UNITÀ II : di dove sei?

Σχετικά έγγραφα
LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa)

Ιταλική Γλώσσα Β1. 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Passato Prossimo = ΠΡΚ-ΑΟΡΙΣΤΟΣ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

2 UdA. 2 UdA In Italia: conoscere gente, salutare, presentarsi. Obiettivi. Ascolta o leggi:

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Domande di lavoro CV / Curriculum

Ιταλική Γλώσσα Β1. 1 η ενότητα: Raccontare situazioni e abitudini del passato. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

2 UdA. 2 UdA In Italia: conoscere gente, salutare, presentarsi. Obiettivi. Ascolta o leggi:

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΝΟΜΙΚΩΝ, ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΝΟΜΙΚΗΣ

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Kan du vara snäll och hjälpa mig? Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Παράκληση για βοήθεια

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella)

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

Προγραμματική Περίοδος

Immigrazione Studiare

Στοιχεία και έγγραφα που απαιτούνται για την εγγραφή στο ΓΕΜΗ

Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Μιλάς _[γλώσσα]_; (Milás _[glóssa]_?) Δεν μιλώ _[γλώσσα]_. (Den miló _[glóssa]_.

15PROC

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

EMUNI A.U.Th. SUMMER SCHOOL θ Διάλεξθ: τα ταξίδια των πολιτιςμικών αντικειμζνων - γείτονεσ και ςυνεργάτεσ.

Corrispondenza Lettera

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Esercizi sui circoli di Mohr

Immigrazione Documenti

πρακτικού συνεδριάσεως ιοικητικού ΗΜΟΣ ΠΑΤΜΟΥ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ

Ιταλικά για τον Τουρισμό (Α1-Α2)

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: ΘΕΜΑ: Έγκριση ελευθέρων βοηθημάτων της Ιταλικής Γλώσσας για το Γενικό Λύκειο σχολικού έτους

Ιταλική Γλώσσα Β1. 4 η ενότητα: Descrivo me stesso. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ιταλικά

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού

Tο παρόν αποτελεί δείγμα του βιβλίου "Ιταλική Γραμματική στα ελληνικά", το οποίο αριθμεί 285 σελίδες.

III IV V VI VII VIII IX IX X XI XII XIII XIV XVI XIX XIX XX XXII XXIII

L'ELEGANZA NEI PUNTI NOTEVOLI DI UN TRIANGOLO

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι

πρακτικού συνεδριάσεως ιοικητικού ΗΜΟΣ ΠΑΤΜΟΥ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 13 η ενότητα: Vacanze e viaggi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΗΠΕΙΡΟΥ ΔΗΜΟΣ ΙΩΑΝΝΙΤΩΝ Δ/ΝΣΗ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ. Προμήθεια συστήματος υπόγειας αποθήκευσης απορριμμάτων

- International Scientific Electronic Journal, Issue 1, 2004 Department of Cultural Technology and Communication University of the Aegean

Corrispondenza Auguri

Νέος Αναπτυξιακός Νόµος - Επενδυτικός Νόµος 3299/2004

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΘΕΜΑ: «ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ: ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ, ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ, ΑΔΥΝΑΜΙΕΣ» ΤΗΣ ΦΟΙΤΗΤΡΙΑΣ ΙΒΑΝΟΥΔΗ ΠΕΤΡΟΥΛΑΣ

Domande di lavoro CV / Curriculum

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

UNITÀ III : lavorare per vivere

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ 29 Μαρτίου 2014 ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ / ΒΙΒΛΙΑ / ΘΕΑΤΡΟ / ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΣ / ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΒΑΣΙΛΗΣ ΜΑΝΟΥΣΑΚΗΣ ΨΑΡΑΔΕΣ, ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΑΣΤΙΚΟΙ

GRAMMATICA DI GRECO MODERNO

Immigrazione Studiare

Ιταλική Γλώσσα Β1. 7 η ενότητα: il calcio e lo sport in Italia. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 6ης ΑΠΡΙΑΙΟΥ 1998 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ Ι

Integrali doppi: esercizi svolti

Microscopi a penna PEAK. Sommario

ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΤΡΑΠΕΖΑ ΘΕΜΑΤΩΝ ΧΗΜΕΙΑ 1 Ο ΚΕΦ Β ΛΥΚΕΙΟΥ

Η ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΥ ΤΗΣ ΑΣΙΖΗΣ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ. Ἑρμηνευτικές κατευθύνσεις καί κριτικές ἐπισημάνσεις

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ

Εγχειρίδιο οδηγιών. Χρονοθερμοστάτης WiFi Εγχειρίδιο τεχνικού εγκατάστασης

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

I Papi dallo 0 D.C. al 500 D.C.

