Der Brief an die Epheser pgz 1
In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Vers ABK = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Kapitel ABB = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Buch AnzB = Anzahl der Buchstaben des Wortes TW = Totalwert des Wortes Erläuterungen Am Ende eines Verses finden sich sieben Zahlen, die folgende Bedeutung haben (von links nach rechts): 1. Nummer des Verses im Buch 2. Gesamtzahl der Buchstaben im Vers 3. Gesamtzahl der Buchstaben (bis einschließlich dieses Verses) im Kapitel 4. Gesamtzahl der Buchstaben (bis einschließlich dieses Verses) im Buch 5. Summe der Totalwerte des Verses 6. Summe der Totalwerte (bis einschließlich dieses Verses) im Kapitel 7. Summe der Totalwerte (bis einschließlich dieses Verses) im Buch pgz 2
1.1 1. 1. 1. 1. 1. 1. 6 781 80 1 400 30 70 200 παυλoσ paülos Paulus///<der Kleine> 2. 2. 2. 7. 7. 7. 9 1021 1 80 70 200 300 70 30 70 200 απoστoλoσ apostolos Apostel 3. 3. 3. 16. 16. 16. 5 688 10 8 200 70 400 ιησoυ jäsoü Jesu///<Jahwe ist Rettung> 4. 4. 4. 21. 21. 21. 7 1680 600 100 10 200 300 70 400 χριστoυ crjstoü Christi 5. 5. 5. 28. 28. 28. 3 15 4 10 1 δια dja durch 6. 6. 6. 31. 31. 31. 9 663 9 5 30 8 40 1 300 70 200 ϑɛληµατoσ Telämatos (den) Willen 7. 7. 7. 40. 40. 40. 4 484 9 5 70 400 ϑɛoυ Teoü Gottes 8. 8. 8. 44. 44. 44. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs an die 9. 9. 9. 48. 48. 48. 6 294 1 3 10 70 10 200 αγιoισ agjojs Heiligen 10. 10. 10. 54. 54. 54. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs (die) 11. 11. 11. 58. 58. 58. 5 730 70 400 200 10 50 oυσιν oüsjn sind/seienden 12. 12. 12. 63. 63. 63. 2 55 5 50 ɛν en in 13. 13. 13. 65. 65. 65. 5 1510 5 500 5 200 800 ɛϕɛσω efeso Ephesus///<erlaubt> 14. 14. 14. 70. 70. 70. 3 31 20 1 10 και kaj und 15. 15. 15. 73. 73. 73. 7 870 80 10 200 300 70 10 200 πιστoισ pjstojs Gläubigen 16. 16. 16. 80. 80. 80. 2 55 5 50 ɛν en in 17. 17. 17. 82. 82. 82. 6 2010 600 100 10 200 300 800 χριστω crjsto Christus 18. 18. 18. 88. 88. 88. 5 688 10 8 200 70 400 ιησoυ jäsoü Jesus Ende des Verses 1.1 Verse: 1, Buchstaben: 92, 92, 92, Totalwerte: 12735, 12735, 12735 Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: pgz 3
1.2 1. 19. 19. 93. 93. 1. 5 911 600 1 100 10 200 χαρισ carjs Gnade (sei) 2. 20. 20. 98. 98. 6. 4 500 400 40 10 50 υµιν ümjn (mit) euch 3. 21. 21. 102. 102. 10. 3 31 20 1 10 και kaj und 4. 22. 22. 105. 105. 13. 6 181 5 10 100 8 50 8 ɛιρηνη ejränä Friede 5. 23. 23. 111. 111. 19. 3 151 1 80 70 απo apo von 6. 24. 24. 114. 114. 22. 4 484 9 5 70 400 ϑɛoυ Teoü Gott 7. 25. 25. 118. 118. 26. 6 751 80 1 300 100 70 200 πατρoσ patros (dem) Vater 8. 26. 26. 124. 124. 32. 4 898 8 40 800 50 ηµων ämon unserem 9. 27. 27. 128. 128. 36. 3 31 20 1 10 και kaj und 10. 28. 28. 131. 131. 39. 6 1000 20 400 100 10 70 400 κυριoυ kürjoü (dem) Herrn 11. 29. 29. 137. 137. 45. 5 688 10 8 200 70 400 ιησoυ jäsoü Jesus 12. 30. 30. 142. 142. 50. 7 1680 600 100 10 200 300 70 400 χριστoυ crjstoü Christus Ende des Verses 1.2 Verse: 2, Buchstaben: 56, 148, 148, Totalwerte: 7306, 20041, 20041 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! pgz 4
1.3 1. 31. 31. 149. 149. 1. 9 1086 5 400 30 70 3 8 300 70 200 ɛυλoγητoσ eülogätos gepriesen (sei) 2. 32. 32. 158. 158. 10. 1 70 70 o o der 3. 33. 33. 159. 159. 11. 4 284 9 5 70 200 ϑɛoσ Teos Gott 4. 34. 34. 163. 163. 15. 3 31 20 1 10 και kaj und 5. 35. 35. 166. 166. 18. 5 489 80 1 300 8 100 πατηρ patär Vater 6. 36. 36. 171. 171. 23. 3 770 300 70 400 τoυ toü (des) 7. 37. 37. 174. 174. 26. 6 1000 20 400 100 10 70 400 κυριoυ kürjoü Herrn 8. 38. 38. 180. 180. 32. 4 898 8 40 800 50 ηµων ämon unseres 9. 39. 39. 184. 184. 36. 5 688 10 8 200 70 400 ιησoυ jäsoü Jesus 10. 40. 40. 189. 189. 41. 7 1680 600 100 10 200 300 70 400 χριστoυ crjstoü Christus 11. 41. 41. 196. 196. 48. 1 70 70 o o der 12. 42. 42. 197. 197. 49. 9 917 5 400 30 70 3 8 200 1 200 ɛυλoγησασ eülogäsas gesegnet hat/gesegnet Habende 13. 43. 43. 206. 206. 58. 4 249 8 40 1 200 ηµασ ämas uns 14. 44. 44. 210. 210. 62. 2 55 5 50 ɛν en mit 15. 45. 45. 212. 212. 64. 4 289 80 1 200 8 παση pasä jedem/allem 16. 46. 46. 216. 216. 68. 7 519 5 400 30 70 3 10 1 ɛυλoγια eülogja Segen 17. 47. 47. 223. 223. 75. 10 914 80 50 5 400 40 1 300 10 20 8 πνɛυµατικη pneümatjkä geistlichen 18. 48. 48. 233. 233. 85. 2 55 5 50 ɛν en in 19. 49. 49. 235. 235. 87. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs den 20. 50. 50. 239. 239. 91. 11 996 5 80 70 400 100 1 50 10 70 10 200 ɛπoυρανιoισ epoüranjojs himmlischen (Regionen)/himmlischen (Bereichen) 21. 51. 51. 250. 250. 102. 6 2010 600 100 10 200 300 800 χριστω crjsto in Christus/durch Christus Ende des Verses 1.3 Verse: 3, Buchstaben: 107, 255, 255, Totalwerte: 13650, 33691, 33691 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, pgz 5
1.4 1. 52. 52. 256. 256. 1. 5 1030 20 1 9 800 200 καϑωσ katos wie 2. 53. 53. 261. 261. 6. 9 536 5 60 5 30 5 60 1 300 70 ɛξɛλɛξατo exelexato er auserwählt hat 3. 54. 54. 270. 270. 15. 4 249 8 40 1 200 ηµασ ämas uns 4. 55. 55. 274. 274. 19. 2 55 5 50 ɛν en in 5. 56. 56. 276. 276. 21. 4 1501 1 400 300 800 αυτω aüto ihm 6. 57. 57. 280. 280. 25. 3 250 80 100 70 πρo pro vor 7. 58. 58. 283. 283. 28. 9 632 20 1 300 1 2 70 30 8 200 καταβoλησ kataboläs Grundlegung 8. 59. 59. 292. 292. 37. 6 800 20 70 200 40 70 400 κoσµoυ kosmoü (der) Welt 9. 60. 60. 298. 298. 43. 5 76 5 10 50 1 10 ɛιναι ejnaj damit seien/(auf dass) seien 10. 61. 61. 303. 303. 48. 4 249 8 40 1 200 ηµασ ämas wir 11. 62. 62. 307. 307. 52. 6 684 1 3 10 70 400 200 αγιoυσ agjoüs heilig 12. 63. 63. 313. 313. 58. 3 31 20 1 10 και kaj und 13. 64. 64. 316. 316. 61. 7 1551 1 40 800 40 70 400 200 αµωµoυσ amomoüs tadellos/untadelig 14. 65. 65. 323. 323. 68. 10 1386 20 1 300 5 50 800 80 10 70 50 κατɛνωπιoν katenopjon vor 15. 66. 66. 333. 333. 78. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü ihm 16. 67. 67. 338. 338. 83. 2 55 5 50 ɛν en in 17. 68. 68. 340. 340. 85. 5 93 1 3 1 80 8 αγαπη agapä (der) Liebe Ende des Verses 1.4 Verse: 4, Buchstaben: 89, 344, 344, Totalwerte: 10349, 44040, 44040 wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; pgz 6
