Feast of Saints Athanasios and Cyril of Alexandria January 18

Σχετικά έγγραφα
18 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ ὁ β χορὸς Στίχ. γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν.

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

I haven t fully accepted the idea of growing older

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

Ephesians. Wayne Stewart

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Notes are available 1

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Wednesday of the Fourth Week After Pascha: The Feast of Mid Pentecost

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

the service of Kneeling.

Section 8.3 Trigonometric Equations

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

First Saturday of the Fast Miracle of Kollyva by Saint Theodore the Recruit February 28, 2015

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

The Holy Apostles Bartholomew and Barnabas Τῶν Ἁγίων Ἀποστόλων Βαρθολοµαίου καί Βαρνάβα. June 11

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Παρασκευὴ 29 Ἰουνίου Μνήμη τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήμων ἀποστόλων καὶ πρωτοκορυφαίων, Πέτρου καὶ Παύλου.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Following this wonderful vision, the debate was settled in this manner: January 30 would be designated as the common feast of these three hierarchs.

Πέμπτη 13 Ἰουνίου. Ἡ Ἀνάληψις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Μνήμη τῆς ἁγίας Μάρτυρος Ἀκυλίνης.

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

The Holy Apostle and Evangelist Luke Τοῦ Ἁγίου Ἀποστόλου καί Εὐαγγελιστοῦ Λουκᾶ October 18

The Holy Apostle James, the Brother of the Lord Τοῦ Ἁγίου Ἀποστόλου Ἰακώβου τοῦ Ἀδελφοθέου October 23

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

The Synaxis of the Holy, Glorious, and Praiseworthy Twelve Apostles Ἡ Σύναξις τῶν Ἁγίων Ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων τῶν ΙΒ' June 30

Feast of Saint Gregory the Theologian January 25

Saturday Before Meatfare Sunday (Saturday of Souls) On which we commemorate all Orthodox Christians departed to eternal life, our fathers and brothers

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Feast of the Three Hierarchs January 30

Iohannes Damascenus - De theologia

First Saturday of the Fast Of the Miracle of Kollyva by Saint Theodore the Recruit

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου.

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Biblical Readings AGE Ch. 13

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

Feast of Saint Spyridon December 12

Κυριακὴ 3 Φεβρουαρίου. Μνήμη τοῦ Ἁγίου καὶ Δικαίου Συμεὼν τοῦ Θεοδόχου καὶ Ἄννης τῆς Προφήτιδος. Ἦχος β. Ἑωθινὸν β.

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Finite Field Problems: Solutions

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

2 Thessalonians 3. Greek

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Feast of the Great Martyr Barbara and of Saint John of Damascus December 4

Cirillus Alexandrinus - De synagogae defectu

SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium

Κυριακή τῆς Τυρίνης Τῆ Δευτέρα τῆς Α Ἐβδοµάδος February 26, Φεβρουαρίου 2017 EΣΠΕΡΙΝOΣ «ΣΥΓΧΩΡΗΣΕΩΣ»

2 Composition. Invertible Mappings

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Feast of Saint Gregory the Theologian January 25

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph.

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.

Code Breaker. TEACHER s NOTES

The Simply Typed Lambda Calculus

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

Προσόμοια κατ ήχον Περιεχόμενα ΚΑΤ ΗΧΟΝ ΑΡΧΟΝΤΟΣ ΜΟΥΣΙΚΟΔΙΔΑΣΚΑΛΟΥ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΨΑΛΤΟΥ ΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΟΥ ΠΑΤΡΙΑΡΧΕΙΟΥ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ Γ.

The Holy, Glorious, Great Martyr and Healer Panteleimon Τοῦ Ἁγίου ἐνδόξου Μεγαλοµάρτυρος καί ἰαµατικοῦ Παντελεήµονος July 27

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Final Test Grammar. Term C'

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

EE512: Error Control Coding

English Texts and New Testament Greek Sources

Feast of Saint Photios the Confessor, Patriarch of Constantinople February 6

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Example Sheet 3 Solutions

Κυριακή Δ τῶν Νηστειῶν Τῆ Δευτέρα τῆς Ε Ἐβδοµάδος March 26, η Μαρτίου 2017 Εἰς τὸν Μεγἀλον Ἐσπερινόν

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Τυπικαὶ διατάξεις τῶν Ἱερῶν Ἀκολουθιῶν

CHURCH PROGRAM FOR MARCH 2016

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

Transcript:

Feast of Saints Athanasios and Cyril of Alexandria January 18 Our Fathers among the Saints Athanasios and Cyril, Patriarchs of Alexandria. Τῶν ἐν Ἁγίοις Πατέρων ἡµῶν Ἀθανασίου καί Κυρίλλου, Πατριαρχῶν Ἀλεξανδρείας. January 18 Athanasios was born in Alexandria in the year 296 A.D. and from his early childhood had an inclination to the spiritual life. He was a deacon to Archbishop Alexander and accompanied him to the First Ecumenical Council at Nicaea, in AD 325. It was at this Council that Athanasios became renowned for his learning, devotion to and zeal for Orthodoxy. He contributed greatly to destroy the heresy of Arius and to strengthen Orthodoxy. He wrote the Symbol of Faith which was adopted at the Council. Following the death of Alexander, Athanasios was elected Archbishop of Alexandria. In his calling as Archbishop of Alexandria, he remained for forty years, although not for the entire time on the archepiscopal throne of the archbishopric. Throughout his life he was persecuted by heretics. Athanasios was forced to hide from his persecutors, even in a well, in a grave, in private homes and in the deserts. Twice he was forced to flee to Rome. Only before his death, did he live peacefully for a while as the good shepherd among his good flock who truly loved him. Few are the saints who were so mercilessly slandered and so criminally persecuted as St. Athanasios. His great soul patiently endured all for the love of Christ and, in the end, emerged victorious from this entire, terrible and long-lasting struggle. For counsel, for comfort and for moral support, Athanasios often visited Saint Anthony, whom he respected as his spiritual father. For a man who formulated the greatest truth, Athanasios had much to suffer for that truth until in the year 373 A.D., the Lord gave him repose in His kingdom as His faithful servant. Cyril was of noble birth and a close relative of Theophilus, Patriarch of Alexandria, after whose death he was consecrated as patriarch. During his lifetime, he led three bitter struggles: with the Novatian heretics, with the heretic Nestor and with the Jews in Alexandria. The Novatianists had their origin in Rome and were named after Novatian the presbyter and leader of the heresy. They took pride in their virtues, walked about dressed in white garments, forbade a second marriage, held that prayers should not be said for those who committed a mortal sin, nor to receive back into the Church those who, at one time, had fallen away from the Church even though they bitterly repented. Cyril defeated them and drove them out of Alexandria together with their bishop. The struggle with the Jews was more difficult and bloodier. Since Alexander the Great founded that city, the Jews from the beginning, became strong in Alexandria. Their hatred toward Christians was vicious and insane. They killed Christians by treachery, by poisoning and by crucifying them. After a long and difficult struggle, the Emperor Theodosius the Younger to drive the Jews out of Alexandria. His struggle against Nestor, the Patriarch of Constantinople, was resolved at the Third Ecumenical Council at Ephesus in AD 431. Cyril presided at this Council and represented Celestine the Pope of Rome who was unable to attend because of old age. Nestorius was condemned, anathematized and was banished by the emperor to the eastern boundary of the empire where he died a horrible death (for worms consumed his tongue by which he had blasphemed the Birth-giver of God calling her the Birthgiver of Christ). After these struggles, Cyril lived in peace and zealously tended Christ s flock. He presented himself to the Lord in AD 444. He composed the prayer: Rejoice, Virgin Theotokos, Mary full of grace! 1

Liturgical Materials for Weekday Feast Days Copyright 2014 by the Greek Orthodox Metropolis of Denver All rights reserved. These materials remain the property of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, 4550 East Alameda Avenue, Denver, CO 80246; phone: 303-333-7794. The proper materials contained herein are published solely and exclusively for use by the priests and the chanters in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. They may be copied and/or reproduced only by the clergy of the Metropolis of Denver, and they may be used solely during the liturgical services celebrated in their own parish. They may not otherwise be copied, reprinted, reproduced, distributed, forwarded, transmitted, stored in a retrieval system, or translated into any language in any form by any means electronic, mechanical, recording, or any other. None of these materials may be used for sale or profit, or in any monetary transaction whatsoever. Disclaimer The Greek text and English translations herein are for the purposes of worship only in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. The rubrics and order of services are those specified by His Eminence Metropolitan Isaiah to be used in each of the parishes of the Metropolis. The promulgation of these materials does not represent a commitment by the Metropolis of Denver or by His Eminence Metropolitan Isaiah of Denver to their accuracy. The English translations have not been fully verified, but they are allowed for use by Metropolitan Isaiah in the parishes of the Metropolis of Denver. Please submit all corrections, typographical and linguistic, to the Metropolis of Denver. Acknowledgements The English text was compiled from various sources published for public use. These include Learn to Chant (http://www.goarch.org/chapel/chant/), by the Greek Orthodox Archdiocese of America. The text was produced using Microsoft Word for Mac 2011 version 14.1.14, and the embedded font in the Greek/English texts is Times New Roman. Web Site This document, and other provisional liturgical materials prepared exclusively for use by the clergy of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, can be accessed at: http://www.denver.goarch.org/clergy/resources/liturgical/metropolis/ 2

