The Synaxis of the Honorable, Glorious Prophet, Forerunner, and Baptist, John. Ἡ Σύναξις τοῦ Τιµίου Ἐνδόξου Προφήτου, Προδρόµου καί Βαπτιστοῦ Ἰωάννου.

Σχετικά έγγραφα
ὁ α χορὸς Στίχ, β'. Πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν µε, καὶ τῷ ὀνόµατι Κυρίου ἠµυνάµην αὐτούς.

7 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν.

The Feast of the Theophany, January 6

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

I haven t fully accepted the idea of growing older

Wednesday of the Fourth Week After Pascha: The Feast of Mid Pentecost

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΤΥΠΙΚΟΝ. Τοῦ Λυτρωτοῦ ἡμῶν, ὑπὸ δούλου βαπτιζομένου,

Ephesians. Wayne Stewart

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Notes are available 1

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

the service of Kneeling.

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Πέμπτη 13 Ἰουνίου. Ἡ Ἀνάληψις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Μνήμη τῆς ἁγίας Μάρτυρος Ἀκυλίνης.

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

January 6th The Feast of the Theophany

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Section 8.3 Trigonometric Equations

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Κυριακὴ 3 Φεβρουαρίου. Μνήμη τοῦ Ἁγίου καὶ Δικαίου Συμεὼν τοῦ Θεοδόχου καὶ Ἄννης τῆς Προφήτιδος. Ἦχος β. Ἑωθινὸν β.

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

25η Δεκεμβρίου Κυριακή: Η ΚΑΣΑ ΑΡΚΑ ΓΕΝΝΗΙ ΣΟΤ ΚΤΡΙΟΤ ΚΑΙ ΘΕΟΤ ΚΑΙ ΩΣΗΡΟ ΗΜΩΝ ΙΗΟΤ ΧΡΙΣΟΤ. ΕΠΕΡΙΝΟ Προοιμιακός.

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

The Simply Typed Lambda Calculus

ΗΧΟ ΠΛΑΓΙΟ ΔΕΤΣΕΡΟ ΚΤΡΙΑΚΗ

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

The Holy Apostles Bartholomew and Barnabas Τῶν Ἁγίων Ἀποστόλων Βαρθολοµαίου καί Βαρνάβα. June 11

Saturday Before Meatfare Sunday (Saturday of Souls) On which we commemorate all Orthodox Christians departed to eternal life, our fathers and brothers

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

The Feast of the Synaxis of the Theotokos, December 26

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

The Holy Apostle James, the Brother of the Lord Τοῦ Ἁγίου Ἀποστόλου Ἰακώβου τοῦ Ἀδελφοθέου October 23

ematins powered by AGES Paschal Hours Bright / Renewal Week 2016 on Sunday Evening of Bright / Renewal Week Texts in Greek and English

The Blessing of Waters For the Chicago River

First Saturday of the Fast Miracle of Kollyva by Saint Theodore the Recruit February 28, 2015

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ. Ἀντίφωνον Αʹ. Ἦχος βʹ. Antiphon I. Mode 2.

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία.

2 Thessalonians 3. Greek

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Iohannes Damascenus - De theologia

EE512: Error Control Coding

The Service of Matins

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

The Holy Apostle and Evangelist Luke Τοῦ Ἁγίου Ἀποστόλου καί Εὐαγγελιστοῦ Λουκᾶ October 18

2 Composition. Invertible Mappings

Finite Field Problems: Solutions

I am. Present indicative

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

CHURCH PROGRAM FOR MARCH 2016

The Synaxis of the Holy, Glorious, and Praiseworthy Twelve Apostles Ἡ Σύναξις τῶν Ἁγίων Ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων τῶν ΙΒ' June 30

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

ὁ β χορὸς Στίχ.γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καί ἐστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Galatia SIL Keyboard Information

Παρασκευὴ 29 Ἰουνίου Μνήμη τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήμων ἀποστόλων καὶ πρωτοκορυφαίων, Πέτρου καὶ Παύλου.

The Service of Matins

Κυριακή τῆς Τυρίνης Τῆ Δευτέρα τῆς Α Ἐβδοµάδος February 26, Φεβρουαρίου 2017 EΣΠΕΡΙΝOΣ «ΣΥΓΧΩΡΗΣΕΩΣ»

Cirillus Alexandrinus - De synagogae defectu

First Saturday of the Fast Of the Miracle of Kollyva by Saint Theodore the Recruit

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.

Κυριακὴ 8 Δεκεμβρίου. Τὰ προεόρτια τῆς συλλήψεως τῆς ἁγίας Ἄννης καὶ μνήμη τοῦ ὁσίου Πατρὸς ἡμῶν Παταπίου. Ἦχος βαρὺς Ἑωθινὸν β.

The Basil Leaf. A Sweet scent of spiritual Fragrance. C h u r c h S t a f f Parish Priest, Editor: Fr. Demetrios Kounavis

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Example Sheet 3 Solutions

Κυριακὴ 1 Δεκεμβρίου. Μνήμη τοῦ ἁγίου Προφήτου Ναοὺμ καὶ τοῦ Ὁσίου Φιλαρέτου τοῦ Ἐλεήμονος. Ἦχος πλ.β - Ἑωθινὸν α

The challenges of non-stable predicates

Τυπικαὶ διατάξεις τῶν Ἱερῶν Ἀκολουθιῶν

Chapter 29. Adjectival Participle

The Grace of Baptism

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Προσόμοια κατ ήχον Περιεχόμενα ΚΑΤ ΗΧΟΝ ΑΡΧΟΝΤΟΣ ΜΟΥΣΙΚΟΔΙΔΑΣΚΑΛΟΥ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΨΑΛΤΟΥ ΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΟΥ ΠΑΤΡΙΑΡΧΕΙΟΥ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ Γ.

Blessing of Waters at the Feast of Theophany The Greater and Lesser Blessing of Waters

Transcript:

The Synaxis of the Honorable, Glorious Prophet, Forerunner, and Baptist, John. Ἡ Σύναξις τοῦ Τιµίου Ἐνδόξου Προφήτου, Προδρόµου καί Βαπτιστοῦ Ἰωάννου. January 7 Because the Forerunner's main role in his life was played out on the day of the Epiphany (Theophany), the Church from earliest times dedicated the day following Theophany to his memory. To this feast is also linked the incident with the hand of the Forerunner. The Evangelist Luke desired to remove the body of John from Sebaste, where the great prophet was beheaded by Herod, to Antioch his place of birth. He succeeded though, in acquiring and translating only Saint John's right hand, with which he baptised the Lord. This relic was preserved in Antioch until the tenth century after which it was transferred to Constantinople. Following the Crusades and the Moslem conquest of Constantinople, portions have been distributed to various places. One part in the Serbian Orthodox Cetinje Monastery in Montenegro, another is at the Romanian Skete of the Forerunner on the Holy Mountain, anda third is at Dionysiou Monastery also on Mount Athos. The forearm of the Forerunner is in a glass display case at the Topkapi Saraï (Palace) museum in Consatantinople. Among the Gospel personalities who surround the Savior, John the Baptist occupies a totally unique place by the manner of his entry into the world as well as by the manner of his life in this world, by his role in baptizing people for repentance and for his baptizing the Messiah and, finally, by his tragic departure from this life. He was of such moral purity that, in truth, he could be called an angel (messenger) as Holy Scripture calls him rather than a mortal man. Saint John differs from all other prophets especially in that he had that privilege of being able, with his hand, to show the world Him about Whom he prophesied. It is said that every year on the feast of the saint, the bishop brought the hand of Saint John before the people. Sometimes the hand appeared open and other times the hand appeared clenched. In the first case it signified a fruitful and bountiful year and, in the second case, it meant a year of unfruitfulness and famine. Cetinije Monastery Dionysiou Monastery Topkapi Museum 1

Liturgical Materials for Weekday Feast Days Copyright 2014 by the Greek Orthodox Metropolis of Denver All rights reserved. These materials remain the property of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, 4550 East Alameda Avenue, Denver, CO 80246; phone: 303-333-7794. The proper materials contained herein are published solely and exclusively for use by the priests and the chanters in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. They may be copied and/or reproduced only by the clergy of the Metropolis of Denver, and they may be used solely during the liturgical services celebrated in their own parish. They may not otherwise be copied, reprinted, reproduced, distributed, forwarded, transmitted, stored in a retrieval system, or translated into any language in any form by any means electronic, mechanical, recording, or any other. None of these materials may be used for sale or profit, or in any monetary transaction whatsoever. Disclaimer The Greek text and English translations herein are for the purposes of worship only in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. The rubrics and order of services are those specified by His Eminence Metropolitan Isaiah to be used in each of the parishes of the Metropolis. The promulgation of these materials does not represent a commitment by the Metropolis of Denver or by His Eminence Metropolitan Isaiah of Denver to their accuracy. The English translations have not been fully verified, but they are allowed for use by Metropolitan Isaiah in the parishes of the Metropolis of Denver. Please submit all corrections, typographical and linguistic, to the Metropolis of Denver. Acknowledgements The English text was compiled from various sources published for public use. These include Learn to Chant (http://www.goarch.org/chapel/chant/), by the Greek Orthodox Archdiocese of America. The text was produced using Microsoft Word for Mac 2011 version 14.1.14, and the embedded font in the Greek/English texts is Times New Roman. Web Site This document, and other provisional liturgical materials prepared exclusively for use by the clergy of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, can be accessed at: http://www.denver.goarch.org/clergy/resources/liturgical/metropolis/ 2