1.5 1. 69. 69. 345. 345. 1. 9 831 80 100 70 70 100 10 200 1 200 πρooρισασ proorjsas er hat vorbestimmt/ vorherbestimmt habend 2. 70. 70. 354. 354. 10. 4 249 8 40 1 200 ηµασ ämas uns 3. 71. 71. 358. 358. 14. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs zur (Annahme an) 4. 72. 72. 361. 361. 17. 9 755 400 10 70 9 5 200 10 1 50 υιoϑɛσιαν üjotesjan Sohnschaft/Sohnes Statt 5. 73. 73. 370. 370. 26. 3 15 4 10 1 δια dja durch 6. 74. 74. 373. 373. 29. 5 688 10 8 200 70 400 ιησoυ jäsoü Jesus 7. 75. 75. 378. 378. 34. 7 1680 600 100 10 200 300 70 400 χριστoυ crjstoü Christus 8. 76. 76. 385. 385. 41. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs für 9. 77. 77. 388. 388. 44. 5 821 1 400 300 70 50 αυτoν aüton sich (selbst) 10. 78. 78. 393. 393. 49. 4 322 20 1 300 1 κατα kata nach 11. 79. 79. 397. 397. 53. 3 358 300 8 50 την tän dem 12. 80. 80. 400. 400. 56. 8 560 5 400 4 70 20 10 1 50 ɛυδoκιαν eüdokjan Wohlgefallen 13. 81. 81. 408. 408. 64. 3 770 300 70 400 τoυ toü (des) 14. 82. 82. 411. 411. 67. 9 663 9 5 30 8 40 1 300 70 200 ϑɛληµατoσ Telämatos Willens 15. 83. 83. 420. 420. 76. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seines Ende des Verses 1.5 Verse: 5, Buchstaben: 80, 424, 424, Totalwerte: 9313, 53353, 53353 und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, pgz 7
1.6 1. 84. 84. 425. 425. 1. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs zum 2. 85. 85. 428. 428. 4. 7 266 5 80 1 10 50 70 50 ɛπαινoν epajnon Lob 3. 86. 86. 435. 435. 11. 5 342 4 70 60 8 200 δoξησ doxäs (der) Herrlichkeit 4. 87. 87. 440. 440. 16. 3 508 300 8 200 τησ täs (der) 5. 88. 88. 443. 443. 19. 7 1281 600 1 100 10 300 70 200 χαριτoσ carjtos Gnade 6. 89. 89. 450. 450. 26. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seiner 7. 90. 90. 455. 455. 31. 2 55 5 50 ɛν en mit 8. 91. 91. 457. 457. 33. 1 8 8 η ä (der) 9. 92. 92. 458. 458. 34. 10 2071 5 600 1 100 10 300 800 200 5 50 ɛχαριτωσɛν ecarjtosen er begnadigt hat/er begnadet hat 10. 93. 93. 468. 468. 44. 4 249 8 40 1 200 ηµασ ämas uns 11. 94. 94. 472. 472. 48. 2 55 5 50 ɛν en in/durch 12. 95. 95. 474. 474. 50. 2 1100 300 800 τω to dem/den 13. 96. 96. 476. 476. 52. 9 995 8 3 1 80 8 40 5 50 800 ηγαπηµɛνω ägapämeno Geliebten Ende des Verses 1.6 Verse: 6, Buchstaben: 60, 484, 484, Totalwerte: 8316, 61669, 61669 zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, pgz 8
1.7 1. 97. 97. 485. 485. 1. 2 55 5 50 ɛν en in 2. 98. 98. 487. 487. 3. 1 800 800 ω O ihm/diesem 3. 99. 99. 488. 488. 4. 6 770 5 600 70 40 5 50 ɛχoµɛν ecomen haben wir 4. 100. 100. 494. 494. 10. 3 358 300 8 50 την tän die 5. 101. 101. 497. 497. 13. 11 2041 1 80 70 30 400 300 100 800 200 10 50 απoλυτρωσιν apolütrosjn Erlösung 6. 102. 102. 508. 508. 24. 3 15 4 10 1 δια dja durch 7. 103. 103. 511. 511. 27. 3 770 300 70 400 τoυ toü (das) 8. 104. 104. 514. 514. 30. 7 622 1 10 40 1 300 70 200 αιµατoσ ajmatos Blut 9. 105. 105. 521. 521. 37. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü sein 10. 106. 106. 526. 526. 42. 3 358 300 8 50 την tän die 11. 107. 107. 529. 529. 45. 6 766 1 500 5 200 10 50 αϕɛσιν afesjn Vergebung 12. 108. 108. 535. 535. 51. 3 1150 300 800 50 των ton der 13. 109. 109. 538. 538. 54. 12 2553 80 1 100 1 80 300 800 40 1 300 800 50 παραπτωµατων paraptomaton Übertretungen 14. 110. 110. 550. 550. 66. 4 322 20 1 300 1 κατα kata nach 15. 111. 111. 554. 554. 70. 3 420 300 70 50 τoν ton dem 16. 112. 112. 557. 557. 73. 7 1000 80 30 70 400 300 70 50 πλoυτoν ploüton Reichtum 17. 113. 113. 564. 564. 80. 3 508 300 8 200 τησ täs (der) 18. 114. 114. 567. 567. 83. 7 1281 600 1 100 10 300 70 200 χαριτoσ carjtos Gnade 19. 115. 115. 574. 574. 90. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seiner Ende des Verses 1.7 Verse: 7, Buchstaben: 94, 578, 578, Totalwerte: 16131, 77800, 77800 in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, pgz 9
1.8 1. 116. 116. 579. 579. 1. 2 208 8 200 ησ äs die 2. 117. 117. 581. 581. 3. 12 1260 5 80 5 100 10 200 200 5 400 200 5 50 ɛπɛρισσɛυσɛν eperjsseüsen er überströmend widerfahren ließ/er überreichlich hat überströmen lassen 3. 118. 118. 593. 593. 15. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs /auf 4. 119. 119. 596. 596. 18. 4 249 8 40 1 200 ηµασ ämas uns 5. 120. 120. 600. 600. 22. 2 55 5 50 ɛν en in 6. 121. 121. 602. 602. 24. 4 289 80 1 200 8 παση pasä aller 7. 122. 122. 606. 606. 28. 5 781 200 70 500 10 1 σoϕια sofja Weisheit 8. 123. 123. 611. 611. 33. 3 31 20 1 10 και kaj und 9. 124. 124. 614. 614. 36. 8 943 500 100 70 50 8 200 5 10 ϕρoνησɛι fronäsej Einsicht Ende des Verses 1.8 Verse: 8, Buchstaben: 43, 621, 621, Totalwerte: 4031, 81831, 81831 welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, pgz 10
1.9 1. 125. 125. 622. 622. 1. 8 1364 3 50 800 100 10 200 1 200 γνωρισασ gnorjsas er hat bekannt gemacht/ kundgemacht habend 2. 126. 126. 630. 630. 9. 4 108 8 40 10 50 ηµιν ämjn uns 3. 127. 127. 634. 634. 13. 2 370 300 70 τo to das 4. 128. 128. 636. 636. 15. 9 1178 40 400 200 300 8 100 10 70 50 µυστηριoν müstärjon Geheimnis 5. 129. 129. 645. 645. 24. 3 770 300 70 400 τoυ toü (des) 6. 130. 130. 648. 648. 27. 9 663 9 5 30 8 40 1 300 70 200 ϑɛληµατoσ Telämatos Willens 7. 131. 131. 657. 657. 36. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seines 8. 132. 132. 662. 662. 41. 4 322 20 1 300 1 κατα kata entsprechend/gemäß 9. 133. 133. 666. 666. 45. 3 358 300 8 50 την tän (des)/(dem) 10. 134. 134. 669. 669. 48. 8 560 5 400 4 70 20 10 1 50 ɛυδoκιαν eüdokjan Wohlgefallens/guten Ratschluss 11. 135. 135. 677. 677. 56. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seines/seinem 12. 136. 136. 682. 682. 61. 2 58 8 50 ην än den 13. 137. 137. 684. 684. 63. 8 639 80 100 70 5 9 5 300 70 πρoɛϑɛτo proeteto er gefasst hat/er sich vorgesetzt hatte 14. 138. 138. 692. 692. 71. 2 55 5 50 ɛν en in/bei 15. 139. 139. 694. 694. 73. 4 1501 1 400 300 800 αυτω aüto ihm/sich Ende des Verses 1.9 Verse: 9, Buchstaben: 76, 697, 697, Totalwerte: 10288, 92119, 92119 indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst pgz 11