At Great Vespers The Proemial Psalm. Great Litany. At the Kyrie Ekekraksa Prosomoia Stichera of Saint Athanasios Tone 4 As valiant among martyrs 3 Εἰς τὸν Μεγἀλον Ἐσπερινόν Ὁ Προιµιακός. Εἰρηνικά. Εἰς τὸ «Κύριε, Ἐκέκραξα» Στιχηρὰ Προσόµοια τοῦ Ἁγίου Ἀθανασίου. Ἦχος δ Ὡς γενναῖον ἐν Μάρτυσιν Stichos 1 Στίχος α If You should mark iniquities, Lord, O Lord, who shall stand? For with You there is forgiveness. You endured persecutions and withstood perils, O venerable Athanasios, divine preacher, so strenuously that you drove out the impious error of Arius. You saved the Church from heresy, as You proclaimed in true Faith that the Son and Spirit have the same essence as the Father. Ἐὰν ἀνοµίας παρατηρήσῃς, Κύριε, Κύριε τίς ὑποστήσεται; ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασµός ἐστιν. Διωγµοὺς ἐκαρτέρησας, καὶ κινδύνους ὑπέµεινας, θεορρῆµον Ὅσιε Ἀθανάσιε, ἕως τὴν πλάνην ἐξώρισας, Ἀρείου τὴν ἄθεον καὶ τὴν Ποίµνην τῆς αὐτοῦ, ἀσεβείας διέσωσας, ὁµοούσιον, τῷ Πατρὶ δογµατίζων τὸν Υἱόν τε, καὶ τὸ Πνεῦµα ὀρθοδόξως, Ἱερουργὲ παµµακάριστε. Stichos 2 Στίχος β For Your name s sake I have patiently waited for You, O Lord; my soul has waited patiently for Your word, my soul has hoped in the Lord. With the brilliance of your teachings, you brought light to those who lay in darkness. You drove off all error, exposing yourself to danger, O Athanasios, with the courage of a true pastor, as an unshakable pillar of the Church of Christ. Thus, as we gather together, we venerate you with joy in our hymns. Ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου ὑπέµεινά σε, Κύριε ὑπέµεινεν ἡ ψυχή µου εἰς τὸν λόγον σου, ἤλπισεν ἡ ψυχή µου ἐπὶ τὸν Κύριον. Ἀστραπαῖς τοῦ κηρύγµατος, τοὺς ἐν σκότει ἐφώτισας, καὶ τὴν πλάνην ἅπασαν ἀπεδίωξας, προκινδυνεύων τῆς Πίστεως, στερρὲ Ἀθανάσιε, ὡς ποιµὴν ἀληθινός, ὡς ἑδραίωµα ἄσειστον, παναοίδιµε, τῆς Χριστοῦ Ἐκκλησίας διὰ τοῦτο, συνελθόντες σε τιµῶµεν, µελῳδικῶς ἀγαλλόµενοι. Stichos 3 Στίχος γ From the morning watch until night, from the morning watch let Israel hope in the Lord. Divinely inspired, you practiced all the virtues with perseverance. Consecrated by the anointing of the Spirit, in the sight of all, you became a most holy hierarch and a true shepherd, a defender of the faith. Thus the whole Church glorifies your sacred memory, rendering glory to the Savior on this Feast. Prosomoia Stichera of Saint Cyril Tone 4 As valiant among martyrs Ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας µέχρι νυκτός, ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας, ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον. Ἀρετὴν πᾶσαν ἤσκησας, ἐπιµόνως Θεόπνευστε, καὶ χρισθεὶς τῷ Πνεύµατι χρῖσµα ἅγιον, Ἱερουργὸς Ἱερώτατος, σαφῶς ἐχρηµάτισας, καὶ Ποιµὴν ἀληθινός, καὶ τῆς Πίστεως πρόµαχος ὅθεν ἅπασα, Ἐκκλησία δοξάζει σου τὴν µνήµην, ἱερῶς ἐπιτελοῦσα, καὶ τὸν Σωτῆρα δοξάζουσα. Στιχηρὰ Προσόµοια τοῦ Ἁγίου Κυρίλλου Ἦχος δ Ὡς γενναῖον ἐν Μάρτυσιν

Stichos 4 Στίχος δ For with the Lord there is mercy, and with Him is plenteous redemption; and He shall redeem Israel out of all his iniquities. O learned Cyril, by your teachings of fire, you burned the weeds and thorns of heresy. The depth of your thoughts swallowed up the stubborn army of evil-thinkers. Your wise teaching remains the daily beauty of the Church of believers who venerate you with a loud voice. 4 Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ αὐτῷ λύτρωσις καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνοµιῶν αὐτοῦ. Τοῖς πυρίνοις σου δόγµασι, τῶν αἱρέσεων ἅπασα, φρυγανώδης φλέγεται ὕλη Πάνσοφε τῶν νοηµάτων τοῖς βάθεσι, βυθίζεται στράτευµα, ἀπειθούντων δυσσεβῶν, τοῖς δὲ δόγµασι Κύριλλε, τῆς σοφίας σου, καλλωπίζεται Μάκαρ καθ ἑκάστην, τῶν πιστῶν ἡ Ἐκκλησία, µεγαλοφώνως τιµῶσά σε. Stichos 5 Στίχος ε Praise the Lord, all you nations, praise Him, all you peoples. The entire Church is adorned by the elegance of your discourses, O Cyril, thrice-blessed hierarch. She is radiant in the splendor of the Faith as she reverently venerates your memory, O glory of the Orthodox, spokesman for the Fathers gathered in Council, and champion of the all-holy Mother of God. Stichos 6 For He has made His mercy to prevail over us, and the truth of the Lord abides to the ages. With the staff of your teachings, you drove off the spiritual wolves from the Church of Christ, O Cyril. You have set up your words around her as a rampart in order to present her intact to Christ. Intercede with Him to deliver from peril of death the faithful who celebrate your venerable memory. Idiomelon of the Saints Tone Plagal 2 Cyril Patriarch of Alexandria Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. O faithful, let us gather together to sing to Athanasios and Cyril of Alexandria, those chiefs of the hierarchs, those heralds of the most profound theology, those golden vessels of the Holy Spirit: one was an interpreter and teacher of the Trinity, who proclaimed the Father, the Son, and the Spirit to be Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. Εὐφραδίᾳ τῶν λόγων σου, ἱερώτατε Κύριλλε, Ἐκκλησία ἅπασα ὡραΐζεται, καὶ εὐσεβῶς καλλωπίζεται, ὡραίοις ἐν κάλλεσι, καὶ τιµᾷ σου ἱερῶς, τὴν ἁγίαν καὶ εὔσηµον, µνήµην ἔνδοξε, Ὀρθοδόξων τὸ κλέος, τῶν Πατέρων, κορυφαῖε τῆς Συνόδου, τῆς Παναγίας ὑπέρµαχε. Στίχος στ Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ ἡµᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου µένει εἰς τὸν αἰῶνα. Τῆς Χριστοῦ ἀπεδίωξας, νοητοὺς λύκους Κύριλλε, Ἐκκλησίας σκίµπωνι τῶν δογµάτων σου καὶ ταύτην κύκλῳ ἐτείχισας, λόγων ὀχυρώµασι, παραστήσας τῷ Χριστῷ, ἀσινῆ καὶ ἀλώβητον, ὃν ἱκέτευε, ἐκ φθορᾶς καὶ κινδύνων λυτρωθῆναι, τοὺς ἐν πίστει ἐκτελοῦντας, τὴν ἀεισέβαστον µνήµην σου. Ἰδιόµελον τῶν Ἁγίων Ἦχος πλ. β Κυρίλλου Πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἱεραρχῶν τοὺς ἀρχηγούς, Πατριαρχῶν τοὺς ἀκραίµονας, καὶ παµφαεῖς φωστῆρας τῆς οἰκουµένης, τῶν ἐννοιῶν τοῦ Χριστοῦ τοὺς ἐκφάντορας, συνελθόντες ὧ φιλέορτοι, πνευµατικοῖς ἐγκωµίοις αἰνέσωµεν λέγοντες Χαίροις σοφὲ Ἀθανάσιε, ἐπώνυµε τῆς ἀθανασίας, ὁ τὸν ληρώδη Ἄρειον, καθάπερ

