Au secours, Phidippide! Texte grec

Σχετικά έγγραφα
ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

La Déduction naturelle

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

Grammaire de l énonciation

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Dramaturgie française contemporaine

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Planches pour la correction PI

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1)

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

Session novembre 2009

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Παράκληση για βοήθεια

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ


ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Zakelijke correspondentie Bestelling

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΙΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2016 ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ - ΤΑΞΗ Γ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΑΠΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Είναι σαν μπομπόν γλυκούλης

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΥΛΗ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΩΝ ΣΧ. ΕΤΟΣ

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ÉPREUVE DE BAC BLANC. GREC ANCIEN Série littéraire. Durée : 3 heures Coefficient : 4. Hécube d Euripide TEXTE

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ Σάββατο

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

TD 1 Transformation de Laplace

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ἐξäφαινε,(γλυκεῖα,(καὶ(τãδm(αὐτpκα,(φãρiιγξ,( as#she#was#hurryin#herself,#and#in#a#coloured#coat# Ü.(Pind.(Nem.(IV(ààMàq(

PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

Manuel p 128 : Xénophon

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

Transcript:

1 Nuées vers 791-843 Au secours, Phidippide! Texte grec Οἴμοι, τί οὖν δῆθ ὁ κακοδαίμων πείσομαι; 791 Ἀπὸ γὰρ ὀλοῦμαι μὴ μαθὼν γλωττοστροφεῖν. Ἀλλ, ὦ Νεφέλαι, χρηστόν τι συμβουλεύσατε. ΧΟ. Ἡμεῖς μέν, ὦ πρεσβῦτα, συμβουλεύομεν, εἴ σί τις υἱός ἐστιν ἐκτεθραμμένος, 795 πέμπειν ἐκεῖνον ἀντὶ σαυτοῦ μανθάνειν. Ἀλλ ἔστι μοί γ υἱὸς καλὸς τε κἀγαθός, ἀλλ οὐκ ἐθέλει γὰρ μανθάνειν. Τί ἐγὼ πάθω ; ΧΟ. Σὺ δ ἐπιτρέπεις ; Εὐσωματεῖ γὰρ καὶ σφριγᾷ, κἄστ ἐκ γυναικῶν εὐπτέρων τῶν Κοισύρας. 800 Ἀταρ μέτειμί γ αὐτόν ἢν δὲ μὴ θέλῃ, οὐκ ἔσθ ὅπως οὐκ ἐξελῶ κ τῆς οἰκίας. Ἀλλ ἐπανάμεινόν μ ὀλίγον εἰσελθὼν χρόνον. 803 ΧΟ. Ἆρ αἰσθάνει πλεῖστα δι ἡμᾶς ἀγάθ αὐτίχ ἕξων μόνας θεῶν ; Ὡς ἕτοιμος ὅδ ἐστὶν ἅπαντα δρᾶν ὅσ ἂν κελεύῃς. Συ δ ἀνδρὸς ἐκπεπληγμένου καὶ φανερῶς ἐπηρμένου γνοὺς ἀπολάψεις, ὅ τι πλεῖστον δύνασαι, 811 ταχέως φιλεῖ γάρ πως τὰ τοιαῦθ ἑτέρᾳ τρέπεσθαι. Οὔτοι μὰ τὴν Ὁμίχλην ἔτ ἐνταυθοῖ μενεῖς ἀλλ ἔσθι ἐλθὼν τοὺς Μεγακλέους κίονας. 815 Ὦ δαιμόνιε, τί χρῆμα πάσχεις, ὦ πάτερ ; οὐκ εὖ φρονεῖς μὰ τὸν Δία τὸν Ὀλυμπιον. Ἰδού γ ἰδού, Δί Ὀλύμπιον τῆς μωρίας τὸ Δία νομίζειν ὄντα τηλικουτονί. Τί δὲ τοῦτ ἐγέλασας ἐτεόν ; Ἐνθυμούμενος 820 ὅτι παιδάριον εἶ καὶ φρονεῖς ἀρχαιικά. Ὅμως γε μὴν πρόσελθ, ἵν εἰδῇς πλείονα, καί σοι φράσω τι πρᾶγμ ὅ μαθὼν ἀνὴρ ἔσει. Ὅπως δὲ τοῦτο μὴ διδάξεις μηδένα. Ἰδού τί ἐστιν; Ὤμοσας νυνδὴ Δία. 825