1.10 1. 140. 140. 698. 698. 1. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs zur/im Blick auf 2. 141. 141. 701. 701. 4. 10 391 70 10 20 70 50 70 40 10 1 50 oικoνoµιαν ojkonomjan Ausführung/den Heilsplan 3. 142. 142. 711. 711. 14. 3 770 300 70 400 τoυ toü in der/für die 4. 143. 143. 714. 714. 17. 10 1629 80 30 8 100 800 40 1 300 70 200 πληρωµατoσ pläromatos Fülle/Erfüllung 5. 144. 144. 724. 724. 27. 3 1150 300 800 50 των ton der 6. 145. 145. 727. 727. 30. 6 981 20 1 10 100 800 50 καιρων kajron Zeiten 7. 146. 146. 733. 733. 36. 17 1840 1 50 1 20 5 500 1 30 1 10 800 200 1 200 9 1 10 ανακɛϕαλαιωσασϑαι anakefalajosastaj zusammenzufassen (unter einem Haupt) 8. 147. 147. 750. 750. 53. 2 301 300 1 τα ta (das) 9. 148. 148. 752. 752. 55. 5 432 80 1 50 300 1 παντα panta alles 10. 149. 149. 757. 757. 60. 2 55 5 50 ɛν en in 11. 150. 150. 759. 759. 62. 2 1100 300 800 τω to (dem) 12. 151. 151. 761. 761. 64. 6 2010 600 100 10 200 300 800 χριστω crjsto Christus 13. 152. 152. 767. 767. 70. 2 301 300 1 τα ta was 14. 153. 153. 769. 769. 72. 2 305 300 5 τɛ te sowohl// 15. 154. 154. 771. 771. 74. 2 55 5 50 ɛν en in 16. 155. 155. 773. 773. 76. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs dem/den 17. 156. 156. 777. 777. 80. 8 901 70 400 100 1 50 70 10 200 oυρανoισ oüranojs Himmel(n) 18. 157. 157. 785. 785. 88. 3 31 20 1 10 και kaj als auch/und 19. 158. 158. 788. 788. 91. 2 301 300 1 τα ta was/das 20. 159. 159. 790. 790. 93. 3 95 5 80 10 ɛπι epj auf 21. 160. 160. 793. 793. 96. 3 508 300 8 200 τησ täs /der 22. 161. 161. 796. 796. 99. 3 211 3 8 200 γησ gäs Erde(n ist) Ende des Verses 1.10 Verse: 10, Buchstaben: 101, 798, 798, Totalwerte: 14162, 106281, 106281 für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, pgz 12
1.11 1. 162. 162. 799. 799. 1. 2 55 5 50 ɛν en in 2. 163. 163. 801. 801. 3. 4 1501 1 400 300 800 αυτω aüto ihm/diesem 3. 164. 164. 805. 805. 7. 2 55 5 50 ɛν en in// 4. 165. 165. 807. 807. 9. 1 800 800 ω O welchem// 5. 166. 166. 808. 808. 10. 3 31 20 1 10 και kaj auch 6. 167. 167. 811. 811. 13. 11 1075 5 20 30 8 100 800 9 8 40 5 50 ɛκληρωϑηµɛν eklärotämen wir ein Erbteil erlangt haben/sind wir ausersehen worden 7. 168. 168. 822. 822. 24. 13 1199 80 100 70 70 100 10 200 9 5 50 300 5 200 πρooρισϑɛντɛσ proorjstentes (die wir) vorherbestimmt (sind) 8. 169. 169. 835. 835. 37. 4 322 20 1 300 1 κατα kata nach 9. 170. 170. 839. 839. 41. 8 524 80 100 70 9 5 200 10 50 πρoϑɛσιν protesjn (dem) Vorsatz 10. 171. 171. 847. 847. 49. 3 770 300 70 400 τoυ toü des(sen der) 11. 172. 172. 850. 850. 52. 2 301 300 1 τα ta (das) 12. 173. 173. 852. 852. 54. 5 432 80 1 50 300 1 παντα panta alles 13. 174. 174. 857. 857. 59. 11 1253 5 50 5 100 3 70 400 50 300 70 200 ɛνɛργoυντoσ energoüntos bewirkt/ Bewirkenden 14. 175. 175. 868. 868. 70. 4 322 20 1 300 1 κατα kata nach 15. 176. 176. 872. 872. 74. 3 358 300 8 50 την tän dem 16. 177. 177. 875. 875. 77. 6 560 2 70 400 30 8 50 βoυλην boülän Ratschluss 17. 178. 178. 881. 881. 83. 3 770 300 70 400 τoυ toü (des) 18. 179. 179. 884. 884. 86. 9 663 9 5 30 8 40 1 300 70 200 ϑɛληµατoσ Telämatos Willens 19. 180. 180. 893. 893. 95. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seines Ende des Verses 1.11 Verse: 11, Buchstaben: 99, 897, 897, Totalwerte: 12162, 118443, 118443 in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, pgz 13
1.12 1. 181. 181. 898. 898. 1. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs damit/dazu 2. 182. 182. 901. 901. 4. 2 370 300 70 τo to /dass 3. 183. 183. 903. 903. 6. 5 76 5 10 50 1 10 ɛιναι ejnaj dienten/sind 4. 184. 184. 908. 908. 11. 4 249 8 40 1 200 ηµασ ämas wir 5. 185. 185. 912. 912. 15. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs zum/ein 6. 186. 186. 915. 915. 18. 7 266 5 80 1 10 50 70 50 ɛπαινoν epajnon Lob(preis) 7. 187. 187. 922. 922. 25. 3 508 300 8 200 τησ täs (der) 8. 188. 188. 925. 925. 28. 5 342 4 70 60 8 200 δoξησ doxäs Herrlichkeit 9. 189. 189. 930. 930. 33. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seiner 10. 190. 190. 935. 935. 38. 4 970 300 70 400 200 τoυσ toüs die 11. 191. 191. 939. 939. 42. 12 969 80 100 70 8 30 80 10 20 70 300 1 200 πρoηλπικoτασ proälpjkotas wir zuvor gehofft haben/vorher gehofft Habenden 12. 192. 192. 951. 951. 54. 2 55 5 50 ɛν en auf 13. 193. 193. 953. 953. 56. 2 1100 300 800 τω to (den) 14. 194. 194. 955. 955. 58. 6 2010 600 100 10 200 300 800 χριστω crjsto Christus Ende des Verses 1.12 Verse: 12, Buchstaben: 63, 960, 960, Totalwerte: 8516, 126959, 126959 damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; pgz 14
1.13 1. 195. 195. 961. 961. 1. 2 55 5 50 ɛν en in 2. 196. 196. 963. 963. 3. 1 800 800 ω O ihm/diesem 3. 197. 197. 964. 964. 4. 3 31 20 1 10 και kaj auch 4. 198. 198. 967. 967. 7. 5 655 400 40 5 10 200 υµɛισ ümejs ihr 5. 199. 199. 972. 972. 12. 10 1247 1 20 70 400 200 1 50 300 5 200 ακoυσαντɛσ akoüsantes nachdem ihr gehört habt/gehört habend 6. 200. 200. 982. 982. 22. 3 420 300 70 50 τoν ton das 7. 201. 201. 985. 985. 25. 5 223 30 70 3 70 50 λoγoν logon Wort 8. 202. 202. 990. 990. 30. 3 508 300 8 200 τησ täs der 9. 203. 203. 993. 993. 33. 8 264 1 30 8 9 5 10 1 200 αληϑɛιασ alätejas Wahrheit 10. 204. 204. 1001. 1001. 41. 2 370 300 70 τo to das/die 11. 205. 205. 1003. 1003. 43. 10 577 5 400 1 3 3 5 30 10 70 50 ɛυαγγɛλιoν eüaggeljon Evangelium/ Frohbotschaft 12. 206. 206. 1013. 1013. 53. 3 508 300 8 200 τησ täs (von) (der) 13. 207. 207. 1016. 1016. 56. 8 1619 200 800 300 8 100 10 1 200 σωτηριασ sotärjas (Er)Rettung 14. 208. 208. 1024. 1024. 64. 4 1290 400 40 800 50 υµων ümon eurer 15. 209. 209. 1028. 1028. 68. 2 55 5 50 ɛν en in 16. 210. 210. 1030. 1030. 70. 1 800 800 ω O ihm/diesem 17. 211. 211. 1031. 1031. 71. 3 31 20 1 10 και kaj auch 18. 212. 212. 1034. 1034. 74. 12 1751 80 10 200 300 5 400 200 1 50 300 5 200 πιστɛυσαντɛσ pjsteüsantes ihr als ihr gläubig wurdet/gläubig geworden 19. 213. 213. 1046. 1046. 86. 12 1341 5 200 500 100 1 3 10 200 9 8 300 5 ɛσϕραγισϑητɛ esfragjstäte (seid ihr) versiegelt worden 20. 214. 214. 1058. 1058. 98. 2 1100 300 800 τω to mit dem/durch den 21. 215. 215. 1060. 1060. 100. 8 886 80 50 5 400 40 1 300 10 πνɛυµατι pneümatj Geist 22. 216. 216. 1068. 1068. 108. 3 508 300 8 200 τησ täs der 23. 217. 217. 1071. 1071. 111. 10 338 5 80 1 3 3 5 30 10 1 200 ɛπαγγɛλιασ epaggeljas Verheißung 24. 218. 218. 1081. 1081. 121. 2 1100 300 800 τω to (dem)/den 25. 219. 219. 1083. 1083. 123. 4 814 1 3 10 800 αγιω agjo heiligen Ende des Verses 1.13 Verse: 13, Buchstaben: 126, 1086, 1086, Totalwerte: 17291, 144250, 144250 auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, pgz 15