consubstantial and of the same power. The other, profoundly knowing the economy of Christ, taught in the true faith that He had been born without change from the Virgin Mary. Benefiting from the labors of both, we freely say to them, Rejoice, O tireless servants of Christ! You have fought the good fight, following your course to the very end. By the Orthodox Faith preached from your eloquent lips to the ends of the earth, you have gained a dwelling place in heaven, where you have been crowned with unfading crowns, praising the Lord throughout the ages. Theotokion Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Who will not bless you, all-holy Virgin? Who shall not praise your birth-giving free of pain? For the only-begotten Son coming timelessly from the Father has ineffably become incarnate within you, O pure one; He Who was God by nature became man by nature for our sake, not divided into two persons but known by two natures not mixed or confused. Plead with Him, O blessed one, for the salvation of our souls. Entrance O gladsome Light, and Prokeimenon of the day. Old Testament Readings 5 λύκον ἐκσφενδονήσας τοῖς ποίµνης τοῦ Χριστοῦ, τῇ ἐλαστικῇ σφενδόνῃ τῶν θεοσόφων δογµάτων σου. Χαίροις ἀστὴρ παµφαέστατε, ὑπέρµαχε τῆς Ἀειπαρθένου, ὁ στεντορείως αὐτὴν Θεοτόκον, ἐν µέσῳ τοῦ ἐν Ἐφέσῳ ἱεροῦ συλλόγου, ἀνακηρύξας λαµπρῶς, καὶ τῶν Νεστορίου ληρηµάτων καθαιρέτα, παµµακάριστε Κύριλλε Χαίρετε θεολογίας πηγαί, θεοσοφίας ποταµοὶ ἀέναοι, καὶ βρύσεις θείας γνώσεως. Ἀλλ ὦ Πατέρες τρισόλβιοι, µὴ παύσησθε πρεσβεύοντες Χριστῷ, ὑπὲρ τῶν πίστει καὶ πόθῳ τελούντων ὑµῶν, τὴν πανίερον καὶ θείαν πανήγυριν. Θεοτοκίον Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Τίς µὴ µακαρίσει σε, Παναγία Παρθένε; τίς µὴ ἀνυµνήσει σου τὸν ἀλόχευτον τόκον; ὁ γὰρ ἀχρόνως ἐκ Πατρὸς ἐκλάµψας Υἱὸς µονογενής, ὁ αὐτὸς ἐκ σοῦ τῆς Ἁγνῆς προῆλθεν, ἀφράστως σαρκωθείς, φύσει Θεὸς ὑπάρχων, καὶ φύσει γενόµενος ἄνθρωπος δι ἡµᾶς, οὐκ εἰς δυάδα προσώπων τεµνόµενος, ἀλλ ἐν δυάδι φύσεων, ἀσυγχύτως γνωριζόµενος. Αὐτὸν ἱκέτευε, σεµνὴ Παµµακάριστε, ἐλεηθῆναι τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Εἴσοδος «Φῶς ἱλαρόν...,» καὶ τὸ Προκείµενον τῆς ἡµέρας. Ἀναγνώσµατα First Reading Ἀνάγνωσµα Α Deuteronomy 1:8-11, 15-17 The reading from Deuteronomy. Δευτ.1,8-11,15-17 Δευτερονοµίου τὸ Ἀνάγνωσµα. Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκ. Σοφία. Πρόσχωµεν. Behold, I have set the land before you; go in and take possession of the land which the Lord swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them and to their descendants after them. At that time I said to you, I am not able alone to bear you; the Lord your God has multiplied you, and behold, you are this day as the stars of heaven for multitude. May the Lord, the God of your fathers, make you a thousand times as many as you are, and bless you, as He has promised Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ Ἴδετε παραδέδωκα ἐνώπιον ὑµῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονοµήσατε τὴν γῆν, ἣν ὤµοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ἡµῶν, τῷ Ἀβραάµ καὶ τῷ Ἰσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ, δοῦναι αὐτοῖς αὐτήν, καὶ τῷ σπέρµατι αὐτῶν µέτ αὐτούς. Καὶ εἶπον πρὸς ὑµᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Οὐ δυνήσοµαι µόνος φέρειν ὑµᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡµῶν ἐπλήθυνεν ὑµᾶς, καὶ ἰδοὺ ἐστε σήµερον ὡς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει. Κύριος ὁ Θεὸς τῶν

you! So I took the heads of your tribes, wise and experienced men, and set them as heads over you, commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, commanders of tens, and officers, throughout your tribes. And I charged your judges at that time, Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the alien that is with him. You shall not be partial in judgment; you shall hear the small and the great alike; you shall not be afraid of the face of man, for the judgment is God s; and the case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it. 6 Πατέρων ἡµῶν προσθείη ὑµῖν, ὡς ἐστέ, χιλιοπλασίως καὶ εὐλογήσαι ἡµᾶς, καθότι ἐλάλησεν ὑµῖν. Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑµῶν ἄνδρας σοφούς, καὶ ἐπιστήµονας, καὶ συνετούς, καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἠγεῖσθαι ἐφ ὑµῶν, χιλιάρχους, καὶ ἑκατοντάρχους, καὶ πεντηκοντάρχους, καὶ δεκάρχους, καὶ γραµµατοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ἡµῶν. Καὶ ἐνετειλάµην τοῖς κριταῖς ὑµῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, λέγων Διακούετε ἀνὰ µέσον τῶν ἀδελφῶν ὑµῶν, καὶ κρίνετε δικαίως ἀνὰ µέσον ἀνδρός, καὶ ἀνὰ µέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἀνὰ µέσον τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ. Οὐκ ἐπιγνώσεσθε πρόσωπον ἐν κρίσει, κατὰ τὸν µικρὸν καὶ κατὰ τὸν µέγαν κρινεῖς, οὐ µὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου, ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστιν. Second Reading Ἀνάγνωσµα Β Deuteronomy 10:14-18, 20-21 Δευτ.10, 14-18, 20-21 The reading from Deuteronomy. Δευτερονοµίου τὸ Ἀνάγνωσµα Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκ. Σοφία. Πρόσχωµεν. Then Moses said to the sons of Israel: Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it. The Lord delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day. Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer. For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe. He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing. Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt. You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name. He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen. Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδοὺ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός, καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ, ἡ γῆ, καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτοῖς. Πλὴν τοὺς Πατέρας ἡµῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς, καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρµα αὐτῶν µετ αὐτούς, ὑµᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, κατὰ τὴν ἡµέραν ταύτην. Καὶ περιτεµεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑµῶν, καὶ τὸν τράχηλον ὑµῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι. Ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ἡµῶν, οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν, καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ µέγας καὶ ἰσχυρὸς καὶ φοβερός, ὅστις οὐ θαυµάζει πρόσωπον, οὐ δ οὐ µὴ λάβῃ δῶρον, ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ, καὶ ὀρφανῷ, καὶ χήρᾳ, καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον, δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱµάτιον. Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ, καὶ αὐτῷ µόνῳ λατρεύσεις, καὶ πρὸς αὐτὸν κοληθήσῃ, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόµατι αὐτοῦ ὀµῇ. Αὐτὸς καύχηµά σου, καὶ αὐτὸς Θεὸς σου ὅστις ἐποίησέ σοι τὰ µεγάλα καὶ ἔνδοξα ταῦτα, ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλµοί σου. Third Reading Ἀνάγνωσµα Γ Wisdom of Solomon 3:1-9 Σοφ. Σολ. 3, 1-9 The reading from the Wisdom of Solomon. Σοφίας Σολοµῶντος τὸ Ἀνάγνωσµα

Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκ. Σοφία. Πρόσχωµεν. But the souls of the righteous are in the hand of God, and no torment will ever touch them. In the eyes of the foolish they seemed to have died, and their departure was thought to be an affliction, and their going from us to be their destruction; but they are at peace. For though in the sight of men they were punished, their hope is full of immortality. Having been disciplined a little, they will receive great good, because God tested them and found them worthy of Himself; like gold in the furnace He tried them, and like a sacrificial burnt offering He accepted them. In the time of their visitation they will shine forth, and will run like sparks through the stubble. They will govern nations and rule over peoples, and the Lord will reign over them for ever. Those who trust in Him will understand truth, and the faithful will abide with Him in love, because grace and mercy are upon His elect, and He watches over His righteous ones. Then, Let us say with all our soul, and with all our mind let us say, etc. Make us worthy, O Lord... Then, Let us complete our evening prayer..., and Prayer at the Bowing of Heads. Aposticha Prosomoia Stichera Tone Plagal 1 Rejoice strugglers Rejoice, O pair of hierarchs, great defenders of the Church, foundation of faithful men, the downfall of heretics. Shepherds of Christ, preachers to the people of divine dogmas, who brought them up with virtues of every kind; bestowers of grace; establishrs of laws for the plentitude named for Christ; guides who lead up to Heaven; entrances into Paradise: entreat Christ that He might send great mercy to our souls. My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding. 7 Δικαίων ψυχαὶ ἐν χειρὶ Θεοῦ, καὶ οὐ µὴ ἅψηται αὐτῶν βάσανος. Ἔδοξαν ἐν ὀφθαλµοῖς ἀφρόνων τεθνάναι, καὶ ἐλογίσθη κάκωσις ἡ ἔξοδος αὐτῶν, καὶ ἡ ἀφ ἡµῶν πορεία σύντριµµα, οἱ δὲ εἰσιν ἐν εἰρήνῃ. Καὶ γὰρ ἐν ὄψει ἀνθρώπων ἐὰν κολασθῶσιν, ἡ ἐλπὶς αὐτῶν ἀθανασίας πλήρης. Καὶ ὀλίγα παιδευθέντες, µεγάλα εὐεργετηθήσονται ὅτι ὁ Θεὸς ἐπείρασεν αὐτούς, καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἀξίους ἑαυτοῦ. Ὡς χρυσὸν ἐν χωνευτηρίῳ ἐδοκίµασεν αὐτούς, καὶ ὡς ὁλοκάρπωµα θυσίας προσεδέξατο αὐτούς. Καὶ ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀναλάµψουσι, καὶ ὡς σπινθῆρες ἐν καλάµῃ διαδραµοῦνται. Κρινοῦσιν Ἔθνη, καὶ κρατήσουσι λαῶν, καὶ βασιλεύσει αὐτῶν Κύριος εἰς τούς αἰῶνας. Οἱ πεποιθότες ἐπ αὐτῷ, συνήσουσιν ἀλήθειαν, καὶ οἱ πιστοὶ ἐν ἀγάπῃ, προσµενοῦσιν αὐτῷ, ὅτι χάρις καὶ ἔλεος ἐν τοῖς Ὁσίοις αὐτοῦ, καὶ ἐπισκοπὴ ἐν τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ. Εἶτα «Εἴπωµεν πάντες ἐξ ὅλης της ψυχῆς καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ἡµῶν εἴπωµεν.» «Καταξίωσον, Κύριε...» Εἶτα «Πληρώσωµεν τὴν ἑσπερινὴν δέησιν...,» καὶ Εὐχῆ τῆς Κεφαλοκλισίας. Ἀπόστιχα Στιχηρὰ Προσόµοια Ἦχος πλ. α Χαίροις ἀσκητικῶν ἀληθῶς Χαίροις Ἱεραρχῶν ἡ Δυάς, τῆς Ἐκκλησίας τὰ µεγάλα προπύργια, οἱ στῦλοι τῆς εὐσεβείας, ὁ τῶν πιστῶν ἑδρασµός, τῶν αἱρετιζόντων ἡ κατάπτωσις. Χριστοῦ οἱ ποιµάναντες, τὸν λαὸν θείοις δόγµασι, καὶ ταῖς ποικίλαις, ἀρεταῖς οἱ ἐκθρέψαντες οἱ τῆς χάριτος, διαπρύσιοι κήρυκες νόµους οἱ προεκθέµενοι, Χριστοῦ τῷ πληρώµατι οἱ ὁδηγοὶ πρὸς τὰ ἄνω τοῦ Παραδείσου αἱ εἴσοδοι Χριστὸν καταπέµψαι, ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν αἰτεῖσθε τὸ µέγα ἔλεος. Τὸ στόµα µου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ µελέτη τῆς καρδίας µου σύνεσιν.

Rejoice, O pair of hierarchs, Angels that walked in Heaven; the salvation of the world, the joy of men, the teachers of the universe; champions of the Word, physicians who healed with skill the diseases of soul and body; ever-flowing streams of the Spirit, who by your words have watered all the face of the earth; theologians, foundations, and inspired rhetoricians of God: entreat Christ that He might send great mercy to our souls. Your priests shall be clothed in righteousness, and Your reighteous shall rejoice. Rejoice, sacred pair, resplendent sun of the terrestrial firmament, rays and bright guiding lamps of the holy Light of Three Suns; dispellers of darkness; fragrant and sweet flowers of Paradise; Athanasios the truly great and exceeding wise, with divine Cyril: the Spirit s tablets; volumes divinely written, breasts richly giving the milk of salvation; wisdom s fair adornment: entreat Christ to to grant great mercy to our souls. Idiomelon 8 Χαίροις Ἱεραρχῶν ἡ Δυάς, οὐρανοβάµονες ἐπίγειοι Ἄγγελοι, τοῦ κόσµου ἡ σωτηρία, ἡ τῶν ἀνθρώπων χαρά, καὶ τῆς οἰκουµένης οἱ Διδάσκαλοι τοῦ Λόγου οἱ πρόµαχοι, ἰατροὶ ἐπιστήµονες, τῶν νοσηµάτων, τῆς ψυχῆς καὶ τοῦ σώµατος οἱ ἀείροοι, ποταµοὶ οἱ τοῦ Πνεύµατος, λόγοις οἱ καταρδεύσαντες, τῆς γῆς ἅπαν πρόσωπον οἱ θεολόγοι, αἱ βάσεις, οἱ ὑψηγόροι οἱ ἔνθεοι Χριστὸν καταπέµψαι, ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν αἰτεῖσθε τὸ µέγα ἔλεος. Οἱ ἱερεῖς σου Κύριε ἐνδύσονται δικαιοσύνην καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται. Χαίροις ἡ ἱερὰ Ξυνωρίς, τοῦ ἐπιγείου στερεώµατος Ἥλιος, ἀκτῖνες καὶ δᾳδουχίαι, ἐκ Τρισηλίου αὐγῆς, τῶν ἐσκοτισµένων ἡ ἀνάβλεψις τὰ ἄνθη τὰ εὔοσµα, τοῦ Παραδείσου τὰ κάλλιστα ὄντως ὁ Μέγας, καὶ σοφὸς Ἀθανάσιος, θεῖος Κύριλλος τὰ πυξία τοῦ Πνεύµατος πλάκες αἱ θεοχάρακτοι, µαζοὶ οἱ ἐκβλύζοντες, τῆς σωτηρίας τὸ γάλα τὸ τῆς σοφίας ἀγλάϊσµα. Χριστὸν δυσωπεῖτε, ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν δοθῆναι τὸ µέγα ἔλεος. Ἰδιόµελον Tone Plagal 4 Ἦχος πλ. δ Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Hierarch of the highest order, and all-radiant stars of the universe, the faithful honor you with hymns, O Athanasios and Cyril, and cry out to Christ with one voice, O compassionate Lord, grant to Your people, through the prayers of Your Teachers, the remission of sins and great mercy. Theotokion Now and ever, and to the ages of ages. Amen. O unwedded Virgin, from whom God took flesh, Mother of the most-high God: receive the prayers of those who beseech you, all-pure one, and bestow upon all the purification from sins; receiving our prayers, intercede for the salvation of all. Then, Now let Your servant depart in peace..., and Trisagion Prayers. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἱεραρχῶν τοὺς ἀκραίµονας, καὶ παµφαεῖς φωστῆρας τῆς οἰκουµένης, ἐν ὕµνοις τιµήσωµεν πιστοί, Ἀθανάσιον σὺν τῷ Κυρίλλῳ, καὶ Χριστῷ ἐκβοήσωµεν χαρµονικῶς Εὔσπλαγχνε Κύριε, παράσχου τῷ λαῷ σου, ἱκεσίαις τῶν Διδασκάλων, ἄφεσιν ἁµαρτιῶν καὶ τὸ µέγα ἔλεος. Θεοτοκίον Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἀνύµφευτε Παρθένε, ἡ τὸν Θεὸν ἀφράστως συλλαβοῦσα σαρκί, Μήτηρ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου, σῶν οἰκετῶν παρακλήσεις δέχου Πανάµωµε, ἡ πᾶσι χορηγοῦσα καθαρισµὸν τῶν πταισµάτων, νῦν τὰς ἡµῶν ἱκεσίας προσδεχοµένη, δυσώπει σωθῆναι πάντας ἡµᾶς. Εἶτα «Νῦν ἀπολύεις τὸν δούλόν σου...,» καὶ τὸ Τρισάγιον.