2 Ἔγωγ. Ὁρᾷς οὖν ὡς ἀγαθὸν τὸ μανθάνειν ; Οὐκ ἔστιν, ὦ Φειδιππίδη, Ζεύς. Ἀλλὰ τίς ; Δῖνος βασιλεύει τὸν Δί ἐξεληλακώς. Αἰβοῖ, τί ληρεῖς ; Ἴσθι τοῦθ οὕτως ἔχον. Τίς φησι ταῦτα ; Σωκράτης ὁ Μήλιος 830 καὶ Χαιρεφῶν, ὃς οἶδε τὰ ψυλλῶν ἴχνη. Σὺ δ εἰς τοσοῦτο τῶν μανιῶν ἐλήλυθας ὥστ ἀνδράσιν πείθει χολῶσιν ; Εὐστόμει καὶ μηδὲν εἴπῃς φλαῦρον ἄνδρας δεξιοὺς καὶ νοῦν ἔχοντας ὧν ὑπὸ τῆς φειδωλίας 835 ἀπεκείρατ οὐδεὶς πώποτ οὐδ ἠλείψατο, οὐδ εἰς βαλανεῖον ἦλθε λουσόμενος σὺ δὲ ὥσπερ τεθνεῶτος καταλούει μου τὸν βίον. Ἀλλ ὡς τάχιστ ἐλθὼν ὑπὲρ ἐμοῦ μάνθανε. Τί δ ἂν παρ ἐκείνων καὶ μάθοι χρηστόν τις ἄν ; 840 Ἄληθες ; ὅσαπέρ ἐστιν ἀνθρώποις σοφά γνώσει δὲ σαυτὸν ὡς ἀμαθὴς εἶ καὶ παχύς. Ἀλλ ἐπανάμεινόν μ ὀλίγον ἐνταυθοῖ χρόνον.

3 Vocabulaire dans l'ordre du texte : κακοδαίμων,ων,ον : malheureux, misérable πάσχω (πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα) : subir, endurer ἀπ-όλλυμαι ( ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα) : périr, être perdu γλωττο-στροφέω,ῶ : faire tourner sa langue συμ-βουλεύομαι : conseiller πρεσβύτης,ου (ὁ) : le vieillard, le vieux ἐκ-τρέφω : élever, nourrir (ἐκτεθραμμένος) 796 ἀντί : + génitif : à la place de ἀλλά...γάρ... : mais (il n'en est pas ainsi) car πάσχω τοῦτο : voilà ce qui m'arrive ἐπι-τρέπω : s'abandonner, se laisser aller εὐ-σωματέω, ῶ : être bien portant, en bonne santé, solide σφιγάω,ῶ : être vigoureux, robuste εὔ-πτερος,ος,ον : aux belles plumes, bien emplumé, "huppé" ἀτάρ : mais μέτειμι (μετίεναι) : aller chercher + accusatif ἔσθ ὅπως : il est possible que ἐλαύνω (futur : ἐλῶ ; parfait : ἐλήλακα ) : chasser ἐπαναμείνω : attendre patiemment ἔχω, ἕξω, ἔσχον, ἔσχηκα : avoir γιγνώσκω : + génitif et participe : se rendre compte que ἐκ-πλήττομαι : être bouleversé, frappé de stupeur, hébété, stupide (ἐκπεπληγμένος) ἐπ-αίρω : exciter, exalter ( ἐπῆρμαι) ἀπο-λάπτω : lapper, faire une bouchée de, dévorer, "racler", "lessiver". ταχέως : vite! φιλέω,ῶ : avoir coutume de ἑτέρᾳ: autrement, par un autre chemin οὔ-τοι : non certes μένω : rester ἐνταυθοῖ : ici, chez moi 815 ἐσθίω : manger, dévorer κίων,ονος (ὁ,ἡ) : la colonne δαιμόνιος,α,ον : extraordinaire χρῆμα,ατος (τό) : la "chose" εὐ φρονεῖν : avoir tout son esprit, penser "bien" ἰδού : voici, voilà (vois! vois!) μωρία,ας (ἡ) : folie, sottise ἐτεόν : vraiment?! ἐν-θυμέομαι,οῦμαι : se mettre dans l'esprit ἀρχαιικός,ή,όν = ἀρχαῖος,α,ον ὅμως γε μήν : 825 ὄμνυμι : jurer νυνδή : à l'instant δινεύω (Δῖνος) : tournoyer (Tourbillon) αἰβοῖ : ah! Bah! ληρέω,ῶ : radoter οὕτως ἔχει : il en est ainsi 831 ἴχνος,ους (τό) : la trace, la piste ψύλλα, ης (ἡ) : la puce μανία,ας (ἡ) : la folie χολάω,ῶ : être bilieux, en colère, ou fou (part prt) εὐ-στομέω, ῶ : prononcer des paroles positives =, à l'impératif : "ferme-la" (εὐστόμει) λέγειν τί τινα : dire qqch de qqn