At Great Vespers Sunday - Friday Evening The Proemial Psalm. Great Litany. At the Kyrie Ekekraksa Idiomela Stichera of the Feast 3 Εἰς τὸν Μεγἀλον Ἐσπερινόν Κυριακῇ - Παρασκευῇ Ἐσπέρας Ὁ Προιµιακός. Εἰρηνικά. Εἰς τὸ «Κύριε, Ἐκέκραξα» Στιχηρὰ Ἰδιόµελα τῆς Ἑορτῆς Tone 2 Ἦχος β Stichos 1 Στίχος α If You should mark iniquities, Lord, Lord, who shall stand? For with You there is forgiveness. When the Forerunner saw our Enlightenment, the One Who enlightens every man, coming to be baptized, his heart rejoiced and his hand trembled. He pointed Him out to the people and said: This is the Savior of Israel, Who delivered us from corruption. O Christ God, O sinless One, glory to You. Ἐὰν ἀνοµίας παρατηρήσῃς, Κύριε, Κύριε τίς ὑποστήσεται; ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασµός ἐστιν. Τὸν φωτισµὸν ἡµῶν, τὸν φωτίσαντα πάντα ἄνθρωπον, ἰδὼν ὁ Πρόδροµος, βαπτισθῆναι παραγενόµενον, χαίρει τῇ ψυχῇ, καὶ τρέµει τῇ χειρί, δείκνυσιν αὐτόν, καὶ λέγει τοῖς λαοῖς Ἲδὲ ὁ λυτρούµενος τὸν Ἰσραήλ, ὁ ἐλευθερῶν ἡµᾶς ἐκ τῆς φθορᾶς. Ὦ ἀναµάρτητε, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Stichos 2 Στίχος β For Your name s sake I have waited patiently for You, O Lord; my soul has waited patiently for Your word, my soul has hoped in the Lord. O our Savior, the armies of angels trembled when they saw You baptized by Your servant, when they beheld the Holy Spirit bearing witness by coming down, and when they heard the voice emanating from the Father in heaven: This One upon Whom the Forerunner lays his hands is My beloved Son in Whom I am well pleased. O Christ God, glory to You. Ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου ὑπέµεινά σε, Κύριε ὑπέµεινεν ἡ ψυχή µου εἰς τὸν λόγον σου, ἤλπισεν ἡ ψυχή µου ἐπὶ τὸν Κύριον. Τοῦ Λυτρωτοῦ ἡµῶν, ὑπὸ δούλου βαπτιζοµένου, καὶ τῇ τοῦ Πνεύµατος παρουσίᾳ µαρτυρουµένου, ἔφριξαν ὁρῶσαι Ἀγγέλων στρατιαί φωνὴ δὲ οὐρανόθεν ἠνέχθη ἐκ Πατρός. Οὗτος ὃν ὁ Πρόδροµος χειροθετεῖ, Υἱός µου ὑπάρχει ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ ηὐδόκησα, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Stichos 3 Στίχος γ From the morning watch until night, from the morning watch let Israel hope in the Lord. When the Jordan river received You, O Fountainhead, the Consoler came down in the form of a dove. Behold the marvel: the One Who drew the curve of heaven bows His head to the Forerunner, to the one made of clay, who cries out to His Maker: Why do You order me to do things beyond my worth? It is I who need to be baptized by You. O Christ God, O sinless One, glory to You. Ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας µέχρι νυκτός, ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας, ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον. Τὰ Ἰορδάνια ῥεῖθρα, σὲ τὴν πηγὴν ἐδέξαντο, καὶ ὁ Παράκλητος, ἐν εἴδει περιστερᾶς κατήρχετο, κλίνει κορυφήν, ὁ κλίνας οὐρανούς, κράζει καὶ βοᾷ, πηλὸς τῷ Πλαστουργῷ. Τί µοι ἐπιτάττεις τὰ ὑπὲρ ἐµέ; ἐγὼ χρείαν ἔχω τοῦ σοῦ βαπτισµοῦ. Ὦ ἀναµάρτητε, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι.

Idiomela Stichera of the Forerunner Tone 1 All-venerable martyrs 4 Στιχηρὰ Προσόµοια τοῦ Προδρόµου Ἦχος α Πανεύφηµοι Μάρτυρες Stichos 4 Στίχος δ For with the Lord there is mercy, and with Him is plenteous redemption; and He shall redeem Israel out of all his iniquities. O Forerunner of Christ, praised in all the world, we reverently call you blessed, O Baptist inspired by God; and we glorify Christ Who bowed His head before you in the Jordan, and sanctified the nature of mortal man. Entreat Him that peace and great mercy may be granted to our souls. Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ αὐτῷ λύτρωσις καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνοµιῶν αὐτοῦ. Πανεύφηµε Πρόδροµε Χριστοῦ, Βαπτιστὰ θεόληπτε σὲ εὐσεβῶς µακαρίζοντες, Χριστὸν δοξάζοµεν, τὸν ἐν Ἰορδάνῃ, κλίναντα τὴν κάραν σοι, καὶ φύσιν τῶν βροτῶν ἁγιάσαντα. Αὐτὸν οὖν πρέσβευε, δωρηθῆναι ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, τὴν εἰρήνην, καὶ τὸ µέγα ἔλεος. Stichos 5 Στίχος ε Praise the Lord, all you nations; praise Him, all you peoples. O wise Forerunner, John, you gazed down from the bank of the river and beheld the Glory beyond speech of the Father, even the Son, as He stood in the waters; and you have seen the Spirit descend as a dove, cleansing and enlightening the ends of the earth. To you the mystery was revealed, and we sing to you, honoring your divine festival. Stichos 6 For He has made His mercy to prevail over us, and the truth of the Lord abides to the ages. O Baptist and Forerunner, strengthened by the divine grace of Christ, you have shown us the Lamb that takes away the sins of the world; and this day you have joyfully brought two disciples to Him. Entreat Him that peace and great mercy may be granted to our souls. Idiomelon of the Forerunner Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. Ὑψόθεν προσέβλεψας σοφέ, Ἰωάννη Πρόδροµε, Πατρὸς τὴν δόξαν τὴν ἄρρητον, Υἱὸν ἐν ὕδατι, καὶ τὸ Πνεῦµα εἶδες, ἀπελθὸν ὡς πέλειαν, καθαῖρον καὶ φωτίζον τὰ πέρατα διὸ Τριάδος σε, µυστιπόλον ἀναµέλποντες, σοῦ τιµῶµεν, τὴν θείαν πανήγυριν. Στίχος στ Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ ἡµᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου µένει εἰς τὸν αἰῶνα. Ῥωσθεὶς θείᾳ χάριτι Χριστοῦ, Βαπτιστὰ καὶ Πρόδροµε, σὺ τόν Ἀµνὸν ἡµῖν ἔδειξας, τὸν κόσµου αἴροντα, ἁµαρτίας πάσας καὶ αὐτῷ προσήρµοσας, δυάδα Μαθητῶν χαίρων σήµερον ὃν καθικέτευε, δωρηθῆναι ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, τὴν εἰρήνην, καὶ τὸ µέγα ἔλεος. Ἰδιόµελον τοῦ Προδρόµου Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Light in the flesh, and Forerunner of the Savior; offspring of a barren mother, and friend of Him Who was born of a Virgin: you have worshipped Him by leaping in the womb, Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἔνσαρκε Λύχνε, Πρόδροµε τοῦ Σωτῆρος, βλάστηµα Στείρας, φίλε τοῦ ἐκ Παρθένου, ὃν σκιρτήµασι νηδύος προσεκύνησας, καὶ ἐβάπτισας νάµασι τοῦ Ἰορδάνου, τούτῳ