Apolitikion and Theotokion Apolitikion of the Saints Tone 3 Divine faith Shining forth with works of Orthodoxy, and extinguishing every false doctrine, you became through piety enriching all things adorning the Church greatly, You worthily found Christ God Who through your prayers has granted to all great mercy. Theotokion Ἀπολυτίκιον καὶ Θεοτοκίον Ἀπολυτίκιον τῶν Ἁγίων Ἦχος γ Θείας πίστεως Ἔργοις λάµψαντες Ὀρθοδοξίας, πᾶσαν σβέσαντες κακοδοξίαν, νικηταὶ τροπαιοφόροι γεγόνατε τῇ εὐσεβείᾳ τὰ πάντα πλουτίσαντες, τὴν Ἐκκλησίαν µεγάλως κοσµήσαντες, ἀξίως εὕρατε Χριστὸν τὸν Θεὸν εὐχαῖς ὑµῶν, δωρούµενον πᾶσι τὸ µέγα ἔλεος. Θεοτοκίον Tone 3 Ἦχος γ Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Unto you who mediated the salvation of our race we sing praises, O Virgin Theotokos; for your Son and our God in the flesh that He assumed from you accepted suffering by means of crucifixion and has thereby set us free from corruption, in His love for man. Dismissal, May He Who is risen from the dead, Christ our true God,... Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Σὲ τὴν µεσιτεύσασαν τὴν σωτηρίαν τοῦ γένους ἡµῶν, ἀνυµνοῦµεν Θεοτόκε Παρθένε ἐν τῇ σαρκὶ γὰρ τῇ ἐκ σοῦ προσληφθείσῃ, ὁ Υἱός σου καὶ Θεὸς ἡµῶν τὸ διὰ Σταυροῦ καταδεξάµενος πάθος, ἐλυτρώσατο ἡµᾶς, ἐκ φθορᾶς ὡς φιλάνθρωπος. Ἀπόλυσις «Ὁ ἀναστάς ἐκ νεκρῶν, Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν...» 9

At Matins Hexapsalm. God is the Lord... Apolitikion and Theotokion Apolitikion of the Saints Tone 3 Divine faith Shining forth with works of Orthodoxy, and extinguishing every false doctrine, you became through piety enriching all things adorning the Church greatly, You worthily found Christ God Who through your prayers has granted to all great mercy. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. (Repeat) Shining forth with works of Orthodoxy, and extinguishing every false doctrine, you became through piety enriching all things adorning the Church greatly, You worthily found Christ God Who through your prayers has granted to all great mercy. Theotokion 10 Εἰς τὸν Ὄρθρον Ὁ Ἑξάψαλµος, Εἰς τὸ «Θεὸς Κύριος...» Ἀπολυτίκιον καὶ Θεοτοκίον Ἀπολυτίκιον τῶν Ἁγίων Ἦχος γ Θείας πίστεως Ἔργοις λάµψαντες Ὀρθοδοξίας, πᾶσαν σβέσαντες κακοδοξίαν, νικηταὶ τροπαιοφόροι γεγόνατε τῇ εὐσεβείᾳ τὰ πάντα πλουτίσαντες, τὴν Ἐκκλησίαν µεγάλως κοσµήσαντες, ἀξίως εὕρατε Χριστὸν τὸν Θεὸν εὐχαῖς ὑµῶν, δωρούµενον πᾶσι τὸ µέγα ἔλεος. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. (Πάλιν) Ἔργοις λάµψαντες Ὀρθοδοξίας, πᾶσαν σβέσαντες κακοδοξίαν, νικηταὶ τροπαιοφόροι γεγόνατε τῇ εὐσεβείᾳ τὰ πάντα πλουτίσαντες, τὴν Ἐκκλησίαν µεγάλως κοσµήσαντες, ἀξίως εὕρατε Χριστὸν τὸν Θεὸν εὐχαῖς ὑµῶν, δωρούµενον πᾶσι τὸ µέγα ἔλεος. Θεοτοκίον Tone 3 Ἦχος γ Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Unto you who mediated the salvation of our race we sing praises, O Virgin Theotokos; for your Son and our God in the flesh that He assumed from you accepted suffering by means of crucifixion and has thereby set us free from corruption, in His love for man. Small Litany Sessional Hymns After the First Stichologia Of Saint Athanasios Tone Plagal 1 Eternal with the Father Let us fittingly honor our guide to piety, that meadow filled with the words of the Scriptures that God has inspired; who endured diverse Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Σὲ τὴν µεσιτεύσασαν τὴν σωτηρίαν τοῦ γένους ἡµῶν, ἀνυµνοῦµεν Θεοτόκε Παρθένε ἐν τῇ σαρκὶ γὰρ τῇ ἐκ σοῦ προσληφθείσῃ, ὁ Υἱός σου καὶ Θεὸς ἡµῶν τὸ διὰ Σταυροῦ καταδεξάµενος πάθος, ἐλυτρώσατο ἡµᾶς, ἐκ φθορᾶς ὡς φιλάνθρωπος. Συναπτὴ Μικρὰ Καθίσµατα Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Κάθισµα τοῦ Ἁγίου Ἀθανασίου Ἦχος πλ. α Τὸν συνάναρχον Λόγον Τὸν λειµῶνα τῶν λόγων τῶν θεοπνεύστων Γραφῶν, τὸν ἡµᾶς ὁδηγοῦντα πρὸς τὴν εὐσέβειαν, τὸν τοὺς ποικίλους πειρασµοὺς

temptations great and manifold; since we have all been taught by him, O you faithful, let us praise the great hierarch Athanasios. For he entreats the Lord to show mercy to our souls. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. O impassable gateway of God the Lord: rejoice, wall and shelter of those who in you take refuge, rejoice; stormless haven, rejoice, O Maid who knew not man. And yet physically gave birth to your Creator and God.; never cease interceding on behalf of thos extolling and worshipping the Son you bore. After the Second Stichologia Of Saint Cyril Tone 3 Divine faith You did prove to be the Church s mainstay and divine support, O Father Cyril; setting forth your Twelve Articles of the Faith, you did reprove the ill-will of Nestorius and did preach the true Theotokos befittingly; O exarch of all orators, beseech Christ God that His Great Mercy may be granted unto us. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Ypuare shown to be an all-golden throne of the divine King and a Paradise adorned with flowers, O all-pure Theotokos; for since you held God in your womb, you make all of us fragrant with grace divine; this we ever proclaim you truly Mother of God, magnifying you unto the ages. After the Polyeleos Of Both Saints Tone 1 Your tomb, Savior In our hymns we all praise Athanasios and Cyril, those divine servants of the Holy Trinity, those defenders of the faith, who drowned the raging armies of unthinking 11 ὑποµείναντα, Ἀθανάσιον πιστοί, ὡς διδαχθέντες ὑπ αὐτοῦ, τιµήσωµεν κατὰ χρέος πρεσβεύει γὰρ τῷ Κυρίῳ, ἐλεηθῆναι τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Χαῖρε πύλη Κυρίου ἡ ἀδιόδευτος, χαῖρε τεῖχος καὶ σκέπη τῶν προστρεχόντων εἰς σέ, χαῖρε ἀχείµαστε λιµὴν καὶ Ἀπειρόγαµε, ἡ τεκοῦσα ἐν σαρκὶ τὸν Ποιητὴν σου καὶ Θεόν, πρεσβεύουσα µὴ ἐλλείπῃς, ὑπὲρ τῶν ἀνυµνούντων, καὶ προσκυνούντων τὸν Τόκον σου. Μετὰ τὴν β Στιχολογίαν Κάθισµα τοῦ Ἁγίου Κυρίλλου Ἦχος γ Θείας πίστεως Θεῖον ἕδρασµα τῆς Ἐκκλησίας, Πάτερ Κύριλλε, σὺ ἀνεδείχθης τὴν δωδεκάδα ἐκθεὶς γὰρ τῶν λόγων σου, τὴν Νεστορίου κακόνοιαν ἤλεγξας, καὶ Θεοτόκον κυρίως ἐτράνωσας. Ῥητόρων ἔξαρχε, Χριστὸν τὸν Θεὸν ἱκέτευε, δωρήσασθαι ἡµῖν τὸ µέγα ἔλεος. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Θρόνος πάγχρυσος τοῦ Βασιλέως, καὶ Παράδεισος διηνθισµένος, ἀνεδείχθης Θεοτόκε πανάχραντε τὸν γὰρ Θεὸν ἐν γαστρί σου βαστάσασα, εὐωδιάζεις ἡµᾶς θείαις χάρισιν ὅθεν ἅπαντες, Θεοῦ ἀληθῶς Μητέρα σε, κηρύττοµεν ἀεὶ καὶ µεγαλύνοµεν. Μετὰ τὸν Πολυέλεον Κάθισµα ἀµφοτέρων Ἦχος α Τὸν τάφον σου Σωτὴρ Τριάδος τῆς σεπτῆς, Ἀθανάσιον ὕµνοις, καὶ Κύριλλον ὁµοῦ ἐπαινέσωµεν πάντες, τοὺς θείους θεράποντας, καὶ προµάχους τῆς πίστεως, τοὺς τοῖς βάθεσι, τῶν εὐσεβῶν

