Σ π Σ π. ( 2) 2. «adulescens, cupiditate pugnandi permotus, iniussu consulis in certamen ruit»: Σ π Σ π «Sallustius tradit». ( 3) Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 28 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)
2. «ut omnes pugna abstinerent»: π (Σ 1), (Σ 1) π (Σ 1), (Σ 1) (Σ 2). ( 6) 2. «Cum ante vestibulum dona posuissent»: Σ π Σ Σ π. ( 4) ονά 15 Μ. Αλεξάνδρου 29 (Κατερίνη) Σελίδα 29 Βασ. Κων/νου 58 (Κορινός)