4 φλαῦρος,α,ον : méchant 835 φειδωλία,ας (ἡ) : l'économie ἀπο-κείρομαι : se couper les cheveux ἀλείφομαι : se frotter d'huile βαλανεῖον,ου (τό) : le bain, l'établissement de bains λούω : laver κατα-λούομαι : laver complètement, "lessiver", "nettoyer" ὑπέρ + génitif : à la place de 840 ἄληθες : vraiment ἀμαθής,ής,ές : ignare, stupide παχύς, εῖα,ύ : épais, obtus πείθω (πείθομαι) : persuader (obéir)

5 Vocabulaire classé par fréquence : vers 791-843 Fréquence 1 ἀλλά...γάρ... : mais (il n'en est pas ainsi) car ἀντί : + génitif : à la place de γιγνώσκω : + génitif et participe : se rendre compte que ἐν-θυμέομαι,οῦμαι : se mettre dans l'esprit εὐ φρονεῖν : avoir tout son esprit ἔχω, ἕξω, ἔσχον, ἔσχηκα : avoir οὕτως ἔχει : il en est ainsi μένω : rester πάσχω τοῦτο : voilà ce qui m'arrive πείθω (πείθομαι) : persuader (obéir) χρῆμα,ατος (τό) : la "chose" Fréquence 2 ἐπι-τρέπω : s'abandonner, se laisser aller ὄμνυμι : jurer Fréquence 3 ἐλαύνω : chasser Fréquence 4 ἀτάρ : mais ἰδού : voici, voilà ἴχνος,ους (τό) : la trace, la piste οὔ-τοι : non certes Ne pas apprendre αἰβοῖ : ah! Bah! δαιμόνιος,α,ον : extraordinaire δινεύω (Δῖνος) : tournoyer (Tourbillon) ἐσθίω : manger, dévorer ἔσθ ὅπως : il est possible que κατα-λούομαι : laver complètement, "lessiver" κίων,ονος (ὁ,ἡ) : la colonne ληρέω,ῶ : radoter λούω : laver μανία,ας (ἡ) : la folie μέτειμι (μετίεναι) : aller chercher + accusatif μωρία,ας (ἡ) : folie, sottise πρεσβύτης,ου (ὁ) : le vieillard, le vieux φειδωλία,ας (ἡ) : l'économie φλαῦρος,α,ον : méchant grammaire : Hachette, Allard et Feuillâtre les réfléchis : 66 ἵνα + subj : 253 conjonctions : ὅτι, ὡς : que, parce que 247-248; 252 avec un superlatif : renforcement du superlatif = le plus possible! L'infinitif exclamatif 266d Sens du subjonctif 234 φημι 182 c οἷδα 188