heretics in the depths of their Orthodox thinking. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. O Mary, holy temple of the Lord, help those of us who have fallen. We have tumbled into a pit of evil despair, into sins and sorrows. You bring salvation to sinners, You are a powerful advocate and help for us, and you save your servants. Anavathmoi 12 νοηµάτων, στρατὸν ἔκφρονα, Αἱρετικῶν ἀπειθούντων, ἀξίως βυθίσαντας. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Μαρία τὸ σεπτόν, τοῦ Δεσπότου δοχεῖον, ἀνάστησον ἡµᾶς, πεπτωκότας εἰς χάος, δεινῆς ἀπογνώσεως, καὶ πταισµάτων καὶ θλίψεων σὺ γὰρ πέφυκας, ἁµαρτωλῶν σωτηρία, καὶ βοήθεια, καὶ κραταιὰ προστασία, καὶ σῴζεις τοὺς δούλους σου. Ἀναβαθµοὶ Tone 4 Ἦχος δ From the years of my youth many passions combat me; but You, Who are my Savior, assist me and save me. (Repeat) From the years of my youth many passions combat me; but You, Who are my Savior, assist me and save me. You haters of Sion shall be put to shame by the Lord almighty, for as grass in the fire, you shall all be withered. (Repeat) You haters of Sion shall be put to shame by the Lord almighty, for as grass in the fire, you shall all be withered. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. By the Holy Spirit, every soul is made living, is exalted, and made shining through purification, by the Threefold Oneness, in a hidden manner. Now and ever, and to the ages of ages. Amen. By the Holy Spirit, the streams of grace are flowing, watering, all of the creation, granting life upon it. Prokeimenon Ἐκ νεότητός µου πολλὰ πολεµεῖ µε πάθη ἀλλ αὐτὸς ἀντιλαβοῦ, καὶ σῶσον Σωτήρ µου. (Πάλιν) Ἐκ νεότητός µου πολλὰ πολεµεῖ µε πάθη ἀλλ αὐτὸς ἀντιλαβοῦ, καὶ σῶσον Σωτήρ µου. Οἱ µισοῦντες Σιών, αἰσχύνθητε ἀπὸ τοῦ Κυρίου ὡς χόρτος γάρ, πυρὶ ἔσεσθε ἀπεξηραµµένοι. (Πάλιν) Οἱ µισοῦντες Σιών, αἰσχύνθητε ἀπὸ τοῦ Κυρίου ὡς χόρτος γάρ, πυρὶ ἔσεσθε ἀπεξηραµµένοι. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἁγίῳ Πνεύµατι πᾶσα ψυχὴ ζωοῦται, καὶ καθάρσει ὑψοῦται λαµπρύνεται, τῇ τριαδικῇ Μονάδι ἱεροκρυφίως. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἁγίῳ Πνεύµατι, ἀναβλύζει τὰ τῆς χάριτος ῥεῖθρα, ἀρδεύοντα, ἅπασαν τὴν κτίσιν πρὸς ζωογονίαν. Προκείµενον Tone 4 Ἦχος δ My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding. My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding. Τὸ στόµα µου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ µελέτη τῆς καρδίας µου σύνεσιν. Τὸ στόµα µου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ µελέτη τῆς καρδίας µου σύνεσιν.

Your priests shall be clothed in righteousness, and Your reighteous shall rejoice. My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding. Psalm 50. Matins Gospel 13 Οἱ ἱερεῖς σου Κύριε ἐνδύσονται δικαιοσύνην καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται. Τὸ στόµα µου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ µελέτη τῆς καρδίας µου σύνεσιν. Εὐαγγέλιον τοῦ Ὅρθρου John 10:1-9 Ἰωάννην ι 1-9 Troparia Ψαλµός Ν. Τροπάρια Tone 2 Ἦχος β Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Through the intercessions of the Teachers, O merciful One, blot out the multitude of our transgressions. Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Through the intercessions of the Theotokos, O merciful One, blot out the multitude of our transgressions. Idiomelon Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ταῖς τῶν Διδασκάλων, πρεσβείαις ἐλεῆµον, ἐξάλειψον τὰ πλήθη, τῶν ἐµῶν ἐγκληµάτων. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ταῖς τῆς Θεοτόκου, πρεσβείαις Ἐλεῆµον, ἐξάλειψον τὰ πλήθη, τῶν ἐµῶν ἐγκληµάτων. Ἰδιόµελον Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β Merciful One, have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the multitude of Your compassions blot out my transgression. Grace was poured out on your lips, venerable Fathers, and you became Shepherds of Christ s Church, teaching the rational sheep to believe in a consubstantial Trinity in one Godhead. God, save Your people and bless Your inheritance... Kontakion of Saint Athanasios Read (Tone 4) You planted the dogmas of Orthodoxy, and eradicated the thorns of falsehood; you propagated the seeds of the Faith watered with the rain of the Spirit, O Venerable One; thus we hymn you, O Athanasios. Ἐλέησόν µε ὁ Θεὸς κατὰ τὸ µέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρµῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόµηµά µου. Ἐξεχύθη ἡ χάρις ἐν χείλεσιν ὑµῶν, Ὅσιοι Πατέρες καὶ γεγόνατε Ποιµένες τῆς τοῦ Χριστοῦ Ἐκκλησίας, διδάσκοντες τὰ λογικὰ πρόβατα, πιστεύειν εἰς Τριάδα ὁµοούσιον, ἐν µιᾷ θεότητι. «Σῶσον, ὁ Θεός, τὸν λαόν σου, καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου...» Κοντάκιον τοῦ Ἁγίου Ἀθανασίου Χῦµα (Ἦχος β, Τοῖς τῶν αἱµάτων σου) Ὀρθοδοξίας φυτεύσας τὰ δόγµατα, κακοδοξίας ἀκάνθας ἐξέτεµες, πληθύνας τὸν σπόρον τῆς Πίστεως, τῇ ἑποµβρίᾳ τοῦ Πνεύµατος Ὅσιε διὸ σε ὑµνοῦµεν Ἀθανάσιε.

Kontakion of the Saints Read (Tone 4, Tou have appeared today) O hierarchs renowned for your piety and devotion, heroic contenders for the Church of Christ, protect all those who sing to Him, O merciful One, save the faithful who honor You, O Lord. Oikos of the Saints Read (Tone 4, Tou have appeared today) O Lord, with Your immaterial hand and in Your ineffable strength, You have now made Your Church a heaven. You have placed in it two radiant stars whose greatness and brilliance have enlightened the universe: Athanasios the wise and Cyril the godly. By their prayers, you end the dark night of heresy and scatter the shadows of the enemy, O Savior. By their formidable radiance, you illumine the multitude of faithful believers who honor You, O Lord. Synaxarion On the eighteenth of this month, the Memory of our fathers among the saints, Athanasios and Cyril, Patriarchs of Alexandria. On the same day, the Memory of the holy Martyr Theodoula. On the same day, the holy Martyr Xenia ended this life by fire. Through the prayers of these holy ones, O God, have mercy on us. Amen. Katavasiai of the Presentation 14 Κοντάκιον ἀµφοτέρων Χῦµα (Ἦχος δ, Ἐπεφάνης σήµερον) Ἱεράρχαι µέγιστοι τῆς εὐσεβείας, καὶ γενναῖοι πρόµαχοι, τῆς Ἐκκλησίας τοῦ Χριστοῦ, πάντας φρουρεῖτε τοὺς µέλποντας. Σῶσον Οἰκτίρµον, τοὺς πίστει τιµῶντάς σε. Οἶκος ἀµφοτέρων Χῦµα (Ἦχος δ, Ἐπεφάνης σήµερον) Ἀκαταλήπτῳ σου χειρί, καὶ σθένει ἀπορρήτῳ, τὴν σὴν νῦν Ἐκκλησίαν οὐρανώσας Οἰκτίρµον, ἔδειξας ὄντως φαεινοὺς τοὺς δύω φωστῆρας, µεγίστους τε καὶ τερπνούς, τὸν κόσµον καταυγάζοντας, σὺν Ἀθανασίῳ τῷ πανσόφῳ, Κύριλλον τὸν θεῖον. Ταῖς αὐτῶν οὖν ἱκεσίαις, ἐξάρας τὴν νύκτα, ἐχθρῶν πᾶσαν ἀχλὺν διάλυσον Σῶτερ, καὶ φωτὶ τῷ φρικτῷ τῶν πιστῶν τὰ πλήθη καταύγασον, πρὸς τὸ κράζειν καὶ βοᾶν σοι Σῶσον Οἰκτίρµον, τοὺς πίστει τιµῶντάς σε. Συναξάριον Τῇ ΙΗ τοῦ αὐτοῦ µηνός, Μνήµη τῶν ἐν ἁγίοις Πατέρων ἡµῶν Ἀθανασίου καὶ Κυρίλλου, Πατριαρχῶν Ἀλεξανδρείας. Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ, Μνήµη τῆς Ἁγίας Μάρτυρος Θεοδούλης. Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ, ἡ Ἁγία Ξένη πυρὶ τελειοῦται. Ταῖς τῶν ἁγίων σου πρεσβείαις, ὁ Θεός, ἐλέησον ἡµᾶς. Ἀµήν. Καταβασίαι τῆς Ὑπαπαντῆς Tone 3 Ἦχος γ Ode 1 Ὠδὴ α The sun once shone on dry land that once was the watery depth, for the water became two walls on either side of the people who crossed the sea on foot and who sang this wellpleasing hymn to God: Let us sing to the Lord, for He is greatly glorified. Χέρσον ἀβυσσοτόκον πέδον ἥλιος, ἐπεπόλευσέ ποτε ὡσεὶ τεῖχος γὰρ ἐπάγη, ἑκατέρωθεν ὕδωρ, λαῷ πεζοποντοποροῦντι, καὶ θεαρέστως µέλποντι ᾌσωµεν τῷ Κυρίῳ, ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται. Ode 3 Ὠδὴ γ As the firm foundation of those who put their trust in You, O Lord, strengthen the church which You acquired by Your precious blood. Τὸ στερέωµα, τῶν ἐπὶ Σοὶ πεποιθότων, στερέωσον Κύριε, τὴν Ἐκκλησίαν, ἣν ἐκτήσω, τῷ τιµίῳ Σου αἵµατι.