and you have baptized Him in the waters of the Jordan. We entreat you, O prophet, intercede with Him that we may escape from the mighty tempests to come. Idiomelon of the Feast Now and ever, and to the ages of ages. Amen. God the Word appeared to mankind in the flesh. Ready for baptism, He stood in the Jordan and the Forerunner said to Him: How shall I stretch forth my hand and touch the head of Him Who rules all things? Even though You are the Child of Mary, I nonetheless know that You are the pre-eternal God; You walk upon the earth, You Whose praises the Seraphim sing. And I Who am but a servant do not know how to baptize the Master O ineffable Lord, glory to You. Entrance O gladsome Light, and Prokeimenon of the day. Then, Let us say with all our soul, and with all our mind let us say, etc. Make us worthy, O Lord... Then, Let us complete our evening prayer..., and Prayer at the Bowing of Heads. Aposticha Idiomela Stichera Tone 4 A sign is given When he saw You draw near to him, O Master, John the Forerunner was amazed, and as a faithful servant he cried out in fear: What is this humility, O Savior? What is this poverty that You have put on? In the wealth of Your goodness and compassion You have raised up man from his humiliation, by clothing Yourself in him. The sea fled at the sight; the Jordan turned back on its course. Come unto Me this day, the Savior replied to the Forerunner, for I bring to pass a mystery. Serve Me with trembling, yet do not draw back in fear. For I, undefiled by nature, now stand before you in the waters of the 5 πρέσβευε δεόµεθα Προφῆτα, τάς τῶν µελλόντων ἡµᾶς ἐκφυγεῖν τρικυµίας. Ἰδιόµελον τῆς Ἑορτῆς Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Θεὸς Λόγος ἐπεφάνη ἐν σαρκί, τῷ γένει τῶν ἀνθρώπων, ἵστατο βαπτισθῆναι ἐν Ἰορδάνῃ, καὶ ἔλεγε πρὸς αὐτὸν ὁ Πρόδροµος Πῶς ἐκτείνω χεῖρα, καὶ ἅψωµαι κορυφῆς κρατούσης τὰ σύµπαντα; Εἰ καὶ ἐκ Μαρίας ὑπάρχεις βρέφος, ἀλλ οἶδα σε Θεὸν προαιώνιον, ἐπὶ τῆς γῆς βαδίζεις, ὁ ὑµνούµενος ὑπὸ τῶν Σεραφὶµ καὶ δοῦλος Δεσπότην, βαπτίζειν οὐ µεµάθηκα. Ἀκατάληπτε Κύριε, δόξα σοι. Εἴσοδος «Φῶς ἱλαρόν...,» καὶ τὸ Προκείµενον τῆς ἡµέρας. Εἶτα «Εἴπωµεν πάντες ἐξ ὅλης της ψυχῆς καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ἡµῶν εἴπωµεν.» «Καταξίωσον, Κύριε...» Εἶτα «Πληρώσωµεν τὴν ἑσπερινὴν δέησιν...,» καὶ Εὐχῆ τῆς Κεφαλοκλισίας. Ἀπόστιχα Στιχηρά Ἰδιόµελα Ἦχος δ Ἔδωκας σηµείωσιν Ὡς εἶδέ σε Δέσποτα, ὁ Ἰωάννης ὁ Πρόδροµος, πρὸς αὐτὸν ἀφικόµενον, ἔκθαµβος γενόµενος, ὡς εὐγνώµων δοῦλος, σὺν φόβῳ ἐβόα Τὶς ἡ ταπείνωσις Σωτήρ; τὶς ἡ πτωχεία, ἣν περιβέβλησαι; ὁ πλούτῳ ἀγαθότητος, ταπεινωθέντα τὸν ἄνθρωπον, ἀνυψώσας ὡς εὔσπλαγχνος, ὡς αὐτὸν ἐνδυσάµενος. Ἡ θάλασσα εἶδε καὶ ἔφυγεν, ὁ Ἰορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω. Δεῦρο δή µοι σήµερον, ἐπιτελοῦντι µυστήριον, τῷ Προδρόµῳ ἀντέφησε, φρικτῶς διακόνησον, ὁ Σωτὴρ τῶν ὅλων, καὶ µὴ δειλιάσῃς τὸν συντριβέντα γὰρ Ἀδάµ, τῇ ἁµαρτίᾳ καινοποιούµενος, βαπτίζοµαι ὡς

Jordan and am baptized as a man; for I renew Adam who was shattered by sin. Why was it, O sea that you fled? That you turned back, Jordan, on your course?. Who among men has seen the sun being cleansed, replied John, and Him Who covered the heaven with clouds stripped naked. Who has seen Him Who made the springs and rivers, Himself enter the waters? I stand amazed at Your ineffable dispensation, O Master. Do not burden Your servant with fearful commands. Idiomelon of the Forerunner Tone 4 Byzas Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As one who desires the Spirit, the swallow that brings divine tidings of grace, O Forerunner, you have clearly made known to mankind the dispensation of the King, Who shone forth in brightness from a pure Virgin unto the restoration of men. You banish the dominion of dark and evil ways, and you guide toward eternal life the hearts of those baptized in repentance, O blessed Prophet inspired by God. Idiomelon of the Feast 6 ἄνθρωπος, ὁ κατὰ φύσιν ἀµόλυντος, Ἰορδάνου τοῖς ὕδασιν, ἐν οἷς βλέπεις παρόντα µε. Τὶ σοί ἐστι θάλασσα, ὅτι ἔφυγες; καὶ σοὶ Ἰορδάνη ὅτι ἐστράφης εἰς τὰ ὀπίσω; Ἥλιον ῥυπτόµενον, τὶς γηγενῶν ἐθεάσατο; Ἰωάννης ἀντέφησε, καὶ τὸν ἐπενδύοντα, οὐρανὸν νεφέλαις, γυµνούµενον ὅλον; καὶ τὸν πηγὰς καὶ ποταµούς, δηµιουργοῦντα ὕδασι βαίνοντα; ἐκπλήττοµαι τὴν ἄφατον, οἰκονοµίαν σου Δέσποτα! µὴ βαρύνῃς τὸν δοῦλον σου, φοβεροῖς ἐπιτάγµασιν. Ἰδιόµελον τοῦ Προδρόµου Ἦχος δ Βύζαντος Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ὡς τοῦ Πνεύµατος ἐραστής,καὶ τῆς χάριτος θεοφθόγγος χελιδών, τρανῶς τὴν οἰκονοµίαν τοῦ Βασιλέως, βροτῶν τῷ γένει ἐξ Ἁγνῆς φαεινῶς ἀνατείλαντος, εἰς µερόπων ἀνάκλησιν, κατεµήνυσας Πρόδροµε, τῶν σκυθρωπῶν ἠθῶν, ἀπελαύνων τὸ τέρµα, καὶ ζωῆς ἀϊδίου ἐπιβαλέσθαι ἰθύνων, τάς καρδίας τῶν ἐν µετανοίᾳ βαπτιζοµένων, µάκαρ θεόληπτε. Ἰδιόµελον τῆς Ἑορτῆς Tone 4 Ἦχος δ Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Come, let us imitate the wise virgins; come, let us go and meet the Master Who has appeared; for as a Bridegroom has He come forth to John. The Jordan, seeing You, crouched in fear and stopped; and John cried aloud, saying, I dare not touch Your immortal head. The Spirit came down in the form of a dove to sanctify the waters, and a voice cried from on high, This is My Son Who has come into the world to save mankind. O Lord, glory to You. Then, Now let Your servant depart in peace..., and Trisagion Prayers. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Δεῦτε µιµησώµεθα τάς φρονίµους Παρθένους δεῦτε ὑπαντήσωµεν τῷ φανέντι Δεσπότῃ ὅτι προῆλθεν ὡς νυµφίος πρὸς τὸν Ἰωάννην, ὁ Ἰορδάνης ἰδὼν σε ἔπτηξε καὶ ἔµεινεν ὁ Ἰωάννης ἐβόα Οὐ τολµῶ κρατῆσαι κορυφῆς ἀθανάτου τὸ Πνεῦµα κατήρχετο, ἐν εἴδει περιστερᾶς, ἁγιάσαι τὰ ὕδατα καὶ φωνὴ οὐρανόθεν Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός µου, ὁ ἐλθὼν εἰς τὸν κόσµον, σῶσαι γένος ἀνθρώπων, Κύριε δόξα σοι. Εἶτα «Νῦν ἀπολύεις τὸν δούλόν σου...,» καὶ τὸ Τρισάγιον.

Apolitikia Apolitikion of the Feast Ἀπολυτίκια Ἀπολυτίκιον τῆς Ἑορτῆς Tone 1 Ἦχος α When You, O Lord, were baptized in the Jordan river, the worship of the Holy Trinity was manifested, for the voice of the Father bore witness to You, calling You His dove, confirmed the sureness of these words. Apolitikion of the Forerunner Ἐν Ἰορδάνῃ βαπτιζοµένου σου Κύριε, ἡ τῆς Τριάδος ἐφανερώθη προσκύνησις τοῦ γὰρ Γεννήτορος ἡ φωνὴ προσεµαρτύρει σοι, ἀγαπητὸν σε Υἱὸν ὀνοµάζουσα καὶ τὸ Ἀπολυτίκιον τοῦ Προδρόµου Tone 4 Ἦχος δ Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. The memory of the just is blessed and the witness of the Lord shall be sufficient for you, O Forerunner. for you were shown forth as more venerable than the Prophets, and found worthy to baptize in the waters Him Who is proclaimed. Therefore you were a champion of truth, and pleased to bring good tidings even to those in Hades, that God made manifest in the flesh, takes away the sins of the world, and granting to us the great mercy. Apolitikion of the Feast Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Μνήµη δικαίου µετ ἐγκωµίων, σοὶ δὲ ἀρκέσει ἡ µαρτυρία τοῦ Κυρίου Πρόδροµε ἀνεδείχθης γὰρ ὄντως καὶ Προφητῶν σεβασµιώτερος, ὅτι καὶ ἐν ῥείθροις βαπτίσαι κατηξιώθης τὸν κηρυττόµενον. Ὅθεν τῆς ἀληθείας ὑπεραθλήσας, χαίρων εὐηγγελίσω καὶ τοῖς ἐν ᾄδῃ, Θεὸν φανερωθέντα ἐν σαρκί, τὸν αἴροντα τὴν ἁµαρτίαν τοῦ κόσµου, καὶ παρέχοντα ἡµῖν τὸ µέγα ἔλεος. Ἀπολυτίκιον τῆς Ἑορτῆς Tone 1 Ἦχος α Now and ever, and to the ages of ages. Amen. (Repeat) When You, O Lord, were baptized in the Jordan river, the worship of the Holy Trinity was manifested, for the voice of the Father bore witness to You, calling You His dove, confirmed the sureness of these words. Dismissal May He Who deigned to be baptized in the Jordan by John for our salvation, Christ our true God,... Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. (Πάλιν) Ἐν Ἰορδάνῃ βαπτιζοµένου σου Κύριε, ἡ τῆς Τριάδος ἐφανερώθη προσκύνησις τοῦ γὰρ Γεννήτορος ἡ φωνὴ προσεµαρτύρει σοι, ἀγαπητὸν σε Υἱὸν ὀνοµάζουσα καὶ τὸ Ἀπόλυσις «Ὁ ἐν Ἰορδάνῃ ὑπό Ἰωάννου βαπτισθῆναι καταδεξάµενος, διά τήν ἡµῶν σωτηρίαν, Χριστός ὁ ἀληθινός Θεός ἡµῶν...» 7