6 Nuées : vers791-843 : traduction au plus près du texte PERSONNAGES : STREPSIADE; CORYPHEE; PHIDIPPIDE STR Hélas, qu est-ce qui va donc m arriver, pauvre de moi? 791 Car je vais mourir, si je n apprends pas à faire valser ma langue. Mais, Nuées, conseillez-moi quelque chose de valable. Le CO. Eh bien,nous, vieillard, nous te conseillons, si tu as un fils que tu as fini d élever, 795 de l envoyer apprendre à ta place. STR. Mais oui, j ai un fils de bonne race, mais <c est impossible> car il ne veut pas apprendre. Que va-t-il m arriver (advenir de moi)? Le CO. Et toi, tu te laisses faire? STR. C est qu il est solide de corps, et plein de sève, et qu il est issu de femmes huppées du sang de Césyra. 800 Mais je vais le chercher; et s il ne veut pas, il n est pas possible que je ne le chasse pas de ma maison. Mais attends-moi un petit moment, en rentrant <chez toi> 803 Le CH. Est-ce que tu te rends compte que tu vas avoir aussitôt les biens les plus nombreux, grâce à nous seules parmi les divinités; car il est prêt, cet individu, à faire tout ce que tu peux lui ordonner. Et toi, t étant rendu compte que l homme était complètement bouleversé et visiblement hors de lui, 811 tu le mangeras, le plus que tu peux, mais fais vite : en effet de telles affaires ont l habitude de tourner autrement qu il ne faut. STR Non alors, par Homiclès-Brouillard, tu ne resteras plus chez moi : mais va manger (mange, étant parti) les colonnes de Mégaclès. 815 PH. Espèce d original, qu est-ce qui t arrive, ô mon père? Tu n as pas ton bon sens, par Zeus Olympien. STR. Voyez-moi ça, Zeus Olympien : quelle sottise (gén.excl.)! croire que Zeus existe, à ton âge! PH. Pourquoi ris-tu de cela, vraiment? STR. <C est> en ayant dans l esprit 820 que tu restes en enfance (tu es un bébé) et que tu as des idées antédiluviennes. Néanmoins, approche, afin d en savoir plus, et je t exposerai une chose qui fera de toi un homme, quand tu la sauras (litt. Qu ayant apprise tu seras un homme) Prends garde de n enseigner cela à personne! PH Voilà! Qu est-ce que c est? STR. Tu as juré par Zeus, à l instant. 825 PH Oui. STR Tu vois donc comme c est bien (chouette), d apprendre! Il n existe pas, Phidippide, <ton> Zeus. PH Mais qui <existe>,alors? STR C est Dinos-Tourbillon qui règne, ayant chassé Zeus depuis longtemps (part.pft) PH. Ah bah! Quelle sottise dis-tu? STR Sache que cela est ainsi. PH Qui te raconte ça? STR Socrate le Mélien, 830 et Chéréphon, qui connaît les traces de pas des puces. (cf v 150) PH Toi, tu en es arrivé à un tel degré de folie que tu obéis à des hommes «dérangés». STR. Tiens ta langue et ne dis rien de méchant d hommes habiles et qui ont de l esprit; parmi eux, sous l effet de l économie, 835 aucun jamais ne s est coupé les cheveux ni frotté d huile, ni n est allé aux bains pour se laver; mais toi, tu me lessives mon bien, comme si j étais un cadavre. Mais va au plus vite apprendre à ma place. PH.Qu est-ce qu on pourrait bien apprendre de valable de la part de ces gens-là? 840 STR Vraiment! mais toutes les choses qui sont un savoir pour les hommes: tu te connaîtras toi-même, et <tu connaîtras> combien tu es ignorant et épais. Mais attends-moi un petit moment ici (chez moi). 843