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ανδρ. Παπανδρέου Μαρούσι

23 Μαρτίου Πανεπιστήμιο LA SAPIENZA Πλατεία Aldo Moro 5 Χώρος Θέμα Διοργάνωση ώρα Μετάφραση Οι ευρωπαϊκές πολιτικές για τους Μαθηματικό

WEBQUESTS. Νέα µεθοδολογία στην ιδακτική Ξένων Γλωσσών Μ. ΠΕΡΗΦΑΝΟΥ

ΙΟΙΚΗΣΗ Αθήνα 20 / 5 / 2008 ΓΕΝΙΚΗ /ΝΣΗ ΑΣΦ. ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΙΕΥΘΥΝΣΗ ΠΑΡΟΧΩΝ Αριθ. Πρωτ. Π06/47

PECOS4SMEs Δξσηεκαηνιόγην Καηαλαισηώλ

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase

Κεφάλαιο 3.1 Εξισώσεις 1 ου Βαθμού Επιμέλεια Σημειώσεων: Ντάνος Γιώργος ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3.1 ΕΞΙΣΩΣΕΙΣ 1 ΟΥ ΒΑΘΜΟΥ 1

2. Συνοπτική περιγραφή ερευνητικών δραστηριοτήτων

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Μεταϖτυχιακή Εργασία. Εκτίµηση εϖικινδυνότητας της ϖοιότητας του νερού του δικτύου ύδρευσης του ήµου Ηρακλείου του Νοµού Ηρακλείου Κρήτης

(πρώην ΡΑΔΙΟ Α. ΚΟΡΑΣΙΔΗΣ TELECOM Α.Ε.) ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΟ ΔΕΛΤΙΟ

ΤΕΥΧΟΣ ΔΙΑΚΗΡΥΞΗΣ ΑΡIΘΜ. 01/2013 Δημόσιου Ανοιχτού Διαγωνισμού ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΑΝΑΔΟΧΟΥ ΥΛΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ ΥΠΟΕΡΓΟΥ 2

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Αρ. Φακ.: Αρ. Τηλ.: / 609 Αρ. Φαξ: Νοεμβρίου 2008

Transcript:

UNITÀ II : di dove sei? ******

SITUAZIONI COMUNICATIVE Chiedere e dare informazioni relative: alla provenienza alla nazionalità all età CONTENUTI GRAMMATICALI Il verbo avere Il verbo esserci Desinenze dei sostantivi L uso della preposizione di nella comparazione La formazione del plurale dei sostantivi regolari Aggettivi qualitativi e la formazione del loro plurale 15 CONTENUTI LESSICALI I numeri cardinali I numeri ordinali I nomi delle principali città greche in italiano I nomi dei continenti, dei principali Paesi europei e dei loro abitanti.