1.14 1. 220. 220. 1087. 1087. 1. 2 270 70 200 oσ os der 2. 221. 221. 1089. 1089. 3. 5 565 5 200 300 10 50 ɛστιν estjn ist 3. 222. 222. 1094. 1094. 8. 7 1054 1 100 100 1 2 800 50 αρραβων arrabon das Unterpfand/(das) Angeld 4. 223. 223. 1101. 1101. 15. 3 508 300 8 200 τησ täs (des)/auf unser 5. 224. 224. 1104. 1104. 18. 11 599 20 30 8 100 70 50 70 40 10 1 200 κληρoνoµιασ kläronomjas Erbes/Erbteil 6. 225. 225. 1115. 1115. 29. 4 898 8 40 800 50 ηµων ämon unseres 7. 226. 226. 1119. 1119. 33. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs bis zur/für 8. 227. 227. 1122. 1122. 36. 11 2041 1 80 70 30 400 300 100 800 200 10 50 απoλυτρωσιν apolütrosjn (die) Erlösung 9. 228. 228. 1133. 1133. 47. 3 508 300 8 200 τησ täs des 10. 229. 229. 1136. 1136. 50. 12 1568 80 5 100 10 80 70 10 8 200 5 800 200 πɛριπoιησɛωσ perjpojäseos Eigentums 11. 230. 230. 1148. 1148. 62. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs zum 12. 231. 231. 1151. 1151. 65. 7 266 5 80 1 10 50 70 50 ɛπαινoν epajnon Lob 13. 232. 232. 1158. 1158. 72. 3 508 300 8 200 τησ täs (der) 14. 233. 233. 1161. 1161. 75. 5 342 4 70 60 8 200 δoξησ doxäs Herrlichkeit 15. 234. 234. 1166. 1166. 80. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seiner Ende des Verses 1.14 Verse: 14, Buchstaben: 84, 1170, 1170, Totalwerte: 10728, 154978, 154978 welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. pgz 16
1.15 1. 235. 235. 1171. 1171. 1. 3 15 4 10 1 δια dja darum/wegen 2. 236. 236. 1174. 1174. 4. 5 1140 300 70 400 300 70 τoυτo toüto /des- 3. 237. 237. 1179. 1179. 9. 4 824 20 1 3 800 καγω kago ich 4. 238. 238. 1183. 1183. 13. 7 892 1 20 70 400 200 1 200 ακoυσασ akoüsas nachdem ich gehört habe/gehört habend 5. 239. 239. 1190. 1190. 20. 3 358 300 8 50 την tän von (dem) 6. 240. 240. 1193. 1193. 23. 3 30 20 1 9 καϑ kat /bei 7. 241. 241. 1196. 1196. 26. 4 641 400 40 1 200 υµασ ümas eurem/euch 8. 242. 242. 1200. 1200. 30. 6 650 80 10 200 300 10 50 πιστιν pjstjn Glauben 9. 243. 243. 1206. 1206. 36. 2 55 5 50 ɛν en an 10. 244. 244. 1208. 1208. 38. 2 1100 300 800 τω to den 11. 245. 245. 1210. 1210. 40. 5 1330 20 400 100 10 800 κυριω kürjo Herrn 12. 246. 246. 1215. 1215. 45. 5 688 10 8 200 70 400 ιησoυ jäsoü Jesus 13. 247. 247. 1220. 1220. 50. 3 31 20 1 10 και kaj und 14. 248. 248. 1223. 1223. 53. 3 358 300 8 50 την tän von (der) 15. 249. 249. 1226. 1226. 56. 6 143 1 3 1 80 8 50 αγαπην agapän (eurer) Liebe 16. 250. 250. 1232. 1232. 62. 3 358 300 8 50 την tän (die) 17. 251. 251. 1235. 1235. 65. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs zu/gegen 18. 252. 252. 1238. 1238. 68. 6 632 80 1 50 300 1 200 παντασ pantas alle(n) 19. 253. 253. 1244. 1244. 74. 4 970 300 70 400 200 τoυσ toüs (die) 20. 254. 254. 1248. 1248. 78. 6 684 1 3 10 70 400 200 αγιoυσ agjoüs Heiligen Ende des Verses 1.15 Verse: 15, Buchstaben: 83, 1253, 1253, Totalwerte: 11114, 166092, 166092 Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, pgz 17
1.16 1. 255. 255. 1254. 1254. 1. 2 470 70 400 oυ oü nicht 2. 256. 256. 1256. 1256. 3. 7 602 80 1 400 70 40 1 10 παυoµαι paüomaj ab/höre auf 3. 257. 257. 1263. 1263. 10. 10 2466 5 400 600 1 100 10 200 300 800 50 ɛυχαριστων eücarjston zu danken/dankend 4. 258. 258. 1273. 1273. 20. 4 585 400 80 5 100 υπɛρ üper für/wegen 5. 259. 259. 1277. 1277. 24. 4 1290 400 40 800 50 υµων ümon euch/euret- 6. 260. 260. 1281. 1281. 28. 6 156 40 50 5 10 1 50 µνɛιαν mnejan (und) zu gedenken/erinnerung 7. 261. 261. 1287. 1287. 34. 4 1290 400 40 800 50 υµων ümon an euch/bei mir 8. 262. 262. 1291. 1291. 38. 10 995 80 70 10 70 400 40 5 50 70 200 πoιoυµɛνoσ pojoümenos /machend 9. 263. 263. 1301. 1301. 48. 3 95 5 80 10 ɛπι epj in 10. 264. 264. 1304. 1304. 51. 3 1150 300 800 50 των ton (den) 11. 265. 265. 1307. 1307. 54. 9 2305 80 100 70 200 5 400 600 800 50 πρoσɛυχων proseücon Gebeten 12. 266. 266. 1316. 1316. 63. 3 510 40 70 400 µoυ moü meinen Ende des Verses 1.16 Verse: 16, Buchstaben: 65, 1318, 1318, Totalwerte: 11914, 178006, 178006 für euch zu danken, (euer) erwähnend in meinen Gebeten, pgz 18
1.17 1. 267. 267. 1319. 1319. 1. 3 61 10 50 1 ινα jna dass/damit 2. 268. 268. 1322. 1322. 4. 1 70 70 o o der 3. 269. 269. 1323. 1323. 5. 4 284 9 5 70 200 ϑɛoσ Teos Gott 4. 270. 270. 1327. 1327. 9. 3 770 300 70 400 τoυ toü (des) 5. 271. 271. 1330. 1330. 12. 6 1000 20 400 100 10 70 400 κυριoυ kürjoü Herrn 6. 272. 272. 1336. 1336. 18. 4 898 8 40 800 50 ηµων ämon unseres 7. 273. 273. 1340. 1340. 22. 5 688 10 8 200 70 400 ιησoυ jäsoü Jesus 8. 274. 274. 1345. 1345. 27. 7 1680 600 100 10 200 300 70 400 χριστoυ crjstoü Christus 9. 275. 275. 1352. 1352. 34. 1 70 70 o o der 10. 276. 276. 1353. 1353. 35. 5 489 80 1 300 8 100 πατηρ patär Vater 11. 277. 277. 1358. 1358. 40. 3 508 300 8 200 τησ täs der 12. 278. 278. 1361. 1361. 43. 5 342 4 70 60 8 200 δoξησ doxäs Herrlichkeit 13. 279. 279. 1366. 1366. 48. 3 812 4 800 8 δωη doä gebe 14. 280. 280. 1369. 1369. 51. 4 500 400 40 10 50 υµιν ümjn euch 15. 281. 281. 1373. 1373. 55. 6 576 80 50 5 400 40 1 πνɛυµα pneüma (den) Geist 16. 282. 282. 1379. 1379. 61. 6 981 200 70 500 10 1 200 σoϕιασ sofjas (der) Weisheit 17. 283. 283. 1385. 1385. 67. 3 31 20 1 10 και kaj und 18. 284. 284. 1388. 1388. 70. 11 2307 1 80 70 20 1 30 400 700 5 800 200 απoκαλυψɛωσ apokalüpeos Offenbarung 19. 285. 285. 1399. 1399. 81. 2 55 5 50 ɛν en in 20. 286. 286. 1401. 1401. 83. 9 1163 5 80 10 3 50 800 200 5 10 ɛπιγνωσɛι epjgnosej (der) Erkenntnis 21. 287. 287. 1410. 1410. 92. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seiner selbst/von ihm Ende des Verses 1.17 Verse: 17, Buchstaben: 96, 1414, 1414, Totalwerte: 14456, 192462, 192462 auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, pgz 19