At Matins Monday - Saturday Morning Hexapsalm. God is the Lord... Apolitikia Apolitikion of the Feast 8 Εἰς τὸν Ὄρθρον Δευτέρᾳ - Σαββάτον Πρωΐ Ὁ Ἑξάψαλµος, Εἰς τὸ «Θεὸς Κύριος...» Ἀπολυτίκια Ἀπολυτίκιον τῆς Ἑορτῆς Tone 1 Ἦχος α When You, O Lord, were baptized in the Jordan river, the worship of the Holy Trinity was manifested, for the voice of the Father bore witness to You, calling You His dove, confirmed the sureness of these words. Apolitikion of the Forerunner Ἐν Ἰορδάνῃ βαπτιζοµένου σου Κύριε, ἡ τῆς Τριάδος ἐφανερώθη προσκύνησις τοῦ γὰρ Γεννήτορος ἡ φωνὴ προσεµαρτύρει σοι, ἀγαπητὸν σε Υἱὸν ὀνοµάζουσα καὶ τὸ Ἀπολυτίκιον τοῦ Προδρόµου Tone 4 Ἦχος δ Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. The memory of the just is blessed and the witness of the Lord shall be sufficient for you, O Forerunner. for you were shown forth as more venerable than the Prophets, and found worthy to baptize in the waters Him Who is proclaimed. Therefore you were a champion of truth, and pleased to bring good tidings even to those in Hades, that God made manifest in the flesh, takes away the sins of the world, and granting to us the great mercy. Apolitikion of the Feast Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Μνήµη δικαίου µετ ἐγκωµίων, σοὶ δὲ ἀρκέσει ἡ µαρτυρία τοῦ Κυρίου Πρόδροµε ἀνεδείχθης γὰρ ὄντως καὶ Προφητῶν σεβασµιώτερος, ὅτι καὶ ἐν ῥείθροις βαπτίσαι κατηξιώθης τὸν κηρυττόµενον. Ὅθεν τῆς ἀληθείας ὑπεραθλήσας, χαίρων εὐηγγελίσω καὶ τοῖς ἐν ᾄδῃ, Θεὸν φανερωθέντα ἐν σαρκί, τὸν αἴροντα τὴν ἁµαρτίαν τοῦ κόσµου, καὶ παρέχοντα ἡµῖν τὸ µέγα ἔλεος. Ἀπολυτίκιον τῆς Ἑορτῆς Tone 1 Ἦχος α Now and ever, and to the ages of ages. Amen. (Repeat) When You, O Lord, were baptized in the Jordan river, the worship of the Holy Trinity was manifested, for the voice of the Father bore witness to You, calling You His dove, confirmed the sureness of these words. Small Litany Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. (Πάλιν) Ἐν Ἰορδάνῃ βαπτιζοµένου σου Κύριε, ἡ τῆς Τριάδος ἐφανερώθη προσκύνησις τοῦ γὰρ Γεννήτορος ἡ φωνὴ προσεµαρτύρει σοι, ἀγαπητὸν σε Υἱὸν ὀνοµάζουσα καὶ τὸ Συναπτὴ Μικρὰ

Sessional Hymns After the First Stichologia Tone 1 The stone that had been sealed When Jesus was born of the Virgin Mary, and in the Jordan by John, the Spirit descended visibly upon Him in the form of a dove. Therefore the Prophet cried aloud with the angels, saying: Glory to Your coming O Christ; glory unto Your Kingdom; glory to Your dispensation, O You Who love mankind. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. (Repeat) When Jesus was born of the Virgin Mary, and in the Jordan by John, the Spirit descended visibly upon Him in the form of a dove. Therefore the Prophet cried aloud with the angels, saying: Glory to Your coming O Christ; glory unto Your Kingdom; glory to Your dispensation, O You Who love mankind. After the Second Stichologia Tone 4 Joseph was amazed When the great Forerunner saw You, O Christ, seeking baptism in the streams of the Jordan, he cried out in gladness: You Who have come, and have appeared, the unapproachable Light. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. (Repeat) When the great Forerunner saw You, O Christ, seeking baptism in the streams of the Jordan, he cried out in gladness: You Who have come, and have appeared, the unapproachable Light. Psalm 50. Kontakion of the Forerunner Read (Tone Plagal 2) The Jordan, filled with fear at Your coming in the flesh, was driven back trembling, and John, fulfilling the ministry of the Spirit, drew 9 Καθίσµατα Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Ἦχος α Τοῦ λίθου σφραγισθέντος Τοῦ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐκ Παρθένου Μαρίας, καὶ ἐν Ἰορδάνῃ βαπτισθέντος ὑπὸ Ἰωάννου, τὸ πνεῦµα κατῆλθεν ἐπ αὐτόν, ὁρώµενον ἐν εἴδει περιστερᾶς διὰ τοῦτο ὁ Προφήτης, σὺν τοῖς Ἀγγέλοις ἔλεγε κραυγάζων Δόξα τῇ παρουσίᾳ σου Χριστέ, δόξα τῇ βασιλείᾳ σου, δόξα τῇ οἰκονοµίᾳ σου, µόνε φιλάνθρωπε. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. (Πάλιν) Τοῦ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐκ Παρθένου Μαρίας, καὶ ἐν Ἰορδάνῃ βαπτισθέντος ὑπὸ Ἰωάννου, τὸ πνεῦµα κατῆλθεν ἐπ αὐτόν, ὁρώµενον ἐν εἴδει περιστερᾶς διὰ τοῦτο ὁ Προφήτης, σὺν τοῖς Ἀγγέλοις ἔλεγε κραυγάζων Δόξα τῇ παρουσίᾳ σου Χριστέ, δόξα τῇ βασιλείᾳ σου, δόξα τῇ οἰκονοµίᾳ σου, µόνε φιλάνθρωπε. Μετὰ τὴν β Στιχολογίαν Ἦχος δ Ἐπεφάνης σήµερον Ἐν τοῖς ῥείθροις βλέψας σε τοῦ Ἰορδάνου, βαπτισθῆναι θέλοντα, ὁ µέγας Πρόδροµος Χριστέ, ἐν εὐφροσύνῃ ἐκραύγαζεν Ἦλθες ἐφάνης τὸ φῶς τὸ ἀπρόσιτον. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. (Πάλιν) Ἐν τοῖς ῥείθροις βλέψας σε τοῦ Ἰορδάνου, βαπτισθῆναι θέλοντα, ὁ µέγας Πρόδροµος Χριστέ, ἐν εὐφροσύνῃ ἐκραύγαζεν Ἦλθες ἐφάνης τὸ φῶς τὸ ἀπρόσιτον. Ψαλµός Ν. Κοντάκιον τοῦ Προδρόµου Χῦµα (Ἦχος πλ. β ) Τὴν σωµατικὴν σου παρουσίαν δεδοικὼς ὁ Ἰορδάνης, τρόµῳ ὑπεστρέφετο, τὴν πνευµατικὴν δὲ λειτουργίαν ἐκπληρῶν ὁ