In pullman -Scusi, signorina, siamo già a Padova? -No, Padova è la prossima fermata, signora. -Grazie mille. -Lei non è italiana, vero?! -No, sono greca, di Salonicco. -Come mai è in Italia? -Per motivi di studio. -Ah, ecco perché parla così bene l italiano! Complimenti! Secondo il dialogo: segniamo le affermazioni corrette Le due donne sono in treno. Sono tutte e due italiane. Una di loro è greca. Sono nelle vicinanze di Padova. La ragazza che è in Italia per motivi di studio parla molto bene la lingua italiana. 16 υνήθωσ: α) η πρόθεςη di αποδίδει τη γενική κτητική π.χ. Il libro di Carlo (το βιβλίο του Carlo) La borsa di Maria (η τςάντα της Μαρίασ) β) η πρόθεςη da εκφράζει την από τόπο κίνηςη (ςτην περίπτωςη αυτή αποδίδεται ωσ «από» ) π.χ. Partiamo da Roma (θα αναχωρήςουμε από τη Ρώμη) Da qui vedo tutta la piazza (από 'δω βλέπω όλη την πλατεία). Θέλοντασ όμωσ να δηλώςουμε την καταγωγή ή την προέλευςη κάποιου χρηςιμοποιούμε την πρόθεςη di που ςτην περίπτωςη αυτή αποδίδεται ωσ από: -Di dove siete voi? (από πού είςτε εςείσ;) -Noi siamo di Salonicco (εμείσ είμαςτε από τη Θεςςαλονίκη) Προςοχή επίςησ ςτο ότι η di δεν μπορεί να εκφράςει τη χώρα καταγωγήσ. Δεν μπορούμε π.χ. να πούμε Sono di Grecia ενώ μπορούμε να πούμε Sono greco, di Atene.

Impariamo le desinenze dei sostantivi Biglietto, insegnante, lettera, studente, agenzia, gioventù, bar, indirizzo, mare, colazione, superficie, moto, banca, età: sono tutti nomi sostantivi. Ma quali di essi sono maschili e quali femminili? Desinenze dei nomi Maschili Singolare -- Plurale in o -- in i (libro- libri) (attenzione! Femminili in -o: la mano, la foto, la moto, la radio, l auto, l eco, la disco) in consonante -- non cambia (autobus- autobus) (Attenzione! la e-mail) in e -- in i (cane- cani) (quelli che non terminano in ione, -ine, -ice, -ie) Desinenze dei nomi Femminili Singolare -- Plurale in a -- in e (borsa- borse) (attenzione! Maschili: in ma (-mi) come il programma, il problema, il clima, il pigiama in ista (-isti) -di origine greca- come il pianista, il barista,, in eta(-eti) -di origine greca- p.es. il poeta, il profeta,.. e tutte le parole terminanti in -a (-i) che si riferiscono a un maschio (il papa, il duca, ) και ακόμα τα in à -- in à (citt{- citt{) (Attenzione! il pap{) in ù-- in ù (virtù- virtù) (Attenzione! il tabù) in e -- in i più precisamente sono femminili i nomi che terminano in: - ione (p.e. stazione) - ine (p.e. immagine) - ice (p.e. cornice) - ie (p.e. specie) (i nomi in ie rimangono inalterati al plurale tutti (p.e. la specie- le specie)eccetto la parola moglie che al plurale fa mogli) in i -- in i (analisi- analisi) 17 Esercitiamoci con il genere dei sostantivi Individuiamo il genere dei sostantivi segnando una M o una F accanto ad essi: ragazza sapone diagnosi abitudine orto idea universit{ stagione scrittrice carie tram direttore conte carbone citt{ pittrice analisi ora oasi schiavitù tedesco eco ristorante stazione

Impariamo i numeri cifra araba numerale cardinale cifra romana cifra araba numerale cardinale cifra romana 1 uno I 100 cento C 2 due II 101 centouno CI 3 tre III 102 centodue CII 4 quattro IV 103 centotrè CIII 5 cinque V 104 centoquattro CIV 6 sei VI 105 centocinque CV 7 sette VII 106 centosei CVI 8 otto VIII 107 centosette CVII 9 nove IX 108 centootto CVIII 10 dieci X 109 centonove CIX 11 undici XI 110 centodieci CX 12 dodici XII 200 duecento CC 13 tredici XIII 300 trecento CCC 14 quattordici XIV 400 quattrocento CD 15 quidici XV 500 cinquecento D 16 sedici XVI 600 seicento DC 17 diciassette XVII 700 settecento DCC 18 diciotto XVIII 800 ottocento DCCC 19 diciannove IXX 900 novecento CM 20 venti XX 1000 mille M 21 ventuno XXI 1001 milleuno MI 22 ventidue XXII 1002 milledue MII 23 ventitrè XXIII 1003 milletrè MIII 24 ventiquattro XIV 1004 millequattro MIV 25 venticinque XV 1005 millecinque MV 26 ventisei XVI 1006 millesei MVI 27 ventisette XVII 1007 millesette MVII 28 ventotto XVIII 1008 milleotto MVIII 29 ventinove IXXX 1009 millenove MIX 30 trenta XXX 1010 milledieci MX 40 quaranta XL 2000 duemila MM 50 cinquanta L 3000 tremila MMM 60 sessanta LX 10000 diecimila X 70 settanta LXX 100000 centomila C 80 ottanta LXXX 1000000 un milione X 90 novanta XC 2000000 due milioni XX 18