1.18 1. 288. 288. 1415. 1415. 1. 13 2660 80 5 500 800 300 10 200 40 5 50 70 400 200 πɛϕωτισµɛνoυσ pefotjsmenoüs erleuchtet(e) 2. 289. 289. 1428. 1428. 14. 4 970 300 70 400 200 τoυσ toüs /die 3. 290. 290. 1432. 1432. 18. 9 1320 70 500 9 1 30 40 70 400 200 oϕϑαλµoυσ oftalmoüs Augen 4. 291. 291. 1441. 1441. 27. 3 508 300 8 200 τησ täs (des) 5. 292. 292. 1444. 1444. 30. 8 346 4 10 1 50 70 10 1 200 διανoιασ djanojas Verständnisses/(Herzens) 6. 293. 293. 1452. 1452. 38. 4 1290 400 40 800 50 υµων ümon eures 7. 294. 294. 1456. 1456. 42. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs damit/dazu 8. 295. 295. 1459. 1459. 45. 2 370 300 70 τo to /dass 9. 296. 296. 1461. 1461. 47. 7 85 5 10 4 5 50 1 10 ɛιδɛναι ejdenaj wisst 10. 297. 297. 1468. 1468. 54. 4 641 400 40 1 200 υµασ ümas ihr 11. 298. 298. 1472. 1472. 58. 3 510 300 10 200 τισ tjs was 12. 299. 299. 1475. 1475. 61. 5 565 5 200 300 10 50 ɛστιν estjn ist 13. 300. 300. 1480. 1480. 66. 1 8 8 η ä die 14. 301. 301. 1481. 1481. 67. 5 325 5 30 80 10 200 ɛλπισ elpjs Hoffnung 15. 302. 302. 1486. 1486. 72. 3 508 300 8 200 τησ täs (der) 16. 303. 303. 1489. 1489. 75. 7 1263 20 30 8 200 5 800 200 κλησɛωσ kläseos Berufung 17. 304. 304. 1496. 1496. 82. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seiner 18. 305. 305. 1501. 1501. 87. 3 31 20 1 10 και kaj und 19. 306. 306. 1504. 1504. 90. 3 510 300 10 200 τισ tjs was 20. 307. 307. 1507. 1507. 93. 1 70 70 o o der 21. 308. 308. 1508. 1508. 94. 7 1150 80 30 70 400 300 70 200 πλoυτoσ ploütos Reichtum 22. 309. 309. 1515. 1515. 101. 3 508 300 8 200 τησ täs der 23. 310. 310. 1518. 1518. 104. 5 342 4 70 60 8 200 δoξησ doxäs Herrlichkeit 24. 311. 311. 1523. 1523. 109. 3 508 300 8 200 τησ täs (des) 25. 312. 312. 1526. 1526. 112. 11 599 20 30 8 100 70 50 70 40 10 1 200 κληρoνoµιασ kläronomjas Erbes pgz 20
26. 313. 313. 1537. 1537. 123. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seines 27. 314. 314. 1542. 1542. 128. 2 55 5 50 ɛν en in/unter 28. 315. 315. 1544. 1544. 130. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs den 29. 316. 316. 1548. 1548. 134. 6 294 1 3 10 70 10 200 αγιoισ agjojs Heiligen Ende des Verses 1.18 Verse: 18, Buchstaben: 139, 1553, 1553, Totalwerte: 18573, 211035, 211035 erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, (und) welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, pgz 21
1.19 1. 317. 317. 1554. 1554. 1. 3 31 20 1 10 και kaj auch/und 2. 318. 318. 1557. 1557. 4. 2 310 300 10 τι tj was (ist) 3. 319. 319. 1559. 1559. 6. 2 370 300 70 τo to die 4. 320. 320. 1561. 1561. 8. 10 768 400 80 5 100 2 1 30 30 70 50 υπɛρβαλλoν üperballon überwältigende/überragende 5. 321. 321. 1571. 1571. 18. 7 332 40 5 3 5 9 70 200 µɛγɛϑoσ megetos Größe 6. 322. 322. 1578. 1578. 25. 3 508 300 8 200 τησ täs (der) 7. 323. 323. 1581. 1581. 28. 8 1500 4 400 50 1 40 5 800 200 δυναµɛωσ dünameos Kraftwirkung/Macht 8. 324. 324. 1589. 1589. 36. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seiner 9. 325. 325. 1594. 1594. 41. 3 215 5 10 200 ɛισ ejs an 10. 326. 326. 1597. 1597. 44. 4 249 8 40 1 200 ηµασ ämas uns 11. 327. 327. 1601. 1601. 48. 4 970 300 70 400 200 τoυσ toüs (die) 12. 328. 328. 1605. 1605. 52. 11 1616 80 10 200 300 5 400 70 50 300 1 200 πιστɛυoντασ pjsteüontas wir glauben/glaubenden 13. 329. 329. 1616. 1616. 63. 4 322 20 1 300 1 κατα kata gemäß/nach 14. 330. 330. 1620. 1620. 67. 3 358 300 8 50 την tän der 15. 331. 331. 1623. 1623. 70. 9 229 5 50 5 100 3 5 10 1 50 ɛνɛργɛιαν energejan Wirksamkeit 16. 332. 332. 1632. 1632. 79. 3 770 300 70 400 τoυ toü der 17. 333. 333. 1635. 1635. 82. 7 1091 20 100 1 300 70 400 200 κρατoυσ kratoüs Macht/Kraft 18. 334. 334. 1642. 1642. 89. 3 508 300 8 200 τησ täs (der) 19. 335. 335. 1645. 1645. 92. 6 1480 10 200 600 400 70 200 ισχυoσ jscüos Stärke 20. 336. 336. 1651. 1651. 98. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seiner Ende des Verses 1.19 Verse: 19, Buchstaben: 102, 1655, 1655, Totalwerte: 13969, 225004, 225004 und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, pgz 22
1.20 1. 337. 337. 1656. 1656. 1. 2 58 8 50 ην än die/diese 2. 338. 338. 1658. 1658. 3. 9 429 5 50 8 100 3 8 200 5 50 ɛνηργησɛν enärgäsen hat er wirksam werden lassen 3. 339. 339. 1667. 1667. 12. 2 55 5 50 ɛν en in/an 4. 340. 340. 1669. 1669. 14. 2 1100 300 800 τω to (dem) 5. 341. 341. 1671. 1671. 16. 6 2010 600 100 10 200 300 800 χριστω crjsto Christus 6. 342. 342. 1677. 1677. 22. 7 324 5 3 5 10 100 1 200 ɛγɛιρασ egejras als er auferweckte/auferweckt habend 7. 343. 343. 1684. 1684. 29. 5 821 1 400 300 70 50 αυτoν aüton ihn 8. 344. 344. 1689. 1689. 34. 2 25 5 20 ɛκ ek aus/von 9. 345. 345. 1691. 1691. 36. 6 1025 50 5 20 100 800 50 νɛκρων nekron (den) Toten 10. 346. 346. 1697. 1697. 42. 3 31 20 1 10 και kaj und 11. 347. 347. 1700. 1700. 45. 8 300 5 20 1 9 10 200 5 50 ɛκαϑισɛν ekatjsen ihn setzte/gesetzt habend (ihn) 12. 348. 348. 1708. 1708. 53. 2 55 5 50 ɛν en zu 13. 349. 349. 1710. 1710. 55. 5 80 4 5 60 10 1 δɛξια dexja (der) rechten 14. 350. 350. 1715. 1715. 60. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seiner 15. 351. 351. 1720. 1720. 65. 2 55 5 50 ɛν en in 16. 352. 352. 1722. 1722. 67. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs den 17. 353. 353. 1726. 1726. 71. 11 996 5 80 70 400 100 1 50 10 70 10 200 ɛπoυρανιoισ epoüranjojs himmlischen (Regionen)/himmlischen (Bereichen) Ende des Verses 1.20 Verse: 20, Buchstaben: 81, 1736, 1736, Totalwerte: 9115, 234119, 234119 in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, pgz 23
1.21 1. 354. 354. 1737. 1737. 1. 7 1436 400 80 5 100 1 50 800 υπɛρανω üperano hoch über 2. 355. 355. 1744. 1744. 8. 5 489 80 1 200 8 200 πασησ pasäs jede(s) 3. 356. 356. 1749. 1749. 13. 5 909 1 100 600 8 200 αρχησ arcäs Fürstentum/Obrigkeit 4. 357. 357. 1754. 1754. 18. 3 31 20 1 10 και kaj und 5. 358. 358. 1757. 1757. 21. 8 946 5 60 70 400 200 10 1 200 ɛξoυσιασ exoüsjas (jede) Gewalt 6. 359. 359. 1765. 1765. 29. 3 31 20 1 10 και kaj /und 7. 360. 360. 1768. 1768. 32. 8 1500 4 400 50 1 40 5 800 200 δυναµɛωσ dünameos Macht 8. 361. 361. 1776. 1776. 40. 3 31 20 1 10 και kaj und 9. 362. 362. 1779. 1779. 43. 10 1478 20 400 100 10 70 300 8 300 70 200 κυριoτητoσ kürjotätos Herrschaft 10. 363. 363. 1789. 1789. 53. 3 31 20 1 10 και kaj und 11. 364. 364. 1792. 1792. 56. 6 701 80 1 50 300 70 200 παντoσ pantos jeden 12. 365. 365. 1798. 1798. 62. 8 801 70 50 70 40 1 300 70 200 oνoµατoσ onomatos Namen 13. 366. 366. 1806. 1806. 70. 