back in awe. The ranks of angels stood amazed, beholding You in the streams baptized in the flesh. And all those in darkness were filled with light, singing the praises of You Who are made manifest and Who gives light to all. Oikos of the Forerunner Read (Tone Plagal 2) Adam became blind in Eden, but now in Bethlehem the Sun has appeared to him and opened his eyes, washing them clean in the waters of Jordan. Unto him who was in black darkness a Light has risen that shall never be put out: there is no more night for him, but all is day. For, as it is written, it was the cool of the evening when he hid. He who fell at evening has found the Brightness that raises him up; he is released from gloom and has come to the Dawn, That is made manifest and That gives light to all From the Menaion: Synaxarion On the seventh of this month, the Synaxis of the holy, glorious, prophet, Forerunner, and baptist, John. Concurrently, the transfer of his most-precious hand to the Queen City (Constantinople). Through the prayers of Your Forerunner, O Christ our God, have mercy on us and save us. Amen. Iambic Katavasiai of the Feast of the Theophany 10 Ἰωάννης, φόβῳ ὑπεστέλλετο τῶν Ἀγγέλων αἱ τάξεις ἐξεπλήττοντο, ὁρῶσαί σε ἐν ῥείθροις σαρκὶ βαπτιζόµενον, καὶ πάντες οἱ ἐν τῷ σκότει κατηυγάζοντο, ἀνυµνοῦντές σε τὸν φανέντα, καὶ φωτίσαντα τὰ πάντα. Οἶκος τοῦ Προδρόµου Χῦµα (Ἦχος πλ. β ) Τῷ τυφλωθέντι Ἀδὰµ ἐν Ἐδέµ, ἐφάνη Ἥλιος ἐν Βηθλεέµ, καὶ ἤνοιξεν αὐτοῦ τάς κόρας, ἀποπλύνας αὐτὰς Ἰορδάνου τοῖς ὕδασι τῷ µεµελανωµένῳ καὶ συνεσκοτισµένῳ φῶς ἀνέτειλεν ἄσβεστον οὐκ ἔτι αὐτῷ νύξ, ἀλλὰ πάντα ἡµέρα τὸ πρὸς πρωῒ πρωΐ, δι αὐτὸν ἐγεννήθη δειλινὸν γὰρ ἐκρύβη ὡς γέγραπται εὗρεν αὐγήν, ἐγείρουσαν αὐτόν ὁ πρὸς ἑσπέραν πεσών, ἀπηλλάγη τοῦ γνόφου, καὶ ἔφθασε πρὸς Ὄρθρον τὸν φανέντα, καὶ φωτίσαντα τὰ πάντα. Ἐκ τοῦ Μηναίου Συναξάριον Τῇ Ζ τοῦ αὐτοῦ µηνός, Ἡ Σύναξις τοῦ Ἁγίου ἐνδόξου Προφήτου, Προδρόµου καὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου. Συνέδραµε δὲ καὶ ἡ τῆς παντίµου καὶ ἁγίας αὐτοῦ Χειρὸς πρὸς τὴν Βασιλεύουσαν µετένεξις. Ταῖς τοῦ σοῦ Προδρόµου πρεσβείαις, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, ἐλέησον καὶ σῶσον ἡµᾶς. Ἀµήν. Καταβασίαι Ἰαµβικαί τῆς Ἑορτῆς τῶν Φώτων Tone 2 Ἦχος β Ode 1 Ὠδὴ α Israel treaded on the seaʹs swelling billow, which had been rendered once again into dry land. Then the dark waters concealed all the Egyptian riders together, as a tomb laid in water, by the mighty strength of the right of the Master. Στείβει θαλάσσης, κυµατούµενον σάλον, Ἤπειρον αὖθις, Ἰσραήλ δεδειγµένον. Μέλας δὲ πόντος, τριστάτας Αἰγυπτίων, Ἔκρυψεν ἄρδην, ὑδατόστρωτος τάφος, Ῥώµῃ κραταιᾷ, δεξιᾶς τοῦ Δεσπότου. Ode 3 Ὠδὴ γ From the ancient snares of the gluttonous lions, whose teeth are broken, we have been delivered. Let us exult, then, and our mouth let us widen, weaving melody from words unto the Logos, Whose delight it is to bestow gifts upon us. Ὅσοι παλαιῶν, ἐκλελύµεθα βρόχων, Βορῶν λεόντων, συντεθλασµένων µύλας, Ἀγαλλιῶµεν, καὶ πλατύνωµεν στόµα, Λόγῳ πλέκοντες, ἐκ λόγων µελῳδίαν, ᾯ τῶν πρὸς ἡµᾶς, ἥδεται δωρηµάτων.

Ode 4 Ὠδὴ δ Once purged by the fire of mystical vision, the Prophet, hymning the renewal of mortals, cried in a loud voice energized by the Spirit, telling the ineffable Wordʹs incarnation. He it is who crushed the power of the princes. 11 Πυρσῷ καθαρθείς, µυστικῆς θεωρίας, Ὑµνῶν προφήτης, τὴν βροτῶν καινουργίαν, Ῥήγνυσι γῆρυν, Πνεύµατι κροτουµένην, Σάρκωσιν ἐµφαίνουσαν, ἀρρήτου Λόγου, ᾯ τῶν δυναστῶν, τὰ κράτη συνετρίβη. Ode 5 Ὠδὴ ε The Spiritʹs cleansing has washed now away the dark and dirty enemyʹs poison venom. Therefore we have landed on a new unerring path, which leads to happiness that has no access, save to them whom God to Himself reconciled. Ἐχθροῦ ζοφώδους, καὶ βεβορβορωµένου, Ἰὸν καθάρσει, Πνεύµατος λελουµένοι, Νέαν προσωρµίσθηµεν, ἀπλανῆ τρίβον, Ἄγουσαν ἀπρόσιτον, εἰς θυµηδίαν, Μόνοις προσιτήν, οἷς Θεὸς κατηλλάγη. Ode 6 Ὠδὴ ς With the blessed utterance the Father proclaimed Producing from the womb His beloved Son. This is My own connatural Offspring, said He, splendor of My Light, now also borne of mankind, both My living Word, and by providence mortal. Ἱµερτὸν ἐξέφηνε, σὺν πανολβίῳ, Ἤχῳ Πατήρ, ὅν γαστρὸς ἐξηρεύξατο. Ναὶ φησὶν οὗτος, συµφυὴς γόνος πέλων, Φώταυγος ἐξώρουσεν, ἀνθρώπων γένους, Λόγος τέ µου ζῶν, καὶ βροτὸς προµηθείᾳ. Ode 7 Ὠδὴ ζ He Who retarded once the towering fire within the furnace that held the pious young men burned the dragonsʹ heads in the river's streams, and the stubborn stain of sin He has completely washed away therein, with the dew of the Spirit. Ἔφλεξε ῥείθρῳ, τῶν δρακόντων τὰς κάρας, Ὁ τῆς καµίνου, τὴν µετάρσιον φλόγα, Νέους φέρουσαν, εὐσεβεῖς κατευνάσας Τὴν δυσκάθεκτον, ἀχλὺν ἐξ ἁµαρτίας, Ὅλην πλύνει δέ, τῇ δρόσῳ τοῦ Πνεύµατος. Ode 8 Ὠδὴ η We praise, we bless, and we worship the Lord. The created world exults in its liberty, and sons of the light are they who were darkened. Only the champion of darkness is groaning. Now let the formerly wretched inheritance of the Nations bless eagerly Him Who caused this. Ode 9 of the Kanon of the Feast of the Forerunner Deacon The Theotokos and Mother of the Light, in hymns of honor let us magnify. From the Iambic Kanon of the Feast Today the Master bows His head, under the hands of the Forerunner. O all spotless Bride, surpassing comprehension is the wonder of your childbirth, blessed Mother! Through you obtaining comprehensive salvation, we bring you a gift in striking up this worthy hymn of gratitude to you our Benefactress. Αἰνοῦµεν, εὐλογοῦµεν καὶ προσκυνοῦµεν τὸν Κύριον. Ἐλευθέρα µέν, ἡ κτίσις γνωρίζεται Υἱοὶ δὲ φωτός, οἱ πρὶν ἐσκοτισµένοι. Μόνος στενάζει, τοῦ σκότους ὁ προστάτης. Νῦν εὐλογείτω, συντόνως τὸν αἴτιον, Ἡ πρὶν τάλαινα, τῶν ἐθνῶν παγκληρία. θ ᾨδή τοῦ Κανόνος τῆς Ἑορτῆς τοῦ Προδρόµου Διάκ. Τὴν Θεοτόκον καὶ Μητέρα τοῦ Φωτός, ἐν ὕµνοις τιµῶντες µεγαλύνωµεν. Εἰς τὸν Ἰαµβικὸν Κανόνα τῆς Ἑορτῆς Σήµερον ὁ Δεσπότης, κλίνει τὸν αὐχένα, χειρὶ τῇ τοῦ Προδρόµου. Ὢ τῶν ὑπὲρ νοῦν, τοῦ τόκου σου θαυµάτων! Νύµφη πάναγνε, Μῆτερ εὐλογηµένη Δι ἧς τυχόντες παντελοῦς σωτηρίας, Ἐπάξιον κροτοῦµεν ὡς εὐεργέτῃ, Δῶρον φέροντες ὕµνον εὐχαριστίας.

Today John baptizes the Master in the streams of the Jordan. We have come to know wonders shown to Moses as the bush was unburned by strange dispensation: preserved uninjured was the fire-bearing Virgin when she bore the light-bringing Benefactor, as were Jordanʹs streams at receiving the Master. Magnify O my soul, the power of the undivided Godhead, in three Persons. (Repeat) We have come to know wonders shown to Moses as the bush was unburned by strange dispensation: preserved uninjured was the fire-bearing Virgin when she bore the light-bringing Benefactor, as were Jordanʹs streams at receiving the Master. Magnify O my soul, her that delivered us, from the curse. In unsullied streams You purged our mortal nature from the darkness, eternal King; You perfect it when You anoint it with the Spiritʹs communion. And triumphing over the elated power, to unending life transfer us now, we pray You. Kanon of the Forerunner Tone 2 Who before the sun Holy One of God, intercede for us. Coming from the desert, the Forerunnerʹs voice to all points out the Word who for our sake has visited us bodily; full of joy he prepares himself to baptize Him who has arrived, the one who purifies our souls from the ancestral sin through faith in Him. Holy One of God, intercede for us. Grace and Law do clearly promote you, holy John, as intermediate, in that you seal the Law and inaugurate Grace; and the Word honored you himself above the other Prophets all. You now surpass things visible, all-venerable Forerunner. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. He who demonstrated a life that emulates the incorporeal rejoices now together with angelic hosts; he is full of exultant joy as he stands Σήµερον Ἰωάννης, βαπτίζει τὸν Δεσπότην, ἐν ῥείθροις, Ἰορδάνου. Ἴδµεν τὰ Μωσεῖ τῇ βάτῳ δεδειγµένα, Δεῦρο ξένοις, θεσµοῖσιν ἐξειργασµένα. Ὡς γὰρ σέσωσται, πυρφοροῦσα Παρθένος, Σελασφόρον τεκοῦσα τὸν εὐεργέτην, Ἰορδάνου τε, ῥεῖθρα προσδεδεγµένα. Μεγάλυνον ψυχή µου, τῆς τρισυποστάτου, καὶ ἀδιαιρέτου, Θεότητος τὸ κράτος. (Πάλιν) Ἴδµεν τὰ Μωσεῖ τῇ βάτῳ δεδειγµένα, Δεῦρο ξένοις, θεσµοῖσιν ἐξειργασµένα. Ὡς γὰρ σέσωσται, πυρφοροῦσα Παρθένος, Σελασφόρον τεκοῦσα τὸν εὐεργέτην, Ἰορδάνου τε, ῥεῖθρα προσδεδεγµένα. Μεγάλυνον ψυχή µου, τὴν λυτρωσαµένην, ἡµᾶς ἐκ τῆς κατάρας. Χρίεις τελειῶν, τὴν βρότειον οὐσίαν, Ἄναξ ἄναρχε, Πνεύµατος κοινωνία, Ῥοαῖς ἀχράντοις, ἐκκαθάρας καὶ σκότους, Ἰσχὺν θριαµβεύσας τε, τὴν ἐπηρµένην, Νῦν εἰς ἄληκτον, ἐξαµείβεαι βίον. Κανῶν τοῦ Προδρόµου Ἦχος β Ἡ τὸν πρὸ ἡλίου. Ἅγιε τοῦ Θεοῦ, πρέσβευε ὑπὲρ ἡµῶν. Ἐκ τῆς ἐρηµίας, ἡ Πρόδροµος φωνή, τὸν Λόγον δείκνυσι, σωµατικῶς ἡµῖν ἐπιδηµήσαντα, καὶ παρόντα περιχαρῶς, βαπτίζειν εὐτρεπίζεται, τὸν τάς ψυχὰς καθαίροντα, τῆς ἁµαρτίας διὰ πίστεως. Ἅγιε τοῦ Θεοῦ, πρέσβευε ὑπὲρ ἡµῶν. Χάρις τε καὶ Νόµος, µεσίτην σε σεπτόν, σαφῶς προβάλλεται, τὸν µὲν σφραγίζοντα, τῆς δὲ ἀρχόµενον, τὸν ἁπάντων τῶν Προφητῶν, τῷ Λόγῳ προτιµώµενον, τὸν ὑπὲρ τὰ ὁρώµενα, νῦν βεβηκότα Πανσεβάσµιε. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ὁ τοῖς ἀσωµάτοις, ἐφάµιλλον ζωὴν ἐπιδειξάµενος, Ἀγγελικαῖς χορείαις συνευφραίνεται, καὶ τῷ θρόνῳ παρεστηκώς, 12

beside the Masterʹs throne; forgiveness and salvation he requests for us and all who sing his praise. Theotokion Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Exceeding compassion, the Savior and Redeemer of the universe becomes a man and accepts to be born in the flesh, in His love for the human race, since He by nature is humane; He came forth from your virgin womb, allblessed Maiden who gave birth to God. Iambic Katavasia Magnify O my soul, her that delivered us, from the curse. O all spotless Bride, surpassing comprehension is the wonder of your childbirth, blessed Mother! Through you obtaining comprehensive salvation, we bring you a gift in striking up this worthy hymn of gratitude to you our Benefactress. Small Litany. Exaposteilaria Exaposteilarion of the Forerunner Tone 3 O women listen The Master declared you to be a prophet higher than the prophets and greater than any born of woman. For Him Whom all the prophets and the Law foretold, even Christ, you have seen in the flesh; and, more honored than them all, you have baptized Him. Exaposteilarion of the Feast Tone 1 Visited us The Savior has appeared, He Who is grace and truth, in Jordan s streams, those in darkness and shadow enlightening; for the unapproachable Light comes to be manifest. Praises Let every breath praise the Lord. Praise the Lord from the heavens, praise Him in the highest. To You is due praise, O God. 13 τοῦ Δεσπότου ἀγάλλεται, τοῖς εὐφηµοῦσιν ἄφεσιν, καὶ σωτηρίαν ἐξαιτούµενος Θεοτοκίον Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ὑπὲρ εὐσπλαγχνίαν, ὁ πάντων Λυτρωτής, ἄνθρωπος γίνεται, καὶ σαρκικὴν καταδέχεται γέννησιν, φιλάνθρωπος ὑπὲρ ἀνθρώπων, ὁ φύσει ὢν φιλάνθρωπος, παρθενικῆς ἐκ µήτρας σου, Θεογεννῆτορ παµµακάριστε. Καυαβασια Ἰαµβικά Μεγάλυνον ψυχή µου, τὴν λυτρωσαµένην, ἡµᾶς ἐκ τῆς κατάρας. Ὢ τῶν ὑπὲρ νοῦν, τοῦ τόκου σου θαυµάτων! Νύµφη πάναγνε, Μῆτερ εὐλογηµένη Δι ἧς τυχόντες παντελοῦς σωτηρίας, Ἐπάξιον κροτοῦµεν ὡς εὐεργέτῃ, Δῶρον φέροντες ὕµνον εὐχαριστίας. Συναπτὴ Μικρὰ. Ἐξαποστειλάρiα Ἐξαποστειλάριον τοῦ Προδρόµου Ἦχος γ Γυναῖκες ἀκουτίσθητε Προφήτην σε προέφησε, τῶν Προφητῶν ὑπέρτερον, ἐν γεννητοῖς ὁ Δεσπότης, γυναικῶν µείζονα πάντων ὃν γὰρ Προφῆται ἅπαντες, καὶ Νόµος προκατήγγειλαν, Χριστὸν σαρκὶ ἑώρακας, ὃν καὶ βαπτίσας ἐδείχθης, σεβασµιώτερος πάντων. Ἐξαποστειλάριον τῆς Ἑορτῆς Ἦχος α Ἐπεσκέψατο ἡµᾶς Ἐπεφάνη ὁ Σωτήρ, ἡ χάρις ἡ ἀλήθεια, ἐν ῥείθροις τοῦ Ἰορδάνου, καὶ τοὺς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ, καθεύδοντας ἐφώτισε καὶ γὰρ ἦλθεν ἐφάνη, τὸ φῶς τὸ ἀπρόσιτον. Αἶνοι Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον. Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὺτὸν ἐν τοῖς ὑψἰστοις Σοὶ πρέπει ὕµνος τῷ Θεῷ.

Praise Him all you His angels; praise Him all you His hosts. To You is due praise, O God. Stichera Idiomela of the Feast Tone 1 Germanos the Patriarch 14 Αἰνεῖτε αὐτὸν πάντες οἱ Ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτὸν, πᾶσαι αἱ Δυνάµεις αὐτοῦ Σοὶ πρέπει ὕµνος τῷ Θεῷ. Στιχηρά Ἰδιόµελα τῆς Ἑορτῆς Ἦχος πλ. α Γερµανοῦ Πατριάρχου First Stichos Στίχος α To do among them the judgment that is written. This glory shall be to all His saints. Light from Light, Christ our God has shone upon the world, God made manifest: all peoples, let us worship Him. Τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρῖµα ἔγγραπτον. Δόξα αὕτη ἔσται πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ. Φῶς ἐκ φωτός, ἔλαµψε τῷ κόσµῳ, Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὁ ἐπιφανεὶς Θεός, τοῦτον λαοὶ προσκυνήσωµεν. Second Stichos Στίχος β Praise God in His saints, praise Him in the firmament of His power. (Repeat) Light from Light, Christ our God has shone upon the world, God made manifest: all peoples, let us worship Him. Αἰνεῖτε τὸν Θεὸν ἐν τοῖς Ἁγίοις αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν στερεώµατι τῆς δυνάµεως αὐτοῦ. (Πάλιν) Φῶς ἐκ φωτός, ἔλαµψε τῷ κόσµῳ, Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὁ ἐπιφανεὶς Θεός, τοῦτον λαοὶ προσκυνήσωµεν. Third Stichos Στίχος γ Praise Him for His mighty acts, praise Him according to the multitude of His greatness. O Christ our Master, how shall we Your servants offer You proper honor? For You have renewed us all in the waters. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν κατὰ τὸ πλῆθος τῆς µεγαλωσύνης αὐτοῦ. Πῶς σε Χριστέ, δοῦλοι τὸν Δεσπότην ἀξίως τιµήσωµεν; ὅτι ἐν τοῖς ὕδασι, πάντας ἡµᾶς ἀνεκαίνισας. Fourth Stichos Στίχος δ Praise Him with the sound of trumpet, praise Him with the psaltery and harp. You, O our Savior, were baptized in Jordan and have sanctified the waters; accepting the hand of a servant upon Your head, You heal the passions of the world. Great is the mystery of Your dispensation; O Lord Who loves mankind, glory to You. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ, σάλπιγγος, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρᾳ. Σὺ ἐν Ἰορδάνῃ βαπτισθεὶς ὁ Σωτὴρ ἡµῶν, τὰ ῥεῖθρα ἡγίασας, τῇ παλάµῃ τοῦ δούλου χειροθετούµενος, καὶ τὰ πάθη τοῦ Κόσµου ἰώµενος. Μέγα τὸ µυστήριον τῆς οἰκονοµίας σου! φιλάνθρωπε Κύριε, δόξα σοι. Fifth Stichos Στίχος ε Praise Him with timbrel and dance, praise Him with strings and flute. The true Light has appeared and bestows enlightenment on all. Christ Who is above all purity is baptized with us; He brings sanctification to the water and it becomes a Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυµπάνῳ καὶ χορῷ, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ. Τὸ ἀληθινὸν φῶς ἐπεφάνη, καὶ πᾶσι τὸν φωτισµὸν δωρεῖται. Βαπτίζεται Χριστὸς µεθ ἡµῶν, ὁ πάσης ἐπέκεινα καθαρότητος ἐνίησι τὸν ἁγιασµὸν τῷ ὕδατι, καὶ ψυχῶν τοῦτο

cleansing for our souls. That which is outward and visible is earthly, while that which is inwardly understood is higher than heaven. Salvation comes through washing, and the Spirit through water: by descending into the water we ascend to God. Wonderful are Your works, O Lord: glory to You. Sixth Stichos Praise Him with tuneful cymbals, praise Him with cymbals of jubilation. Let every breath praise the Lord. He Who covers the heaven with clouds is Himself covered today by the streams of Jordan; He Who takes away the sin of the world is cleansed, that I might be made clean. The only-begotten Son of the most high Father receives from above the testimony of the consubstantial Spirit. Let us cry aloud unto Him: O Christ our God Who has made Yourself manifest and saved us, glory to You. Idiomelon of the Forerunner 15 καθάρσιον γίνεται ἐπίγειον τὸ φαινόµενον, καὶ ὑπὲρ τοὺς οὐρανοὺς τὸ νοούµενον διὰ λουτροῦ σωτηρία, δι ὕδατος τὸ Πνεῦµα διὰ καταδύσεως, ἡ πρὸς Θεὸν ἡµῶν ἄνοδος γίνεται θαυµάσια τὰ ἔργα σου Κύριε! δόξα σοι. Στίχος στ Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυµβάλοις εὐήχοις, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυµβάλοις ἀλαλαγµοῦ. Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον. Ὁ περιβάλλων τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις, ῥεῖθρα περιβάλλεται σήµερον τὰ Ἰορδάνια καὶ τὴν ἐµὴν καθαίρεται κάθαρσιν, ὁ τοῦ κόσµου αἴρων τὴν ἁµαρτίαν καὶ ὑπὸ τοῦ συγγενοῦς ἄνωθεν µαρτυρεῖται Πνεύµατος, Υἱὸς µονογενὴς ὑπάρχων τοῦ ὑψίστου Πατρός, πρὸς ὃν βοήσωµεν Ὁ ἐπιφανεὶς καὶ σώσας ἡµᾶς, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Ἰδιόµελον τοῦ Προδρόµου Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. O Baptist, you have shown forth as an angel from a barren womb, and from your very swaddling clothes you have gone to dwell in the wilderness. You were made the seal of all the prophets: for Him Whim they had seen in many forms and foretold in dark sayings, you were counted worthy to baptize in the Jordan. From heaven you heard the voice of the Father testifying to His Son; and you have seen the Spirit in the form of a dove descending with the Father s words upon Him Who was baptized. O you who are higher than all the prophets, do not cease to intercede for us who celebrate your memorial in faith. Idiomelon of the Feast Tone 2 Anatolios Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Today Christ has come to be baptized in Jordan; today John touches the head of the Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἄγγελος ἐκ στειρωτικῶν ὠδίνων, προῆλθες Βαπτιστά, ἐξ αὐτῶν τῶν σπαργάνων τὴν ἔρηµον οἰκήσας, σφραγίς τε πάντων τῶν Προφητῶν ἐδείχθης ὂν γὰρ ἐκεῖνοι πολυτρόπως ἐθεάσαντο, καὶ αἰνιγµατωδῶς προεκήρυξαν, τοῦτον βαπτίσαι ἐν Ἰορδάνῃ κατηξιώθης φωνῆς τε ἀκήκοας, Πατρικῆς οὐρανόθεν, µαρτυρούσης αὐτοῦ τὴν Υἱότητα καὶ τὸ Πνεῦµα εἶδες περιστερᾶς ἐν εἴδει, τὴν φωνὴν ἕλκον ἐπὶ τὸν βαπτιζόµενον. Ἀλλ ὦ πάντων τῶν Προφητῶν ὑπέρτερε, µὴ διαλίπῃς πρεσβεύειν ὑπὲρ ἡµῶν, τῶν πιστῶς σου τελούντων τὰ µνηµόσυνα. Ἰδιόµελον τῆς Ἑορτῆς Ἦχος β Ἀνατολίου Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Σήµερον ὁ Χριστός, ἐν Ἰορδάνῃ ἦλθε βαπτισθῆναι. Σήµερον Ἰωάννης ἅπτεται,

Master. The powers of heaven are amazed as they behold the marvelous mystery. The sea saw it and fled; Jordan was driven back at the sight. And we who have been enlightened cry aloud: glory to God made manifest, Who has appeared upon earth and brought light to the world. Great Doxology. Apolitikion of the Feast κορυφῆς τοῦ Δεσπότου. Αἱ δυνάµεις τῶν οὐρανῶν ἐξέστησαν, τὸ παράδοξον ὁρῶσαι µυστήριον. Ἡ θάλασσα εἶδε καὶ ἔφυγεν, ὁ Ἰορδάνης ἰδὼν ἀνεστρέφετο. Ἡµεῖς δὲ οἱ φωτισθέντες βοῶµεν Δόξα τῷ φανέντι Θεῷ, καὶ ἐπὶ γῆς ὀφθέντι, καὶ φωτίσαντι τὸν κόσµον. Δοξολογία Μεγάλη. Ἀπολυτίκιον τῆς Ἑορτῆς Tone 1 Ἦχος α When You, O Lord, were baptized in the Jordan river, the worship of the Holy Trinity was manifested, for the voice of the Father bore witness to You, calling You His dove, confirmed the sureness of these words. The Divine Liturgy begins immediately. Ἐν Ἰορδάνῃ βαπτιζοµένου σου Κύριε, ἡ τῆς Τριάδος ἐφανερώθη προσκύνησις τοῦ γὰρ Γεννήτορος ἡ φωνὴ προσεµαρτύρει σοι, ἀγαπητὸν σε Υἱὸν ὀνοµάζουσα καὶ τὸ 16

At the Divine Liturgy Monday - Saturday Morning Litany of Peace. Antiphons of the Feast. 17 Εἰς τὴν Λειτουργίαν Δευτέρᾳ - Σαββάτον Πρωΐ Εἰρηνικά. Ἀντίφωνα τῆς Ἑορτῆς. First Antiphon Ἀντίφωνον Α Tone 2 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. The sea saw it and fled; Jordan was driven back. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. What ailed you, O sea, that you fled? You, O Jordan, that you were driven back? Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. Small Litany Ἦχος β Ἐν ἐξόδῳ Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, οἴκου Ἰακώβ. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Ἐγενήθη Ἰουδαία ἁγίασµα αὐτοῦ, ἐκ λαοῦ βαρβάρου. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Ἡ θάλασσα εἶδε, καὶ ἔφυγεν, ὁ Ἰορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Τὶ σοί ἐστι θάλασσα ὅτι ἔφυγες; καὶ σοὶ Ἰορδάνη, ὅτι ἐστράφης εἰς τὰ ὀπίσω; Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Συναπτὴ Μικρὰ Second Antiphon Ἀντίφωνον Β Tone 2 I am well-pleased, for the Lord will hear the voice of my prayer. Save us O Son of God Who were baptized in the Jordan by John, we sing to You: Alleluia. He has inclined His ear unto me; therefore I will call upon Him as long as I live. Save us O Son of God Who were baptized in the Jordan by John, we sing to You: Alleluia. Ἦχος β Ἠγάπησα, ὅτι εἰσακούσεται Κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς µου. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἐν Ἰορδάνῃ ὑπὸ Ἰωάννου βαπτισθείς, ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Ὅτι ἔκλινε τὸ οὖς αὐτοῦ ἐµοί, καὶ ἐν ταῖς ἡµέραις µου ἐπικαλέσοµαι. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἐν Ἰορδάνῃ ὑπὸ Ἰωάννου βαπτισθείς, ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα.

The sorrows of death compassed me, and the pains of Hades took hold of me. Save us O Son of God Who were baptized in the Jordan by John, we sing to You: Alleluia. Gracious is the Lord and righteous; yea, our God is merciful. Save us O Son of God Who were baptized in the Jordan by John, we sing to You: Alleluia. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. Only begotten Son and Word of God, immortal One, Who for our salvation did so humble Yourself, by taking on flesh (taking flesh from) from the Theotokos and ever- Virgin Mary, without change did You become Man. And were crucified Christ our God, but conquered death by Your death. As one of the Holy Trinity, and being glorified together with the Father and the Holy Spirit: save us. Small Litany 18 Περιέσχον µοι ὠδῖνες θανάτου, κίνδυνοι ᾅδου εὓροσὰν µε. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἐν Ἰορδάνῃ ὑπὸ Ἰωάννου βαπτισθείς, ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Ἐλεήµων ὁ Κύριος καὶ δίκαιος, καὶ ὁ Θεὸς ἡµῶν ἐλεεῖ. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἐν Ἰορδάνῃ ὑπὸ Ἰωάννου βαπτισθείς, ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ὁ µονογενὴς Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ, ἀθάνατος ὑπάρχων καὶ καταδεξάµενος διὰ τὴν ἡµετέραν σωτηρίαν σαρκωθῆναι ἐκ τῆς ἁγίας Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, ἀτρέπτως ἐνανθρωπήσας, σταυρωθείς τε, Χριστὲ ὁ Θεός, θανάτῳ θάνατον πατήσας, εἷς ὤν τῆς Ἁγίας Τριάδος, συνδοξαζόµενος τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, σῶσον ἡµᾶς. Συναπτὴ Μικρὰ Third Antiphon Ἀντίφωνον Γ Tone 1 Ἦχος α O give thanks unto the Lord, for He is good, for His mercy endures to the ages. When You, O Lord, were baptized in the Jordan river, the worship of the Holy Trinity was manifested, for the voice of the Father bore witness to You, calling You His dove, confirmed the sureness of these words. Let the house of Israel now say that He is good, for His mercy endures to the ages. When You, O Lord, were baptized in the Jordan river, the worship of the Holy Trinity was manifested, for the voice of the Father bore witness to You, calling You His Ἐξοµολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. Ἐν Ἰορδάνῃ βαπτιζοµένου σου Κύριε, ἡ τῆς Τριάδος ἐφανερώθη προσκύνησις τοῦ γὰρ Γεννήτορος ἡ φωνὴ προσεµαρτύρει σοι, ἀγαπητὸν σε Υἱὸν ὀνοµάζουσα καὶ τὸ Εἰπάτω δὴ οἶκος Ἰσραήλ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. Ἐν Ἰορδάνῃ βαπτιζοµένου σου Κύριε, ἡ τῆς Τριάδος ἐφανερώθη προσκύνησις τοῦ γὰρ Γεννήτορος ἡ φωνὴ προσεµαρτύρει σοι, ἀγαπητὸν σε Υἱὸν ὀνοµάζουσα καὶ τὸ

dove, confirmed the sureness of these words. Let the house of Aaron now say that He is good, for His mercy endures to the ages. When You, O Lord, were baptized in the Jordan river, the worship of the Holy Trinity was manifested, for the voice of the Father bore witness to You, calling You His dove, confirmed the sureness of these words. Let all that fear the Lord now say that He is good, for His mercy endures to the ages. When You, O Lord, were baptized in the Jordan river, the worship of the Holy Trinity was manifested, for the voice of the Father bore witness to You, calling You His dove, confirmed the sureness of these words. Small Entrance Entrance Hymn Blessed is He Who comes in the name of the Lord, God is the Lord and has revealed Himself to us. Save us O Son of God Who were baptized in the Jordan by John, we sing to You: Alleluia. Apolitikion of the Feast 19 Εἰπάτω δὴ οἶκος Ἀαρών, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. Ἐν Ἰορδάνῃ βαπτιζοµένου σου Κύριε, ἡ τῆς Τριάδος ἐφανερώθη προσκύνησις τοῦ γὰρ Γεννήτορος ἡ φωνὴ προσεµαρτύρει σοι, ἀγαπητὸν σε Υἱὸν ὀνοµάζουσα καὶ τὸ Εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούµενοι τὸ Κύριον, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. Ἐν Ἰορδάνῃ βαπτιζοµένου σου Κύριε, ἡ τῆς Τριάδος ἐφανερώθη προσκύνησις τοῦ γὰρ Γεννήτορος ἡ φωνὴ προσεµαρτύρει σοι, ἀγαπητὸν σε Υἱὸν ὀνοµάζουσα καὶ τὸ Μικρά Εἴσοδος Εἰσοδικὸν Εὐλογηµένος ὁ ἐρχόµενος ἐν ὀνόµατι Κυρίου, Θεὸς Κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡµῖν. Σῶσον ἡµὰς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἐν Ἰορδάνῃ ὑπὸ Ἰωάννου βαπτισθείς, ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Ἀπολυτίκιον τῆς Ἑορτῆς Tone 1 Ἦχος α When You, O Lord, were baptized in the Jordan river, the worship of the Holy Trinity was manifested, for the voice of the Father bore witness to You, calling You His dove, confirmed the sureness of these words. Apolitikion of the Forerunner Ἐν Ἰορδάνῃ βαπτιζοµένου σου Κύριε, ἡ τῆς Τριάδος ἐφανερώθη προσκύνησις τοῦ γὰρ Γεννήτορος ἡ φωνὴ προσεµαρτύρει σοι, ἀγαπητὸν σε Υἱὸν ὀνοµάζουσα καὶ τὸ Ἀπολυτίκιον τοῦ Προδρόµου Tone 4 Ἦχος δ

The memory of the just is blessed and the witness of the Lord shall be sufficient for you, O Forerunner. for you were shown forth as more venerable than the Prophets, and found worthy to baptize in the waters Him Who is proclaimed. Therefore you were a champion of truth, and pleased to bring good tidings even to those in Hades, that God made manifest in the flesh, takes away the sins of the world, and granting to us the great mercy. Apolitikion of the Temple Kontakion 20 Μνήµη δικαίου µετ ἐγκωµίων, σοὶ δὲ ἀρκέσει ἡ µαρτυρία τοῦ Κυρίου Πρόδροµε ἀνεδείχθης γὰρ ὄντως καὶ Προφητῶν σεβασµιώτερος, ὅτι καὶ ἐν ῥείθροις βαπτίσαι κατηξιώθης τὸν κηρυττόµενον. Ὅθεν τῆς ἀληθείας ὑπεραθλήσας, χαίρων εὐηγγελίσω καὶ τοῖς ἐν ᾄδῃ, Θεὸν φανερωθέντα ἐν σαρκί, τὸν αἴροντα τὴν ἁµαρτίαν τοῦ κόσµου, καὶ παρέχοντα ἡµῖν τὸ µέγα ἔλεος. Ἀπολυτίκιον τοῦ Ναοῦ Κοντάκιον Tone 4 Ἦχος δ You have appeared today to all the world; and Your light, O Lord, has shined upon us. In this knowledge we praise You. You have come, You have appeared: You are the Light unapproachable. Instead of the Trisagion Ἐπεφάνης σήµερον τῇ οἰκουµένῃ, καὶ τὸ φῶς σου Κύριε, ἐσηµειώθη ἐφ ἡµᾶς, ἐν ἐπιγνώσει ὑµνοῦντας σε. Ἦλθες ἐφάνης τὸ Φῶς τὸ ἀπρόσιτον. Ἀντὶ δὲ τοῦ Τρισαγίου Tone 1 Ἦχος α Amen. Those who in Christ have been baptized have put on Christ. Alleluia. Those who in Christ have been baptized have put on Christ. Alleluia. Those who in Christ have been baptized have put on Christ. Alleluia. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. Have put on Christ. Alleluia. Ἁµήν. Ὅσοι εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Ἀλληλούϊα. Ὅσοι εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Ἀλληλούϊα. Ὅσοι εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Ἀλληλούϊα. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Ἀλληλούϊα. Deacon Dynamis! Διάκ. Δύναµις. Nai Dynamis. Those who in Christ have been baptized have put on Christ. Alleluia. Epistle Of the Forerunner Acts 19:1-8 (Friday of the Sixth Week of Acts) Gospel Of the Forerunner John 1:29-34 Ναὶ δύναµις. Ὅσοι εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Ἀλληλούϊα. Ἀπόστολος Τοῦ Προδρόµου Πράξ. ιθ 1-8 (Παρασκευῇ ς ἑβδοµάδος Πράξεων) Εὐαγγέλιον Τοῦ Προδρόµου Ἰω. α 29-34)