Ode 4 Ὠδὴ δ Your virtue has covered the heavens, O Christ, for in coming forth from Your undefiled Mother, the ark of holiness, You were seen in the temple of Your glory carried as an infant in arms; all things have been filled with Your praise. 15 Ἐκάλυψεν οὐρανούς, ἡ ἀρετή Σου Χριστέ τῆς κιβωτοῦ γὰρ προελθών, τοῦ ἁγιάσµατός Σου, τῆς ἀφθόρου Μητρός, ἐν τῷ ναῷ τῆς δόξης Σου, ὤφθης ὡς βρέφος, ἀγκαλοφορούµενος καὶ ἐπληρώθη τὰ πάντα τῆς Σῆς αἰνέσεως. Ode 5 Ὠδὴ ε When Isaiah saw God symbolically lifted on high upon a throne and guarded by angels of glory he cried: Woe is me! For I have seen God taking on flesh, the Lord of endless light and peace. Ὡς εἶδεν Ἡσαΐας συµβολικῶς, ἐν θρόνῳ ἐπηρµένῳ Θεόν, ὑπ ἀγγέλων δόξης δορυφορούµενον, Ὢ τάλας ἐβόα ἐγώ! πρὸ γὰρ εἶδον σωµατούµενον Θεόν, φωτὸς ἀνεσπέρου, καὶ εἰρήνης δεσπόζοντα. Ode 6 Ὠδὴ ς Seeing with his eyes the salvation of peoples the elder cried out to You: O Christ come forth from God, You are my God. Ἐβόησέ Σοι, ἰδὼν ὁ πρέσβυς, τοῖς ὀφθαλµοῖς τὸ σωτήριον, ὃ λαοῖς ἐπέστη Ἐκ Θεοῦ, Χριστέ, Σὺ Θεός µου. Ode 7 Ὠδὴ ζ O Word of God, Who refreshed the youths in the fire as they spoke of divine things, and Who took up Your abode within the Virgin, we praise You and piously sing: Blessed is the God of our fathers. Σὲ τὸν ἐν πυρὶ δροσίσαντα, Παῖδας θεολογήσαντας, καὶ Παρθένῳ ἀκηράτῳ ἐνοικήσαντα, Θεὸν Λόγον ὑµνοῦµεν, εὐσεβῶς µελῳδοῦντες Εὐλογητὸς ὁ Θεός, ὁ τῶν πατέρων ἡµῶν. Ode 8 Ὠδὴ η We praise, we bless, and we worship the Lord. Joined together in the unbearable fire yet not harmed by the flame, the youths, champions of piety, sang a divine hymn: Bless the Lord all you His works, and exalt Him to all ages. More honorable... Αἰνοῦµεν, εὐλογοῦµεν καὶ προσκυνοῦµεν τὸν Κύριον. Ἀστέκτῳ πυρὶ ἑνωθέντες, οἱ θεοσεβείᾳ προεστῶτες Νεανίαι, τῇ φλογὶ δὲ µὴ λωβηθέντες, θεῖον ὕµνον ἔµελπον Εὐλογεῖτε, πάντα τὰ ἔργα τὸν Κύριον, καὶ ὑπερυψοῦτε, εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. «Τὴν Τιµιωτέραν...» Ode 9 Ὠδὴ θ Theotokos, as the hope of us Christians, one and all, guard and shelter and protect those who put their hope in you. In the shadow and letter of the law let us the faithful contemplate a sign: every male child that opens the womb shall be dedicated to God; therefore we magnify the first-born Θεοτόκε ἡ ἐλπίς, πάντων τῶν Χριστιανῶν, σκέπε φρούρει φύλαττε, τοὺς ἐλπίζοντας εἰς σέ. Ἐν νόµου σκιᾷ καὶ γράµµατι, τύπον κατίδωµεν οἱ πιστοί πᾶν ἄρσεν τὸ τὴν µήτραν διανοῖγον, ἅγιον Θεῷ διὸ πρωτότοκον Λόγον, Πατρὸς ἀνάρχου Υἱόν,

Word, Son of the Father without beginning, First-Born of a Mother who did not know man. Small Litany Exaposteilarion Of both Hierarchs Tone 2 The Apostles gathered together O Athanasios the blessed and Cyril the godly, blessed fathers, you have shown yourselves to be teachers and defenders of the all-holy Trinity, overcoming Arius, Sabellius, and the impious Nestorios, as well as every other kind of heresy, O illustrious hierarchs of Christ our God. Theotokion O all-holy mountain of God, Ark of the Covenant, golden vessel and lampstand, holy table, flowering branch, throne of fire, bridal chamber, gate and temple of the Lord, pure Virgin: we sing to you in whom God took flesh without change in a wondrous manner to deify the nature assumed in that union which no tongue can express. Praises Let every breath praise the Lord. Praise the Lord from the heavens, praise Him in the highest. To You is due praise, O God. Praise Him all you His Angels; praise Him all you His hosts. To You is due praise, O God. Prosomoia Stichera of the Saints Tone 1 The heavenly orders 16 πρωτοτοκούµενον Μητρί, ἀπειράνδρῳ µεγαλύνοµεν. Συναπτὴ Μικρὰ Ἐξαποστειλάριον Ἐξαποστειλάριον ἀµφοτέρων Ἦχος β Τοῖς Μαθηταῖς συνέλθωµεν Τῆς ὑπερθέου πάνσοφοι, ἀνεδείχθητε µύσται, Τριάδος καὶ ὑπέρµαχοι, Ἀθανάσιε µάκαρ, καὶ Κύριλλε θεοφάντορ, Ἄρειον καθελόντες, καὶ σὺν αὐτῷ Σαβέλλιον, καὶ Νεστόριον αὖθις, τὸν δυσσεβῆ, καὶ σὺν τούτοις ἅπασαν ἄλλην πλάνην, τῶν δυσσεβῶν αἱρέσεων, Ἱεράρχαι Κυρίου. Θεοτοκίον Ὄρος Θεοῦ πανάγιον, καὶ λυχνίαν καὶ στάµνον, καὶ κιβωτὸν καὶ τράπεζαν, ῥάβδον τε καὶ πυρεῖον, καὶ θεῖον θρόνον καὶ πύλην, καὶ ναὸν καὶ παστάδα, ὑµνήσωµεν θεόφρονες, τὴν ἁγνὴν καὶ Παρθένον ἐξ ἧς Θεός, σαρκωθεὶς ἀτρέπτως, καὶ ὑπὲρ φύσιν, ἐθέωσε τὸ πρόσληµµα, ἀπορρήτῳ ἑνώσει. Αἶνοι Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον. Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὺτὸν ἐν τοῖς ὑψἰστοις Σοὶ πρέπει ὕµνος τῷ Θεῷ. Αἰνεῖτε αὐτὸν πάντες οἱ Ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτὸν, πᾶσαι αἱ Δυνάµεις αὐτοῦ Σοὶ πρέπει ὕµνος τῷ Θεῷ. Στιχηρὰ Προσόµοια τῶν Ἁγίων Ἦχος α Τῶν οὐρανίων ταγµάτων First Stichos Στίχος α Praise Him with timbrel and dance; praise Him with strings and flute. Come, you who keep the feast, let us all celebrate, honoring the blessed memory of the glorious teachers, who by the Divine Spirit cast down the pride of divisive heresies; and with their teachings, which thunder with God s voice, they made strong and sure the Church of Christ. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυµπάνῳ καὶ χορῷ, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ. Δεῦτε φιλέορτοι πάντες πανηγυρίσωµεν, τὴν µνήµην τῶν ἐνδόξων, Διδασκάλων τιµῶντες ἐν Πνεύµατι γὰρ θείῳ καθεῖλον ὀφρύν, ἀκαθέκτων αἱρέσεων καὶ θεοφθόγγοις διδάγµασι τὴν Χριστοῦ, Ἐκκλησίαν ὑπεστήριξαν.