Esercitiamoci con i numeri Αντιςτοιχείςτε τισ δύο ςτήλεσ Α Β uno 98 trecentotrentatrè 750 milleundici 4.015 settecentocinquanta 162 quattromilaquindici 81 novantotto 333 centosessantadue 16.040 sedicimilaquaranta 1 ottantuno 1.011 Impariamo.i numerali ordinali 1 primo a Τα τακτικά αρικμθτικά επίκετα όλων των υπόλοιπων αρικμών ςχθματίηονται αφαιρώντασ το τελικό φωνιεν του αρικμοφ και προςκζτοντασ τθν κατάλθξθ -esimo για το αρςενικό, -esima για το κθλυκό: π.χ undici + esimo-a = undicesimo-a = 11 οσ- -θ cento + esimo-a = centesimo-a = 100 οσ -θ 2 secondo a 3 terzo a 4 quarto a 5 quinto a 6 sesto a 7 settimo a 8 ottavo a 9 nono a 10 decimo a (εξαίρεςθ αποτελοφν οι αρικμοί που τελειώνουν ςε τρία και ςε ζξι οι οποίοι για το ςχθματιςμό του αντίςτοιχου απόλυτου αρικμθτικοφ παίρνουν τθν κατάλθξθ esimo/a χωρίσ να χάςουν το καταλθκτικό τουσ φωνιεν: ventitreesimo-a, quantaseiesimo-a, settantatreesimo-a, trentaseiesimo-a, ecc.). {Προςοχι: κατά το ςχθματιςμό των τακτικών αρικμθτικών το mille δεν αλλάηει ςε mila (π.χ. duemillesimo, decimillesimo) 19 Fare la conoscenza -M.: Ciao! Chi sei? - L.: Ciao! Mi chiamo Lucia. Sono una ragazza italiana, di Torino. E tu, chi sei? -M.: Io sono Mario, sono spagnolo, di Madrid. Piacere, Lucia! -L.: Piacere, Mario! Quanti anni hai? - M.: Io ho venticinque anni. E tu? - L.: Anch io ho venticinque anni: abbiamo la stessa et{, Mario; siamo

coetanei. Come mai sei in Italia? - M.: Sono in Italia per motivi di studio. -L.: Io invece sono a Roma per vacanze. -M.: Buon divertimento. Spero di rivederti ancora. Arrivederci. -L.: Arrivederci. Stammi bene! Secondo il dialogo Mario è un ragazzo spagnolo, di Toledo. Lucia è in Italia per vacanze. Anche Mario è in Italia per vacanza. Lucia è più grande (di et{) di Mario. Vero Falso Για άλλη μια φορά βρίςκουμε την πρόθεςη di ςτη θέςη που περιμέναμε να βρούμε την πρόθεςη da: ςτισ ςυγκρίςεισ. Όντωσ ςτα ιταλικά ςυγκρίνουμε μεταξύ τουσ δύο ουςιαςτικά ή δύο αντωνυμίεσ ςε θέςη υποκειμένου του ρήματοσ με την πρόθεςη di που ςτην ελληνικά αποδίδεται ωσ από.χ Lucia è più giovane di Mario (Η Λουκία είναι νεότερη από το Μάριο) Lui è meno bello di lei (Αυτόσ είναι λιγότερο όμορφοσ από εκείνη) 20 Impariamo i verbi Avere e Esserci Il verbo avere Il verbo esserci io ho io ci sono tu hai tu ci sei lui/lei/lei ha lui/lei/lei c è noi abbiamo noi ci siamo voi avete voi ci siete loro hanno loro ci sono p.e. -Lei, signora ha figli? -Sì, sono sposata e ho due figli: una figlia di 5 anni e un figlio di 3 anni. -C è l aria condizionata in questo ristorante? -No, purtroppo non c è!

Impariamo le desinenze degli aggettivi qualitativi καταλήξεις ενικός πληθυντικός -Αρσ. σε -o Θηλ. σε -a -a Θηλ. σε -a nuovo nuova ottimista ottimista nuovi nuove ottimisti ottimiste -Αρσ. σε -e Θηλ. σε -e francese francese francesi francese Impariamo i continenti L Asia L Oceania (l Australia) L America asiatico/a australiano/a americano/a L Africa L Europa africano/a europeo/a Impariamo i nomi dei paesi europei e... non solo 21 Il Paese La nazionalità La capitale Italia italiano-a Roma Grecia greco -a Atene Austria austriaco-a Vienna Germania tedesco -a Berlino Francia francese -e Parigi Spagna spagnolo a Madrid Inghilterra inglese e Londra Albania albanese e Tirana Turchia turco a Ankara Romania rumeno -a Bucarest Bulgaria bulgaro a Sofia India indiano -a Nuova Delhi Cina cinese -e Pechino Giappone giapponese -e Tokyo

Canada canadese e Ottawa Brasile brasiliano -a Rio de Janeiro Russia russo a Mosca Serbia serbo-a Belgrado Svizzera svizzero -a Zurigo Olanda olandese -e Amsterdam Danimarca danese -e Copenhagen Croazia croato a Zagabria Portogallo portoghese e Lisbona Το παράγωγο επίκετο κάκε χώρασ ι θπείρου ςτο αρςενικό (in o, in e) αποδίδει: α) το παράγωγο επίκετο ςτο αρςενικό γζνοσ (π.χ. il caffè italiano) β) τον άνκρωπο που προζρχεται από τον τόπο αυτό (π.χ. Lui è un vero italiano ) αλλά και γ) τθ γλώςςα που μιλιζται εκεί (π.χ. Io parlo l italiano abbastanza bene). To ανάλογο παράγωγο επίκετο ςτο κθλυκό (in a, in e) αποδίδει: α) το παράγωγο επίκετο ςτο κθλυκό γζνοσ (π.χ. Ho una borsa italiana) αλλά και β) τθ γυναίκα που προζρχεται από τον τόπο αυτό (π.χ. Lei è un italiana). 22 Esercitiamoci riempendo gli spazi vuoti 1. Karl (essere) di Monaco. Lui è. 2. Anche Greta (essere) di Monaco, quindi anche lei è. 3. Jack è di Londra. Lui è. 4. Anche Mary è, di Cambridge. 5. Lorenzo e Matteo (essere) di Milano: loro sono. 6. Le ragazze (essere) di Mosca; loro sono. 7. Noi (avere) molti amici american e molte amiche europe. 8. -Tu, Pier, di dove (essere)? -Io (essere) di Parigi; sono un ragazzo. 9. Anche tu, (essere) di Parigi, quindi sei una ragazza. 10. Voi, giovanotti, (essere) australian, di Sidney? 11. Io (avere) un amico (di Cina) e un amica (di Giappone). 12. Lei, Professore, (avere) molti studenti african?

I nomi di alcune delle più importanti località greche in italiano Atene (Αθήνα) Creta (και Isola di Creta, Κρήτη) Candia (Iraklio di Creta, nell epoca della venetocrazia, Χάνδακασ /Ηράκλειο Κρήτησ) Canea (Χανιά) Corfù (και Isola di Corfù, Κέρκυρα) Zante (Ζάκυνθοσ) Il Pireo (Πειραιάσ) Lepanto (Ναύπακτοσ) Missolungi (Μεςολόγγι) Patrasso (Πάτρα) Rodi (και Isola di Rodi, Ρόδοσ) Salonicco (Θεςςαλονίκη) Rispondiamo (in classe oralmente, a casa per iscritto) alle domande: -Come ti chiami? -Come si scrive il tuo nome e il tuo cognome? -Sei qui in vacanze o per motivi di studio? -Sei sposato? -Quanti anni hai? -Di dove sei? 23