12 873 70 50 70 40 1 7 70 40 5 50 70 400 oνoµαζoµɛνoυ onomazomenoü der genannt wird/genannt werdenden 14. 367. 367. 1818. 1818. 82. 2 470 70 400 oυ oü nicht 15. 368. 368. 1820. 1820. 84. 5 280 40 70 50 70 50 µoνoν monon allein/nur 16. 369. 369. 1825. 1825. 89. 2 55 5 50 ɛν en in 17. 370. 370. 1827. 1827. 91. 2 1100 300 800 τω to (der) 18. 371. 371. 1829. 1829. 93. 5 871 1 10 800 50 10 αιωνι ajonj Welt(zeit) 19. 372. 372. 1834. 1834. 98. 5 1870 300 70 400 300 800 τoυτω toüto dieser 20. 373. 373. 1839. 1839. 103. 4 62 1 30 30 1 αλλα alla sondern 21. 374. 374. 1843. 1843. 107. 3 31 20 1 10 και kaj auch 22. 375. 375. 1846. 1846. 110. 2 55 5 50 ɛν en in 23. 376. 376. 1848. 1848. 112. 2 1100 300 800 τω to der 24. 377. 377. 1850. 1850. 114. 8 535 40 5 30 30 70 50 300 10 µɛλλoντι mellontj zukünftigen Ende des Verses 1.21 Verse: 21, Buchstaben: 121, 1857, 1857, Totalwerte: 15686, 249805, 249805 über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, pgz 24
1.22 1. 378. 378. 1858. 1858. 1. 3 31 20 1 10 και kaj und 2. 379. 379. 1861. 1861. 4. 5 432 80 1 50 300 1 παντα panta alles 3. 380. 380. 1866. 1866. 9. 8 901 400 80 5 300 1 60 5 50 υπɛταξɛν üpetaxen hat er unterworfen/hat er untergeordnet 4. 381. 381. 1874. 1874. 17. 3 550 400 80 70 υπo üpo /unter 5. 382. 382. 1877. 1877. 20. 4 970 300 70 400 200 τoυσ toüs (die) 6. 383. 383. 1881. 1881. 24. 5 355 80 70 4 1 200 πoδασ podas Füße(n) 7. 384. 384. 1886. 1886. 29. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seine(n) 8. 385. 385. 1891. 1891. 34. 3 31 20 1 10 και kaj und 9. 386. 386. 1894. 1894. 37. 5 821 1 400 300 70 50 αυτoν aüton ihn 10. 387. 387. 1899. 1899. 42. 6 884 5 4 800 20 5 50 ɛδωκɛν edoken (hat er) gegeben 11. 388. 388. 1905. 1905. 48. 7 614 20 5 500 1 30 8 50 κɛϕαλην kefalän als Haupt 12. 389. 389. 1912. 1912. 55. 4 585 400 80 5 100 υπɛρ üper über 13. 390. 390. 1916. 1916. 59. 5 432 80 1 50 300 1 παντα panta alles 14. 391. 391. 1921. 1921. 64. 2 308 300 8 τη tä der 15. 392. 392. 1923. 1923. 66. 8 294 5 20 20 30 8 200 10 1 ɛκκλησια ekkläsja Gemeinde// Versammlung Ende des Verses 1.22 Verse: 22, Buchstaben: 73, 1930, 1930, Totalwerte: 8379, 258184, 258184 und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, pgz 25
1.23 1. 393. 393. 1931. 1931. 1. 4 518 8 300 10 200 ητισ ätjs die/welche 2. 394. 394. 1935. 1935. 5. 5 565 5 200 300 10 50 ɛστιν estjn ist 3. 395. 395. 1940. 1940. 10. 2 370 300 70 τo to (der) 4. 396. 396. 1942. 1942. 12. 4 1041 200 800 40 1 σωµα soma Leib 5. 397. 397. 1946. 1946. 16. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü sein 6. 398. 398. 1951. 1951. 21. 2 370 300 70 τo to die 7. 399. 399. 1953. 1953. 23. 7 1059 80 30 8 100 800 40 1 πληρωµα pläroma Fülle 8. 400. 400. 1960. 1960. 30. 3 770 300 70 400 τoυ toü des(sen) 9. 401. 401. 1963. 1963. 33. 5 432 80 1 50 300 1 παντα panta der alles/das All 10. 402. 402. 1968. 1968. 38. 2 55 5 50 ɛν en in 11. 403. 403. 1970. 1970. 40. 5 341 80 1 200 10 50 πασιν pasjn allem 12. 404. 404. 1975. 1975. 45. 11 1253 80 30 8 100 70 400 40 5 50 70 400 πληρoυµɛνoυ pläroümenoü erfüllt/ Erfüllenden Ende des Verses 1.23 Verse: 23, Buchstaben: 55, 1985, 1985, Totalwerte: 7945, 266129, 266129 welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); Ende des Kapitels 1 pgz 26
2.1 1. 1. 405. 1. 1986. 1. 3 31 20 1 10 και kaj auch 2. 2. 406. 4. 1989. 4. 4 641 400 40 1 200 υµασ ümas euch 3. 3. 407. 8. 1993. 8. 5 621 70 50 300 1 200 oντασ ontas die ihr wart/seiend 4. 4. 408. 13. 1998. 13. 7 845 50 5 20 100 70 400 200 νɛκρoυσ nekroüs tot 5. 5. 409. 20. 2005. 20. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs durch 6. 6. 410. 24. 2009. 24. 12 1663 80 1 100 1 80 300 800 40 1 200 10 50 παραπτωµασιν paraptomasjn (eure) Übertretungen 7. 7. 411. 36. 2021. 36. 3 31 20 1 10 και kaj und 8. 8. 412. 39. 2024. 39. 4 511 300 1 10 200 ταισ tajs /durch 9. 9. 413. 43. 2028. 43. 9 663 1 40 1 100 300 10 1 10 200 αµαρτιαισ amartjajs (eure) Sünden Ende des Verses 2.1 Verse: 24, Buchstaben: 51, 51, 2036, Totalwerte: 5586, 5586, 271715 auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden, pgz 27
2.2 1. 10. 414. 52. 2037. 1. 2 55 5 50 ɛν en in 2. 11. 415. 54. 2039. 3. 3 211 1 10 200 αισ ajs denen 3. 12. 416. 57. 2042. 6. 4 455 80 70 300 5 πoτɛ pote einst 4. 13. 417. 61. 2046. 10. 13 1095 80 5 100 10 5 80 1 300 8 200 1 300 5 πɛριɛπατησατɛ perjepatäsate ihr gelebt habt/ihr gewandelt seid 5. 14. 418. 74. 2059. 23. 4 322 20 1 300 1 κατα kata nach/gemäß 6. 15. 419. 78. 2063. 27. 3 420 300 70 50 τoν ton dem 7. 16. 420. 81. 2066. 30. 5 862 1 10 800 50 1 αιωνα ajona Lauf/Äon 8. 17. 421. 86. 2071. 35. 3 770 300 70 400 τoυ toü (der) 9. 18. 422. 89. 2074. 38. 6 800 20 70 200 40 70 400 κoσµoυ kosmoü Welt 10. 19. 423. 95. 2080. 44. 6 1540 300 70 400 300 70 400 τoυτoυ toütoü dieser 11. 20. 424. 101. 2086. 50. 4 322 20 1 300 1 κατα kata gemäß 12. 21. 425. 105. 2090. 54. 3 420 300 70 50 τoν ton dem 13. 22. 426. 108. 2093. 57. 7 1122 1 100 600 70 50 300 1 αρχoντα arconta Fürsten/Herrscher 14. 23. 427. 115. 2100. 64. 3 508 300 8 200 τησ täs der/des 15. 24. 428. 118. 2103. 67. 8 946 5 60 70 400 200 10 1 200 ɛξoυσιασ exoüsjas herrscht/machtbereichs 16. 25. 429. 126. 2111. 75. 3 770 300 70 400 τoυ toü (in) der 17. 26. 430. 129. 2114. 78. 5 376 1 5 100 70 200 αɛρoσ aeros Luft 18. 27. 431. 134. 2119. 83. 3 770 300 70 400 τoυ toü dem/des 19. 28. 432. 137. 2122. 86. 9 1146 80 50 5 400 40 1 300 70 200 πνɛυµατoσ pneümatos Geist(es) 20. 29. 433. 146. 2131. 95. 3 770 300 70 400 τoυ toü der/(des) 21. 30. 434. 149. 2134. 98. 3 500 50 400 50 νυν nün jetzt 22. 31. 435. 152. 2137. 101. 11 1253 5 50 5 100 3 70 400 50 300 70 200 ɛνɛργoυντoσ energoüntos wirkt/ wirksam seienden 23. 32. 436. 163. 2148. 112. 2 55 5 50 ɛν en in 24. 33. 437. 165. 2150. 114. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs den 25. 34. 438. 169. 2154. 118. 5 690 400 10 70 10 200 υιoισ üjojs Söhnen pgz 28
26. 35. 439. 174. 2159. 123. 3 508 300 8 200 τησ täs des 27. 36. 440. 177. 2162. 126. 9 321 1 80 5 10 9 5 10 1 200 απɛιϑɛιασ apejtejas Ungehorsams Ende des Verses 2.2 Verse: 25, Buchstaben: 134, 185, 2170, Totalwerte: 17587, 23173, 289302 in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams; pgz 29
2.3 1. 37. 441. 186. 2171. 1. 2 55 5 50 ɛν en unter 2. 38. 442. 188. 2173. 3. 3 280 70 10 200 oισ ojs ihnen/diesen 3. 39. 443. 191. 2176. 6. 3 31 20 1 10 και kaj auch 4. 40. 444. 194. 2179. 9. 5 263 8 40 5 10 200 ηµɛισ ämejs wir 5. 41. 445. 199. 2184. 14. 6 636 80 1 50 300 5 200 παντɛσ pantes alle 6. 42. 446. 205. 2190. 20. 12 1260 1 50 5 200 300 100 1 500 8 40 5 50 ανɛστραϕηµɛν anestrafämen führten wir unser Leben/gewandelt sind 7. 43. 447. 217. 2202. 32. 4 455 80 70 300 5 πoτɛ pote einst 8. 44. 448. 221. 2206. 36. 2 55 5 50 ɛν en in 9. 45. 449. 223. 2208. 38. 4 511 300 1 10 200 ταισ tajs den 10. 46. 450. 227. 2212. 42. 10 765 5 80 10 9 400 40 10 1 10 200 ɛπιϑυµιαισ epjtümjajs Begierden 11. 47. 451. 237. 2222. 52. 3 508 300 8 200 τησ täs (des) 12. 48. 452. 240. 2225. 55. 6 591 200 1 100 20 70 200 σαρκoσ sarkos Fleisches 13. 49. 453. 246. 2231. 61. 4 898 8 40 800 50 ηµων ämon unseres 14. 50. 454. 250. 2235. 65. 9 1185 80 70 10 70 400 50 300 5 200 πoιoυντɛσ pojoüntes indem wir taten/ausführend 15. 51. 455. 259. 2244. 74. 2 301 300 1 τα ta den/die 16. 52. 456. 261. 2246. 76. 8 394 9 5 30 8 40 1 300 1 ϑɛληµατα Telämata Willen/Wünsche 17. 53. 457. 269. 2254. 84. 3 508 300 8 200 τησ täs des 18. 54. 458. 272. 2257. 87. 6 591 200 1 100 20 70 200 σαρκoσ sarkos Fleisches 19. 55. 459. 278. 2263. 93. 3 31 20 1 10 και kaj und 20. 56. 460. 281. 2266. 96. 3 1150 300 800 50 των ton der 21. 57. 461. 284. 2269. 99. 8 995 4 10 1 50 70 10 800 50 διανoιων djanojon Gedanken 22. 58. 462. 292. 2277. 107. 3 31 20 1 10 και kaj und 23. 59. 463. 295. 2280. 110. 4 103 8 40 5 50 ηµɛν ämen (wir) waren 24. 60. 464. 299. 2284. 114. 5 376 300 5 20 50 1 τɛκνα tekna Kinder 25. 61. 465. 304. 2289. 119. 5 1115 500 400 200 5 10 ϕυσɛι füsej von Natur pgz 30
26. 62. 466. 309. 2294. 124. 5 381 70 100 3 8 200 oργησ orgäs (des) Zorns 27. 63. 467. 314. 2299. 129. 2 1000 800 200 ωσ Os wie 28. 64. 468. 316. 2301. 131. 3 31 20 1 10 και kaj auch 29. 65. 469. 319. 2304. 134. 2 80 70 10 oι oj die 30. 66. 470. 321. 2306. 136. 6 270 30 70 10 80 70 10 λoιπoι lojpoj anderen/übrigen Ende des Verses 2.3 Verse: 26, Buchstaben: 141, 326, 2311, Totalwerte: 14850, 38023, 304152 unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen. pgz 31
2.4 1. 67. 471. 327. 2312. 1. 1 70 70 o o (der) 2. 68. 472. 328. 2313. 2. 2 9 4 5 δɛ de aber 3. 69. 473. 330. 2315. 4. 4 284 9 5 70 200 ϑɛoσ Teos Gott 4. 70. 474. 334. 2319. 8. 8 1060 80 30 70 400 200 10 70 200 πλoυσιoσ ploüsjos reich 5. 71. 475. 342. 2327. 16. 2 850 800 50 ων On ist/seiend 6. 72. 476. 344. 2329. 18. 2 55 5 50 ɛν en an 7. 73. 477. 346. 2331. 20. 5 55 5 30 5 5 10 ɛλɛɛι eleej Erbarmen/Barmherzigkeit 8. 74. 478. 351. 2336. 25. 3 15 4 10 1 δια dja hat um willen/wegen 9. 75. 479. 354. 2339. 28. 3 358 300 8 50 την tän (der) 10. 76. 480. 357. 2342. 31. 6 268 80 70 30 30 8 50 πoλλην pollän großen/vielen 11. 77. 481. 363. 2348. 37. 6 143 1 3 1 80 8 50 αγαπην agapän Liebe 12. 78. 482. 369. 2354. 43. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seiner 13. 79. 483. 374. 2359. 48. 2 58 8 50 ην än mit der 14. 80. 484. 376. 2361. 50. 8 355 8 3 1 80 8 200 5 50 ηγαπησɛν ägapäsen er geliebt hat 15. 81. 485. 384. 2369. 58. 4 249 8 40 1 200 ηµασ ämas uns Ende des Verses 2.4 Verse: 27, Buchstaben: 61, 387, 2372, Totalwerte: 5000, 43023, 309152 Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat, pgz 32
2.5 1. 82. 486. 388. 2373. 1. 3 31 20 1 10 και kaj auch/obwohl 2. 83. 487. 391. 2376. 4. 5 621 70 50 300 1 200 oντασ ontas die wir waren/seiend 3. 84. 488. 396. 2381. 9. 4 249 8 40 1 200 ηµασ ämas uns 4. 85. 489. 400. 2385. 13. 7 845 50 5 20 100 70 400 200 νɛκρoυσ nekroüs tot 5. 86. 490. 407. 2392. 20. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs durch die 6. 87. 491. 411. 2396. 24. 12 1663 80 1 100 1 80 300 800 40 1 200 10 50 παραπτωµασιν paraptomasjn Übertretungen 7. 88. 492. 423. 2408. 36. 14 1955 200 400 50 5 7 800 70 80 70 10 8 200 5 50 συνɛζωoπoιησɛν sünezoopojäsen (hat) lebendig gemacht 8. 89. 493. 437. 2422. 50. 2 1100 300 800 τω to mit (dem) 9. 90. 494. 439. 2424. 52. 6 2010 600 100 10 200 300 800 χριστω crjsto Christus 10. 91. 495. 445. 2430. 58. 6 1021 600 1 100 10 300 10 χαριτι carjtj aus Gnade/durch Gnade 11. 92. 496. 451. 2436. 64. 4 510 5 200 300 5 ɛστɛ este seid ihr 12. 93. 497. 455. 2440. 68. 10 1580 200 5 200 800 200 40 5 50 70 10 σɛσωσµɛνoι sesosmenoj errettet/gerettet Ende des Verses 2.5 Verse: 28, Buchstaben: 77, 464, 2449, Totalwerte: 12165, 55188, 321317 als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht-durch Gnade seid ihr errettetpgz 33
2.6 1. 94. 498. 465. 2450. 1. 3 31 20 1 10 και kaj und 2. 95. 499. 468. 2453. 4. 10 831 200 400 50 8 3 5 10 100 5 50 συνηγɛιρɛν sünägejren hat (uns) mit auferweckt 3. 96. 500. 478. 2463. 14. 3 31 20 1 10 και kaj und 4. 97. 501. 481. 2466. 17. 11 950 200 400 50 5 20 1 9 10 200 5 50 συνɛκαϑισɛν sünekatjsen mitversetzt/mit hingesetzt 5. 98. 502. 492. 2477. 28. 2 55 5 50 ɛν en in 6. 99. 503. 494. 2479. 30. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs die 7. 100. 504. 498. 2483. 34. 11 996 5 80 70 400 100 1 50 10 70 10 200 ɛπoυρανιoισ epoüranjojs himmlischen (Regionen)/himmlischen (Bereiche) 8. 101. 505. 509. 2494. 45. 2 55 5 50 ɛν en in 9. 102. 506. 511. 2496. 47. 6 2010 600 100 10 200 300 800 χριστω crjsto Christus 10. 103. 507. 517. 2502. 53. 5 688 10 8 200 70 400 ιησoυ jäsoü Jesus Ende des Verses 2.6 Verse: 29, Buchstaben: 57, 521, 2506, Totalwerte: 6227, 61415, 327544 und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu, pgz 34
2.7 1. 104. 508. 522. 2507. 1. 3 61 10 50 1 ινα jna damit 2. 105. 509. 525. 2510. 4. 10 453 5 50 4 5 10 60 8 300 1 10 ɛνδɛιξηται endejxätaj er erweise 3. 106. 510. 535. 2520. 14. 2 55 5 50 ɛν en in 4. 107. 511. 537. 2522. 16. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs den 5. 108. 512. 541. 2526. 20. 6 1071 1 10 800 200 10 50 αιωσιν ajosjn (Welt)Zeiten 6. 109. 513. 547. 2532. 26. 4 580 300 70 10 200 τoισ tojs (den) 7. 110. 514. 551. 2536. 30. 12 1235 5 80 5 100 600 70 40 5 50 70 10 200 ɛπɛρχoµɛνoισ epercomenojs kommenden 8. 111. 515. 563. 2548. 42. 3 420 300 70 50 τoν ton den 9. 112. 516. 566. 2551. 45. 12 1069 400 80 5 100 2 1 30 30 70 50 300 1 υπɛρβαλλoντα üperballonta überschwenglichen/überragenden 10. 113. 517. 578. 2563. 57. 7 1000 80 30 70 400 300 70 50 πλoυτoν ploüton Reichtum 11. 114. 518. 585. 2570. 64. 3 508 300 8 200 τησ täs (der) 12. 115. 519. 588. 2573. 67. 7 1281 600 1 100 10 300 70 200 χαριτoσ carjtos Gnade 13. 116. 520. 595. 2580. 74. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü seiner 14. 117. 521. 600. 2585. 79. 2 55 5 50 ɛν en in/durch 15. 118. 522. 602. 2587. 81. 10 1896 600 100 8 200 300 70 300 8 300 10 χρηστoτητι crästotätj Güte 16. 119. 523. 612. 2597. 91. 2 505 5 500 ɛϕ ef an/gegen 17. 120. 524. 614. 2599. 93. 4 249 8 40 1 200 ηµασ ämas uns 18. 121. 525. 618. 2603. 97. 2 55 5 50 ɛν en in 19. 122. 526. 620. 2605. 99. 6 2010 600 100 10 200 300 800 χριστω crjsto Christus 20. 123. 527. 626. 2611. 105. 5 688 10 8 200 70 400 ιησoυ jäsoü Jesus Ende des Verses 2.7 Verse: 30, Buchstaben: 109, 630, 2615, Totalwerte: 14942, 76357, 342486 auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu. pgz 35
2.8 1. 124. 528. 631. 2616. 1. 2 308 300 8 τη tä aus/durch die 2. 125. 529. 633. 2618. 3. 3 104 3 1 100 γαρ gar denn 3. 126. 530. 636. 2621. 6. 6 1021 600 1 100 10 300 10 χαριτι carjtj Gnade 4. 127. 531. 642. 2627. 12. 4 510 5 200 300 5 ɛστɛ este seid ihr 5. 128. 532. 646. 2631. 16. 10 1580 200 5 200 800 200 40 5 50 70 10 σɛσωσµɛνoι sesosmenoj errettet/gerettet 6. 129. 533. 656. 2641. 26. 3 15 4 10 1 δια dja durch 7. 130. 534. 659. 2644. 29. 3 508 300 8 200 τησ täs (den) 8. 131. 535. 662. 2647. 32. 7 1595 80 10 200 300 5 800 200 πιστɛωσ pjsteos Glauben 9. 132. 536. 669. 2654. 39. 3 31 20 1 10 και kaj und 10. 133. 537. 672. 2657. 42. 5 1140 300 70 400 300 70 τoυτo toüto das/dies 11. 134. 538. 677. 2662. 47. 3 490 70 400 20 oυκ oük nicht 12. 135. 539. 680. 2665. 50. 2 65 5 60 ɛξ ex aus 13. 136. 540. 682. 2667. 52. 4 1290 400 40 800 50 υµων ümon euch 14. 137. 541. 686. 2671. 56. 4 484 9 5 70 400 ϑɛoυ Teoü Gottes 15. 138. 542. 690. 2675. 60. 2 370 300 70 τo to (die) 16. 139. 543. 692. 2677. 62. 5 1024 4 800 100 70 50 δωρoν doron Gabe (ist es) Ende des Verses 2.8 Verse: 31, Buchstaben: 66, 696, 2681, Totalwerte: 10535, 86892, 353021 Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es; pgz 36
2.9 1. 140. 544. 697. 2682. 1. 3 490 70 400 20 oυκ oük nicht 2. 141. 545. 700. 2685. 4. 2 65 5 60 ɛξ ex aus/aufgrund von 3. 142. 546. 702. 2687. 6. 5 958 5 100 3 800 50 ɛργων ergon Werken 4. 143. 547. 707. 2692. 11. 3 61 10 50 1 ινα jna damit 5. 144. 548. 710. 2695. 14. 2 48 40 8 µη mä niemand/nicht 6. 145. 549. 712. 2697. 16. 3 510 300 10 200 τισ tjs /jemand 7. 146. 550. 715. 2700. 19. 10 1548 20 1 400 600 8 200 8 300 1 10 καυχησηται kaücäsätaj sich rühme Ende des Verses 2.9 Verse: 32, Buchstaben: 28, 724, 2709, Totalwerte: 3680, 90572, 356701 nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme. pgz 37
2.10 1. 147. 551. 725. 2710. 1. 5 1171 1 400 300 70 400 αυτoυ aütoü sein(e) 2. 148. 552. 730. 2715. 6. 3 104 3 1 100 γαρ gar denn 3. 149. 553. 733. 2718. 9. 5 300 5 200 40 5 50 ɛσµɛν esmen sind wir 4. 150. 554. 738. 2723. 14. 6 209 80 70 10 8 40 1 πoιηµα pojäma Schöpfung/Schöpfungswerk 5. 151. 555. 744. 2729. 20. 10 1099 20 300 10 200 9 5 50 300 5 200 κτισϑɛντɛσ ktjstentes erschaffen/ geschaffen 6. 152. 556. 754. 2739. 30. 2 55 5 50 ɛν en in/durch 7. 153. 557. 756. 2741. 32. 6 2010 600 100 10 200 300 800 χριστω crjsto Christus 8. 154. 558. 762. 2747. 38. 5 688 10 8 200 70 400 ιησoυ jäsoü Jesus 9. 155. 559. 767. 2752. 43. 3 95 5 80 10 ɛπι epj zu 10. 156. 560. 770. 2755. 46. 6 388 5 100 3 70 10 200 ɛργoισ ergojs Werken 11. 157. 561. 776. 2761. 52. 7 294 1 3 1 9 70 10 200 αγαϑoισ agatojs guten 12. 158. 562. 783. 2768. 59. 3 280 70 10 200 oισ ojs /die 13. 159. 563. 786. 2771. 62. 12 934 80 100 70 8 300 70 10 40 1 200 5 50 πρoητoιµασɛν proätojmasen zuvor bereitet hat/im voraus bereitet hat 14. 160. 564. 798. 2783. 74. 1 70 70 o o (der) 15. 161. 565. 799. 2784. 75. 4 284 9 5 70 200 ϑɛoσ Teos Gott 16. 162. 566. 803. 2788. 79. 3 61 10 50 1 ινα jna damit 17. 163. 567. 806. 2791. 82. 2 55 5 50 ɛν en in 18. 164. 568. 808. 2793. 84. 6 981 1 400 300 70 10 200 αυτoισ aütojs ihnen 19. 165. 569. 814. 2799. 90. 13 1679 80 5 100 10 80 1 300 8 200 800 40 5 50 πɛριπατησωµɛν perjpatäsomen wir wandeln (sollen) Ende des Verses 2.10 Verse: 33, Buchstaben: 102, 826, 2811, Totalwerte: 10757, 101329, 367458 Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen. pgz 38
2.11 1. 166. 570. 827. 2812. 1. 3 84 4 10 70 διo djo darum/deswegen 2. 167. 571. 830. 2815. 4. 11 973 40 50 8 40 70 50 5 400 5 300 5 µνηµoνɛυɛτɛ mnämoneüete gedenkt daran/seid eingedenk 3. 168. 572. 841. 2826. 15. 3 380 70 300 10 oτι otj dass 4. 169. 573. 844. 2829. 18. 5 655 400 40 5 10 200 υµɛισ ümejs ihr (die ihr wart) 5. 170. 574. 849. 2834. 23. 4 455 80 70 300 5 πoτɛ pote einst 6. 171. 575. 853. 2838. 27. 2 301 300 1 τα ta /die 7. 172. 576. 855. 2840. 29. 4 72 5 9 50 8 ɛϑνη etnä Heiden///Nationen 8. 173. 577. 859. 2844. 33. 2 55 5 50 ɛν en in/nach 9. 174. 578. 861. 2846. 35. 5 331 200 1 100 20 10 σαρκι sarkj (dem) Fleisch 10. 175. 579. 866. 2851. 40. 2 80 70 10 oι oj /die 11. 176. 580. 868. 2853. 42. 9 283 30 5 3 70 40 5 50 70 10 λɛγoµɛνoι legomenoj (und) genannt wurdet/ (so)genannte 12. 177. 581. 877. 2862. 51. 10 1104 1 20 100 70 2 400 200 300 10 1 ακρoβυστια akrobüstja Unbeschnittene/ Unbeschnittenheit 13. 178. 582. 887. 2872. 61. 3 550 400 80 70 υπo üpo von 14. 179. 583. 890. 2875. 64. 3 508 300 8 200 τησ täs der 15. 180. 584. 893. 2878. 67. 9 411 30 5 3 70 40 5 50 8 200 λɛγoµɛνησ legomenäs (so)genannten 16. 181. 585. 902. 2887. 76. 9 813 80 5 100 10 300 70 40 8 200 πɛριτoµησ perjtomäs Beschneidung 17. 182. 586. 911. 2896. 85. 2 55 5 50 ɛν en (die) am 18. 183. 587. 913. 2898. 87. 5 331 200 1 100 20 10 σαρκι sarkj Fleisch 19. 184. 588. 918. 2903. 92. 12 1723 600 5 10 100 70 80 70 10 8 300 70 400 χɛιρoπoιητoυ cejropojätoü mit der Hand geschieht/mit Händen gemachten Ende des Verses 2.11 Verse: 34, Buchstaben: 103, 929, 2914, Totalwerte: 9164, 110493, 376622 Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst die Nationen im Fleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit Händen geschieht, pgz 39