Second Stichos Στίχος β Praise Him with tuneful cymbals; praise Him with cymbals of jubilation. Let every breath praise the Lord. Those mystic stars who shone bright, poured forth light by their words; one shut up the God-hated babbling mouth of the impious Arius; and the other, silenced Nestorius, who was mad, to be cast down with vain Sabellius. 17 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυµβάλοις εὐήχοις, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυµβάλοις ἀλαλαγµοῦ. Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον. Ὀρθοδοξίας ἀκτῖσι περιλαµπόµενοι, οἱ νοητοὶ ἀστέρες, ὑπερηύγασαν λόγοις ὁ µὲν γὰρ τὴν Ἀρείου θεοστυγῆ, γλωσσαλγίαν ἐφίµωσεν ὁ δὲ Νεστόριον αὖθις καὶ ἐµµανῆ, καταβέβληκε Σαβέλλιον. Third Stichos Στίχος γ My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding. With hymns of praise, let us laud those two zealots of the Lord, the sacred pair of teachers, our God-given instructors: steadfast Athanasios the Great, and with him, godly Cyril, the flame of fire; now united in Heaven, they ever intercede with God on our behalf. Τὸ στόµα µου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ µελέτη τῆς καρδίας µου σύνεσιν. Τὴν ἱερὰν Ξυνωρίδα τῶν Διδασκάλων ἡµῶν, τοὺς ζηλωτὰς Κυρίου, εὐφηµήσωµεν ὕµνοις, Κύριλλον τὸν θεῖον, φλόγα πυρός, καὶ στερρὸν Ἀθανάσιον ἐν οὐρανοῖς γάρ συνόντες ὑπὲρ ἡµῶν, τῷ Θεῷ ἀεὶ πρεσβεύουσι. Fourth Stichos Στίχος δ Your priests shall be clothed in righteousness, and Your reighteous shall rejoice. By the entreaties of Your divine hierarchs, O Christ, from Heaven visit Your chosen flock, O Master, which graze amid malicious and menacing wolves, whose great pride may You overturn; for the scandals of heresies even now have in no wise come unto an end. Eothinon Doxastikon Οἱ ἱερεῖς σου Κύριε ἐνδύσονται δικαιοσύνην καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται. Ταῖς ἱκεσίαις τῶν θείων Ἱεραρχῶν σου Χριστέ, ἐπίσκεψαι ἐξ ὕψους, ἐκλογάδα σου ποίµνην, ἐν µέσῳ νεµοµένην λύκων δεινῶν, ὧν τὰ θράση κατάβαλε οὐ γὰρ ἐπαύσατο ἔτι καὶ νῦν ἰδού, τῶν αἱρέσεων τὰ σκάνδαλα. Δοξαστικόν Ἑωθινόν Tone Plagal 1 Ἦχος πλ. α Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Come, O company of you who keep the feast; come, assembly of the faithful; come, you choirs of Orthodox, let us crown with hymns of praise the ever-memorable pair of our teachers, Athanasios and Cyril; for when they had vigorously destroyed by the invincible strength of the Spirit all the darkness of mostwicked heresy, and every deception of their adversaries, they made the world bright with the shining of divine knowledge. And now they intercede for us, who celebrate their memorial with faith. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Δεῦτε φιλεόρτων τὸ σύστηµα, δεῦτε τῶν Πιστῶν ἡ ὁµήγυρις, δεῦτε ὀρθοδόξων χορεῖαι, ᾄσµασιν ἐγκωµίων στέψωµεν, τὴν ἀεισέβαστον δυάδα τῶν Διδασκάλων ἡµῶν οὗτοι γὰρ πάντα ζόφον κακίστης αἱρέσεως, πᾶσαν ἀπάτην τῶν δυσµενῶν, νεανικῶς καθελόντες, τῇ ἀηττήτῳ τοῦ Πνεύµατος ἰσχύϊ, τὸν κόσµον κατηύγασαν, θεογνωσίας ἐλλάµψεσι καὶ νῦν πρεσβεύουσιν ὑπὲρ ἡµῶν, τῶν ἐν πίστει τελούντων τὴν µνήµην αὐτῶν.

Theotokion Now and ever, and to the ages of ages. Amen. We the faithful bless you, O Virgin Theotokos, and we glorify thee, as is meet and proper: O unshaken city, impregnable battlement, invincible protection, and sheltering refuge of our souls. Great Doxology. Apolitikion of the Saints Tone 3 Divine faith Shining forth with works of Orthodoxy, and extinguishing every false doctrine, you became through piety enriching all things adorning the Church greatly, You worthily found Christ God Who through your prayers has granted to all great mercy. The Divine Liturgy. Θεοτοκίον Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Μακαρίζοµέν σε, Θεοτόκε παρθένε, καὶ δοξάζοµέν σε οἱ πιστοὶ κατὰ χρέος, τὴν πόλιν τὴν ἄσειστον, τὸ τεῖχος τὸ ἄρρηκτον, τὴν ἀρραγῆ προστασίαν, καὶ καταφυγὴ τῶν ψυχῶν ἡµῶν. Δοξολογία Μεγάλη. Ἀπολυτίκιον τῶν Ἁγίων Ἦχος γ Θείας πίστεως Ἔργοις λάµψαντες Ὀρθοδοξίας, πᾶσαν σβέσαντες κακοδοξίαν, νικηταὶ τροπαιοφόροι γεγόνατε τῇ εὐσεβείᾳ τὰ πάντα πλουτίσαντες, τὴν Ἐκκλησίαν µεγάλως κοσµήσαντες, ἀξίως εὕρατε Χριστὸν τὸν Θεὸν εὐχαῖς ὑµῶν, δωρούµενον πᾶσι τὸ µέγα ἔλεος. Ἡ Θεία Λειτουργία. 18

At the Divine Liturgy Litany of Peace. Antiphons of Sunday. 19 Εἰς τὴν Λειτουργίαν Εἰρηνικά. Ἀντίφωνα τῶν Κυριακῶν. First Antiphon Ἀντίφωνον Α On Sundays and on the Commemoration of Saints Tone 2 Bless the Lord, O my soul, and all that is within me bless His holy name. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. Bless the Lord, O my soul, and forget not all that He has done for you. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. The Lord in heaven has prepared His throne, and His Kingdom rules over all. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. Small Litany. Ἐν ταῖς Κυριακαῖς καὶ Ἑορταζοµένων Ἁγίων Ἦχος β Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τόν Κύριον, καί πάντα τά ἐντός µου τό ὄνοµα τό ἅγιον αὐτοῦ. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τόν Κύριον, καί µή ἐπιλανθάνου πάσας τάς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίµασεν τόν θρόνον αὐτοῦ, καί ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Συναπτὴ Μικρὰ Second Antiphon Ἀντίφωνον Β On Sundays and on the Commemoration of Saints Tone 2 Praise the Lord, O my soul; I will praise the Lord in my life, I will chant to my God for as long as I exist. Save us, O Son of God, Who are wondrous among the saints; we sing to you, Alleluia. Blessed is he whose Help is the God of Jacob, whose Hope is in the Lord his God. Save us, O Son of God, Who are wondrous among the saints; we sing to you, Alleluia. The Lord shall reign to the ages; your God, O Sion, from generation to generation. Save us, O Son of God, Who are wondrous among the saints; we sing to you, Alleluia. Ἐν ταῖς Κυριακαῖς καὶ Ἑορταζοµένων Ἁγίων Ἦχος β Αἴνει ἡ ψυχή µου τόν Κύριον αἰνέσω Κύριον ἐν τῇ ζωῇ µου, ψαλῶ τῷ Θεῷ µου ἕως ὑπάρχω. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, «ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Μακάριος οὗ ὁ Θεός Ἰακώβ βοηθός αὐτοῦ, ἡ ἐλπίς αὐτοῦ ἐπί Κύριον τόν Θεόν αὐτοῦ. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, «ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Βασιλεύσει Κύριος εἰς τόν αἰῶνα ὁ Θεός σου, Σιών, εἰς γενεάν καί γενεάν. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, «ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα.