L EXIQUE DE GREC ANCIEN (1300 MOTS) * 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1 re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000) * ἀ- : préfixe négatif ἀγαγεῖν : infinitif aoriste de ἄγω * ἀγαϑός : bon ἅγαν : trop ἀγανακτέω-ῶ : s'indigner * ἀγαπάω-ῶ : aimer * ἄγγελος, -ου (ὁ) : messager # ἀγνοέω-ῶ : ignorer * ἀγορά, -ᾶς (ἡ) : place publique ἄγριος : sauvage * ἀγρός, -ου (ὁ) : champ * ἄγω : conduire, pousser, faire ἀγών, -ῶνος (ὁ) : lutte, réunion * ἀδελφός, -οῦ (ὁ) : frère ἄδηλος : caché, invisible * ἀδικέω-ῶ : être injuste, coupable # ἄδικος : injuste # ἀδύνατος : incapable ᾅδω : chanter * ἀεί, αἰεί : toujours ἀήρ, ἀέρος (ὁ) : air # ἀϑάνατος : immortel ἄϑλιος : malheureux # ἆϑλον, -ου (τὸ) : prix de la lutte ἀϑροίζω : rassembler # αἷμα, -ατος (τὸ) : sang # αἱρέομαι-οῦμαι : choisir * αἱρέω-ῶ : prendre αἴρω : lever, soulever, enlever * αἰσϑάνομαι : percevoir αἴσϑησις, -εως (ἡ) : sensation, perception # αἰσχρός : laid, honteux # αἰσχύνομαι [+participe]: avoir honte de αἰτέω-ῶ : demander αἰτία, -ας (ἡ) : cause # αἴτιος : responsable, qui cause αἰών, αἰῶνος (ὁ) : temps, époque, éternité ἀκήκοα : parfait de ἀκούω # ἀκολουϑέω-ῶ : accompagner * ἀκούω (+A/+G) : écouter, entendre ἀκριϐής : précis, exact ἄκρον, -ου (τὸ) : sommet ἂκων, -οντος : malgré soi * ἀλήϑεια, -ας (ἡ) : vérité # ἀληϑής : vrai ἁλίσκομαι : être pris * ἀλλήλους, -λων, -λοις : les uns les autres * ἀλλὰ : mais * ἄλλος : autre ; ὁ ἄλλος : le reste ἀλλότριος : d'autrui # ἄλογος : privé de raison ; bête ἅλς, ἁλός (ὁ) : sel, mer # ἅμα : en même temps ἅμαξα, -ης (ἡ) : char # ἁμαρτάνω : manquer son but (+G), faire une erreur (+A) # ἀμείνων : préférable ἀμελέω-ῶ : négliger ἀμύνω : repousser ἄμπελος, -ου (ἡ) : vigne * ἀμφί (+G) : autour de ἀμφισϐητέω-ῶ : contester * ἀμφότεροι : l'un et l'autre * ἂν : le cas échéant ; (=ἐάν) si * ἀνα- [préfixe] : en remontant ἀναγιγνώσκω : lire # ἀναγκάζω : obliger, contraindre # ἀναγκαῖος : nécessaire # ἀνάγκη, -ης (ἡ) : nécessité * ἀνάγκη (ἐστί) : il est nécessaire # ἀναμιμνῄσκω : se souvenir de ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) : roi, prince ἀναπαύομαι : se reposer ἀναχωρέω-ῶ : se retirer ἀνδρεῖος : courageux, viril ἄνεμος, -ου (ὁ) : vent # ἄνευ (+G) : sans ἀνέχομαι : s'abstenir * ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : homme, mari ἄνϑος, -ους (τὸ) : fleur * ἄνϑρωπος, -ου (ὁ) : homme, être humain ἀνίστημι : lever, faire lever # ἀνόμως : contrairement aux lois
* ἀντί (+G) : en face de, au lieu de * ἄνω : en haut # ἀξία, -ας (ἡ) : prix, dignité * ἄξιος : digne, qui mérite (+G) # ἀξιόω-ῶ : juger bon ἀπαγορεύω : interdire, renoncer ἀπαιτέω-ῶ : réclamer ἀπαντάω-ῶ (+D) : aller au devant ἅπαξ : une seule fois ἅπας, ἅπαντος : tout entier ἀπατάω-ῶ : tromper * ἄπειμι : être absent ; s'en aller ἄπειρος, -ος, -ον : infini ἀπέρχομαι : partir ἀπέχομαι : s'abstenir de # ἀπιστέω-ῶ (+D) : se défier de ἁπλοῦς : simple * ἀπὸ (+G) : venant de, à partir de ἀποϐάλλω : perdre ἀποδέχομαι : accepter, admettre ἀποδίδομαι : vendre ἀποδίδωμι : rendre ἀποδύω : déshabiller * ἀποϑνῄσκω : mourir # ἀποκρίνομαι : répondre # ἀποκτείνω : tuer ἀπολαύω (+G) : profiter, jouir de ἀπόλλυμι : faire périr ἀπολογέομαι-οῦμαι : se défendre # ἀπολογία, -ας (ἡ) : défense, plaidoyer ἀπορία, -ας (ἡ) : aporie, embarras ἀποστέλλω : envoyer ἅπτομαι (+G) : toucher ἅπτω : attacher ἀπώλεσα : aoriste de ἀπόλλυμι * ἆρα : est-ce que? # ἄρα : donc, alors * ἀργύριον, -ου (τὸ) : argent [monnayé] * ἄργυρος, -ου (ὁ) : argent [métal] # ἀρέσκω : plaire (+D) * ἀρετή, -ῆς (ἡ) : vertu, excellence * ἀριϑμός, -ου (ὁ) : nombre ἄριστος : excellent ἀρκέω-ῶ : suffire # ἄρκτος, -ου (ὁ) : ours ἁρπάζω : ravir, arracher ἄρτι : à l'instant * ἀρχή, -ῆς (ἡ) : commandement, magistrature politique ; commencement * ἄρχω (+G) : commander, commencer # ἄρχων, -οντος (ὁ) : archonte, magistrat, chef # ἀσεϐής : impie ἀσϑενής : faible ἄσκησις, -εως (ἡ) : exercice, profession ἀσπάζομαι : saluer, embrasser # ἄστυ, ἄστεως (τὸ) : ville # ἀσφαλής : sûr, fiable, en sécurité # ἅτε [+participe] : en tant que # ἄτοπος : étrange, absurde # ἀτιμάζω : priver d'honneurs, de droits ἀτυχέω-ῶ : être malheureux, échouer αὖ : de nouveau, à son tour αὐλή, -ῆς (ἡ) : cour αὐλός, -οῦ (ὁ) : flûte αὐξάνω : augmenter αὐτίκα : aussitôt * αὐτός : lui-même ; le, lui ; ὁ αὐτός : le même * αὑτόν, -οῦ, -ῷ : lui-même [réfléchi] ἀφαιρέω-ῶ : ôter, enlever ἀφανής : invisible ἀφίημι : laisser, laisser aller # ἀφικνέομαι-οῦμαι : arriver ἄχρι (+G) : jusqu'à βαδίζω : marcher βαϑύς : profond * βαίνω : marcher βακτηρία, -ας (ἡ) : bâton * βάλλω : lancer, jeter βαρύς : lourd * βασιλεύς, -έως (ὁ) : roi βέϐαιος : stable, certain, solide # βελτίων, βέλτιστος : comparatif et superlatif de ἀγαϑός βῆναι : infinitif aoriste de βαίνω βία, -ας (ἡ) : violence, force # βίαιος : violent * βιϐλίον, -ου (τὸ) : livre βίος, -ου (ὁ) : vie # βλαϐερός : nuisible βλάπτω : léser, nuire * βλέπω : voir, regarder βληϑῆναι : infinitif aoriste passif de βάλλω βοάω-ῶ : crier βοήϑεια, -ας (ἡ) : aide, secours # βουλευτήριον, -ου (τὸ) : salle du Conseil # βουλευτής, -οῦ (ὁ) : membre du Conseil * βουλεύω : délibérer
* βουλή, -ῆς (ἡ) : délibération, Conseil * βούλομαι : vouloir βοῦς, βοῦ (ὁ, ἡ) : bœuf, vache βραδύς : lent # βραχύς : court # βροτός : mortel # βωμός, -ου (ὁ) : autel γάμος, -ου (ὁ) : mariage * γάρ [postposé]: car, en effet γαστήρ, -τρός (ὁ) : ventre * γε [enclitique] : certes, du moins γέγονα : parfait de γίγνομαι # γελάω-ῶ : rire γέλοιος : ridicule, amusant γέλως, -ωτος (ὁ) : le rire γενέσϑαι : infinitif aoriste de γίγνομαι γεννάω-ῶ : engendrer * γένος, -ου (τὸ) : race, famille, genre γέρας, γέρως (τὸ) : récompense γέρων, -οντος (ὁ) : vieillard γεύομαι : goûter * γεωργέω-ῶ : cultiver la terre γεωργός, -ου (ὁ) : paysan * γῆ, γῆς (ἡ) : terre γῆρας, -ως (ἡ) : vieillesse * γίγνομαι : devenir * γιγνώσκω : connaître, décider γλυκύς : doux γλῶττα, -ης (ἡ) : langue # γνώμη, -ης (ἡ) : avis, jugement γνῶναι : infinitif aoriste de γιγνώσκω γνῶσις, -εως (ἡ) : connaissance # γονεῖς, -έων (οἱ) : parents # γόνος, -ου (ὁ) : descendance γόνυ, -ατος (τὸ) : genou γοῦν : du moins # γράμμα, -ατος (τὸ) : lettre, écriture # γραφή, -ῆς (ἡ) : accusation # γράφομαι : intenter un procès * γράφω : écrire γυμνάζω : exercer γυμνός : nu * γυνή, γυναικός (ἡ) : femme # δαίμων, -ονος (ὁ) : divinité, "démon" δακρύω : pleurer δάκτυλος, -ου (ὁ) : doigt δαπανάω-ῶ : dépenser * δέ [postposé] : d'autre part δέδοικα : craindre * δεῖ : il faut * δείκνυμι : montrer δειλός : lâche, craintif # δεινός : terrible, habile δεῖπνον, -ου (τὸ) : dîner # δέκα : dix δένδρον, -ου (τὸ) : arbre δεξιός : à droite, adroit # δεσμωτήριον, -ου (τὸ) : prison * δεσπότης, -ου (ὁ) : maître δεῦρο : ici # δεύτερος : deuxième # δέχομαι : recevoir * δέω, δέομαι (+G) : manquer, avoir besoin, demander * δή : certes δηλονότι : évidemment * δῆλος : évident * δῆμος, -ου (ὁ) : peuple # δῆτα : assurément * διά (+A/+G) : à travers, à cause de διαϐάλλω : calomnier δίαιτα, -ης (ἡ) : genre de vie, régime ; séjour * διάκειμαι : être disposé # διαλέγομαι : discuter διάνοια, -ας (ἡ) : pensée # διατρίϐω : passer le temps # διαφέρω (+G) : différer, être supérieur # διαφϑείρω : ravager, détruire, corrompre # διδάσκαλος, -ου (ὁ) : maître * διδάσκω : instruire, enseigner δίδωμι : donner διηγέομαι-οῦμαι : raconter # δικάζω : juger * δίκαιος : juste # δικαιοσύνη, -ης (ἡ) : justice, équité # δικαστήριον, -ου (τὸ) : tribunal # δικαστής, -ου (ὁ) : juge * δίκη, -ης (ἡ) : justice, procès, peine δίκην [postposé] : à cause de # διό : c'est pourquoi # διοικέω-ῶ : administrer, gérer # δίς : deux fois διψάω-ῶ : avoir soif # διώκω : poursuivre * δοκέω-ῶ : sembler, croire
δοκιμάζω : examiner # δόξα, -ης (ἡ) : opinion, gloire δόρυ, -ατος (τὸ) : lance # δουλεύω : être esclave * δοῦλος : esclave δοῦναι : infinitif aoriste de δίδωμι δραμεῖν : infinitif aoriste de τρέχω δραμέομαι-οῦμαι : futur de τρέχω δραχμή, -ῆς (ἡ) : drachme δράω-ῶ : faire, agir δρόμος, -ου (ὁ) : course * δύναμαι : pouvoir δύναμις, -εως (ἡ) : puissance # δύνατος : capable, possible * δύο : deux δύνομαι : se coucher, s'enfoncer, revêtir δυσ- [préfixe] : mal- # δυστυχής : malheureux # δώδεκα : douze * δῶρον, -ου (τὸ) : cadeau, don * ἐάν : si * ἑαυτόν, -οῦ, -ῷ : lui-même [réfléchi] # ἐάω-ῶ : permettre ἐγγύς : près ἐγείρω : éveiller * ἐγώ, ἔγωγε : moi * ἐϑέλω : consentir, vouloir ἔϑνος, -ους (τὸ) : peuple # ἔϑος, -ους (τὸ) : habitude * εἰ : si ; εἰ καί : même si εἰδέναι, εἰδώς : infinitif et participe de οἶδα εἶδον : aoriste de ὁράω # εἶδος, -ους (τὸ): aspect, forme # εἴδωλον, -ου (τὸ) : image # εἴϑε : pourvu que [+ optatif] εἰκός (ἐστι) : il est naturel, vraisemblable εἴκοσι : vingt εἰκότως : avec raison εἰκών, -όνος (ἡ) : image εἴληφα : parfait de λαμϐάνω # ἕλκω : tirer εἷλον : aoriste de αἱρέω εἶμι : aller / futur de ἔρχομαι * εἰμί [enclitique] : être (infinitif εἶναι) ; ἔστι + infinitif : il est possible εἶπον : aoriste de λέγω εἴργω : enfermer εἴρηκα : parfait de λέγω # εἰρήνη, -ης (ἡ) : paix * εἰς (+A): vers, dans, pour * εἷς, μία, ἕν : un, une # εἰσέρχομαι : entrer # εἰσφορά, -ᾶς (ἡ) : contribution εἴσω : à l'intérieur * εἶτα : ensuite # εἴτε... εἴτε : si... si ; soit (que)... soit (que) εἴωϑα : avoir l'habitude εἶχον : imparfait de ἔχω * ἐκ, ἐξ (+G): de, hors de, depuis * ἕκαστος : chaque, chacun ἑκάτερος : chacun (des deux) ἑκατόν : cent ἐκεῖ : là ; ἐκεῖϑεν : de là * ἐκεῖνος : ce, celui-là # ἐκκλησία, -ας (ἡ) : assemblée ἐκπλήττω : frapper (de stupeur ou d'effroi) ἑκών, -όντος : volontairement ἐλαία, -ας (ἡ) : olivier # ἐλάττων ou ἐλάσσων : moindre, inférieur ἐλαύνω : (faire) avancer ἐλφρός : léger ἐλέγχω : reprocher, réfuter, enquêter ἐλεῖν : infinitif aoriste de αἱρέω * ἐλεύϑερος : libre ἐλήλυϑα : parfait de ἔρχομαι ἐλϑεῖν : infinitif aoriste de ἔρχομαι # Ἕλλας, -αδος (ἡ) : Grèce Ἕλλην, -ηνος (ὁ) : Grec # ἐλπίζω : espérer # ἐλπίς, -ίδος (ἡ) : espoir * ἐμαυτόν, -οῦ, -ῷ : me, moi-même * ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί : me # ἐμός : mon, mien ἔμπειρος : expérimenté ἐμπορία, -ας (ἡ) : commerce ἔμπροσϑε(ν) : (en) avant * ἐν (+D): dans, en, à ἕν : neutre de εἷς # ἐναντίον : contraire ; en face ἐνδεής : insuffisant, indigent ἔνδον : à l'intérieur ἔνδοξος : illustre ἐνεγκεῖν : infinitif aoriste φέρω # ἕνεκα, εἵνεκα, ἕνεκεν (+G) : en vue de, à cause de # ἔνειμι : être dans (+D) ἔνεστι(ν), ἔνι : il est possible
ἔνϑα, ἐνϑάδε, ἔνϑεν : ici, d'ici # ἐνϑυμέομαι-οῦμαι : réfléchir ἔνιοι : quelques-uns, certains # ἐννέα : neuf [chiffre] ἐννοέω-ῶ : avoir dans l'esprit ἐνταῦϑα : là # ἐντεῦϑεν : de là ἐντυγχάνω : rencontrer # ἕξ : six # ἔξεστι(ν) : il est permis # ἔξω: à l'extérieur ἕξω : futur de ἔχω ἔοικα : ressembler ἑορτή, -ης (ἡ) : fête # ἐπαινέω-ῶ : louer, approuver ἔπαινος, -ου (ὁ) : éloge * ἐπεί, ἐπειδή : quand, puisque # ἐπειδάν : lorsque ἔπειτα : ensuite * ἐπί (+A/+G/+D) : sur ; pour # ἐπιϐουλεύω (+D) : comploter contre # ἐπιϑυμέω-ῶ : désirer # ἐπιϑυμία, -ας (ἡ) : désir ἐπιλανϑάνομαι : oublier ἐπιμέλεια, -ας (ἡ) : soin # ἐπιμελέομαι-οῦμαι (+G) : prendre soin ἐπισκοπέω-ῶ : examiner ἐπίσταμαι : savoir * ἐπιστήμη, -ης (ἡ) : science # ἐπιστήμων : qui s'y connaît # ἐπιτήδειος : approprié, utile # ἐπιτήδευμα, -ατος (τὸ) : occupation # ἐπιτρέπω : confier # ἐπιχειρέω-ῶ : entreprendre ἕπομαι : suivre ἔπος, -ους (τὸ) : parole # ἑπτά : sept ἐράω-ῶ : être amoureux ἐργάζομαι : travailler # ἐργαστήριον, -ου (τὸ) : atelier * ἔργον, -ου (τὸ) : acte, travail ἔρημος, -ου (ὁ) : désert ἔρις, -ιδος (ἡ) : querelle # ἑρμηνεύς, -έως (ὁ) : interprète, traducteur * ἔρχομαι : aller ἐρῶ : fut. λέγω # ἔρως, ἔρωτος (ὁ) : amour, désir ἐρωτάω-ῶ : interroger # ἐσϑίω : manger ἑσπέρα, -ας (ἡ) : soir * ἐστι(ν) [enclitique] : il est ; ἔστι +infinitif : il est possible ἔσχατος : dernier, extrême ἔσχον : aoriste de ἔχω ἕταιρος : compagnon, camarade * ἕτερος : autre [de deux] * ἔτι : encore ἕτοιμος : prêt # ἔτος, -ους (τὸ) : année * εὖ : bien # εὐγενής : bien né, noble * εὐδαίμων : heureux # εὐδοκιμέω-ῶ : avoir bonne réputation # εὐειδής : de bel aspect # εὐήϑης : qui a bon caractère ; naïf * εὐϑύς : [adjectif] droit ; [adverbe] aussitôt εὐμενής : bienveillant εὔνοια, -ας (ἡ) : bienveillance * εὑρίσκω : trouver εὐρύς : large # εὐσεϐής : pieux εὐτυχέω-ῶ : être heureux, réussir # εὐτυχής : chanceux, heureux εὐχή, -ῆς (ἡ) : prière εὔχομαι : prier # ἐφεξῆς : à la suite ἔφη : imparfait de φημί * ἐχϑρός : ennemi * ἔχω : avoir ἔχω + infinitif : pouvoir # ἔχω + adv. : être ἕως : jusqu'à ce que, tant que ζῆλος, -ου (ὁ) : zèle, jalousie, envie, émulation ζήω-ῶ : vivre ζημιόω-ῶ : punir # ζητέω-ῶ : chercher ζυγόν, -οῦ (τὸ) et ζυγός, -οῦ (ὁ) : joug ζωή, -ῆς (ἡ) : vie * ζῷον, -ου (τὸ) : animal ἦ : certes ; est-ce que? ἦ (ἦ δ ὅς) : dit-il * ἤ : ou ; [en comparaison] que ἥ, ἥν, ἧς, ᾗ : pronom relatif féminin ᾖ : subjonctif présent de εἰμί ἤγαγον : aoriste de ἄγω
ἡγεμών, -όνος (ὁ) : chef, guide # ἡγέομαι-οῦμαι : conduire, penser # ἡδέως : agréablement ; volontiers * ἤδη : déjà, désormais ἡδονή, -ῆς (ἡ) : plaisir * ἡδύς : agréable, plaisant # ἦϑος, -ους (τὸ) : comportement, caractère # ἥκω : arriver, être là ἦλϑον : aoriste de ἔρχομαι ἡλικία, -ας (ἡ) : âge, jeunesse ἥλιος, -ου (ὁ) : soleil * ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous * ἡμέρα, -ας (ἡ) : jour * ἡμέτερος : notre ἤν = ἐάν : si ἦν: imparfait de εἰμί ἦν δ ἐγώ : dis-je ἤνεγκον : aoriste de φέρω ἡνίκα : quand # ἡσυχάζω : être tranquille # ἡσυχία, -ας (ἡ) : calme # ἤτοι... ἢ : ou... ou # ἧττον : moins ηὗρον : aoriste de εὑρίσκω ϑάλαμος, -ου (ὁ) : chambre * ϑάλαττα ou ϑάλασσα, -ης (ἡ) : mer * ϑάνατος, -ου (ὁ) : mort ϑανεῖν : infinitif aoriste de ϑνῄσκω ϑαρρέω-ῶ : avoir confiance, être courageux # ϑαυμάζω : admirer, s'étonner ϑαυμαστός : admirable, étonnant # ϑεά, -ᾶς (ἡ) : déesse ϑεάομαι-ῶμαι : contempler ϑεῖναι : infinitif aoriste de τίϑημι # ϑεῖος : divin ϑέλω : vouloir ϑέμις, -ιστος (ἡ) : justice, droit ; ϑέμις (ἐστί) : il est permis * ϑεός, -ου (ὁ) : dieu # ϑεραπεία, -ας (ἡ) : service, culte # ϑεραπεύω : soigner, servir, honorer ϑερμός : chaud ϑέρος, -ους (τὸ) : été * ϑεωρέω-ῶ : voir, contempler # ϑήρ, -ρός (ὁ) ou ϑηρίον, -ου (τὸ) : bête sauvage ϑησαυρός, -ου (ὁ) : trésor * ϑνῄσκω : mourir # ϑνητός : mortel ϑρίξ, τριχός (ἡ) : cheveu, poil # ϑρόνος, -ου (ὁ) : trône # ϑυγάτηρ, -τρος (ἡ) : fille ϑυμός, -ου (ὁ) : courage, colère, désir, cœur ϑύρα, -ας (ἡ) : porte ϑύω : sacrifier ϑωράξ, -άκος (ὁ) : cuirasse ἰάομαι-ῶμαι : guérir * ἰατρός, -ου (ὁ) : médecin ἰδεῖν : infinitif aoriste de ὁράω * ἴδιος : particulier, privé ἰδού : voilà ἰέναι : infinitif de εἶμι # ἱερεύς, -έως (ὁ) : prêtre # ἱερός : sacré ; τὸ ἱερόν: le temple ἵημι : lancer ἴϑι : impératif de εἶμι ἱκανός : suffisant, capable ἱκετεύω : supplier ἵλεως, -ως, -ων : favorable ἱμάτιον, -ου (τὸ) : manteau * ἵνα : afin que ἰός, ἰοῦ (ὁ) : flèche * ἵππος, -ου (ὁ) : cheval ἴσϑι : impératif de εἰμί et de οἶδα * ἴσος : égal, équitable * ἵστημι : placer, dresser, établir ἱστός, -ου (ὁ) : mât ἴσως : peut-être # ἰσχυρός : fort ἰσχύς, -υός (ἡ) : force # ἰχϑύς, -υός (ὁ) : poisson ἴχνος, -ους (τὸ) : trace, marque καϑαίρω : nettoyer, purifier # καϑάπερ, κάϑως : de même que * καϑαρός : propre, pur # καϑεύδω : dormir κάϑημαι : être assis καϑίζω : asseoir, installer # καϑίστημι : établir * καί : [conjonction] et ; [adverbe] aussi, encore, même καινός : nouveau καίπερ : bien que # καιρός, -οῦ (ὁ) : occasion καίτοι : cependant
καίω : brûler κακία, -ας (ἡ) : vice * κακός : mauvais # κακοῦργος, -ος, -ον : malfaisant * καλέω-ῶ : appeler # κάλλος, -ους (τὸ) : beauté * καλός : beau καλύπτω : voiler κάμνω : être fatigué καπνός, -οῦ (ὁ) : fumée καρπός, -οῦ (ὁ) : fruit * κατά (+A/+G/+D) : selon, contre # καταγέλαστος, -ος, -on : ridicule # καταγιγνώσκω (+G) condamner καταλαμϐάνω : saisir # κατασκευάζω : préparer, équiper καταφρονέω-ῶ : mépriser κατέρχομαι : descendre κατέχω : stopper * κατηγορέω-ῶ (+G): accuser # κατηγορία, -ας (ἡ) : accusation # κατήγορος, -ου (ὁ) : accusateur κατορϑόω-ῶ : réussir * κάτω : en bas * κεῖμαι : être étendu κέκμηκα : parfait de κάμνω * κελεύω : ordonner κενός : vide κεράννυμι : mélanger # κέρας, -ατος (τὸ) : corne # κέρδος, -ους (τὸ) : gain, profit * κεφαλή, -ῆς (ἡ) : tête # κινδυνεύω : être en danger, risquer * κίνδυνος, -ου (ὁ) : risque, danger κινέω-ῶ : bouger, mouvoir κλαίω : pleurer κλαπῆναι : infinitif aoriste passif de κλέπτω κλέπτω : voler, dérober κληϑῆναι : infinitif aoriste passif de καλέω κλῆρος, -ου (ὁ) : lot, héritage κλῖμαξ, -ακος (ὁ) : échelle κλίνη, -ης (ἡ) : lit κλίνω : incliner, coucher # κοινός : commun # κολακεύω : flatter κολάζω : châtier κόμη, -ης (ἡ) : chevelure κομίζω : transporter κονία, -ας (ἡ) : poussière κόπτω : frapper, couper κόραξ, -κος (ὁ) : corbeau κοσμέω-ῶ : orner, mettre en ordre * κόσμος, -ου (ὁ) : ordre, ornement, univers κοῦφος : léger * κρατέω-ῶ (+G) : tenir en main, dominer κρατήρ, -ῆρος (ὁ) : vase κραύγη, -ης (ἡ) : cri κρέας, -ατος (τὸ) : viande # κρείττων ou κρείσσων : préférable * κρίνω : juger κρύπτω : cacher * κτάομαι-ῶμαι : acquérir # κτείνω : tuer # κτῆμα, -ατος (τὸ) : acquisition, bien # κτίζω : fonder κυϐερνήτης, -ου (ὁ) : pilote, gouverneur κύκλος, -ου (ὁ) : cercle κῦμα, -ατος (τὸ) : la vague # κύριος : souverain, qui a autorité κύων, κυνός (ὁ) : chien # κωλύω : empêcher κώμη, -ης (ἡ) : village λαϐεῖν : infinitif aoriste de λαμϐάνω λαγχάνω : obtenir λαϑεῖν: infinitif aoriste de λανϑάνω λαλέω-ῶ : parler, dire * λαμϐάνω : prendre, recevoir λαμπρός : brillant # λανϑάνω : faire sans être aperçu λαχεῖν : infinitif aoriste de λαγχάνω * λέγω : dire, parler * λείπω : laisser, abandonner λέλοιπα : parfait de λείπω λεπτός : délicat λευκός : blanc λέων, -οντος (ὁ) : lion λήγω : (faire) cesser ληφϑῆναι : infinitif aoriste passif de λαμϐάνω λήψομαι : futur de λαμϐάνω λίαν : trop # λίϑος, -ου (ὁ) : pierre λιμήν, -ένος (ὁ) : port λιπεῖν : infinitif aoriste de λείπω λογίζομαι : calculer * λόγος, -ου (ὁ) : parole, raison
# λόγῳ μὲν... ἔργῳ δέ : en parole... en fait λοιπός : restant λούω : laver λυπέω-ῶ : (s') affliger * λύω : délier, rompre μαϑεῖν : infinitif aoriste de μανϑάνω μάϑημα, -ατος (τὸ) : connaissance μαϑητής, -οῦ (ὁ) : élève μακάριος : bienheureux * μακρός : long # μάλα : tout à fait # μαλακός : mou, doux # μάλιστα : très, tout à fait # μᾶλλον : plus, davantage, plutôt * μανϑάνω : apprendre, comprendre μανία, -ας (ἡ) : folie # μαντεία, -ας (ἡ) : prédiction, oracle * μαρτυρέω-ῶ : témoigner μαρτύρομαι : prendre à témoin # μάρτυς, -υρος (ὁ, ἡ) : témoin μάτην : en vain * μάχη, -ης (ἡ) : bataille # μάχομαι : combattre μέγαρον, -ου (τὸ) : grande salle (de palais) * μέγας, μεγάλη, μέγαν : grand # μέγεϑος, -ους (τὸ) : grandeur # μείζων, μέγιστος : comparatif et superlatif de μακρός μεῖναι : infinitif aoriste de μένω # μέλας, μέλαινα, μέλαν : noir μελέτη, -ης (ἡ) : exercice μέλι, -ιτος (τὸ) : miel μέλιττα, -ας (ἡ) : abeille * μέλλω : être sur le point de μέλος, -ους (τὸ) : air, chant μέλω (+D): être un souci pour * μέν : d'une part ; ὁ μὲν... ὁ δέ : l'un... l'autre μέντοι : pourtant # μένω : rester # μέρος, -ους (τὸ) : partie μέσος, -η, -ον : au milieu μεστός : plein * μετά : après (+A) ; avec (+G) ; parmi (+D) μεταϐάλλω : changer μεταξύ : entre, au milieu, en train de μεταπέμπομαι : envoyer chercher # μέτεστι : il y a part pour qqn (D) à qqch (G) # μετέχω (+G) : prendre part à # μέτοικος, -ου (ὁ) : métèque # μέτρον, -ου (τὸ) : mesure μέχρι(ς) : jusqu'à * μή : ne pas # μηδαμῶς : absolument pas * μηδέ : ni ; et... ne pas ; même pas * μηδείς, μηδεμία, μηδέν : aucun(e) ; personne, rien μηδέν [adverbe] : en rien μηκέτι : ne...plus μῆκος, -ους (τὸ) : longueur # μήποτε, μηδέποτε : jamais # μήπω : ne pas encore μήν, μηνός (ὁ) : mois μήν : assurément * μήτε... μήτε : ni...ni... * μήτηρ, μητρός (ἡ) : mère μηχανή, -ῆς (ἡ) : machine ; invention, moyen μία : féminin de εἷς * μικρός : petit μιμέομαι-οῦμαι : imiter # μιμνήσκομαι : se souvenir de # μισέω-ῶ : haïr # μισϑός, -ου (ὁ) : salaire μισϑοφόρος, -ου (ὁ) : mercenaire μνᾶ, μνᾶς (ἡ) : mine [=100 drachmes] μνήμη, -ης (ἡ) : souvenir, mémoire μόγις, μόλις : avec peine, à peine * μόνον : seulement # μόνος : seul μορφή, -ῆς (ἡ) : forme # μουσικός : des Muses μοχϑηρός,ά,όν : mauvais μῦϑος, -ου (ὁ) : parole, légende μύριοι : dix-mille ; μυρίοι : innombrables μύρμηξ, -ηκος (ὁ) : fourmi * ναί : oui # ναός, -οῦ (ὁ), attique νεώς, -ώ : temple * ναῦς, νεώς (ἡ) : navire * νεανίας, -ου (ὁ) et νεανίσκος, -ου (ὁ) : jeune homme νεῖμαι : infinitif aoriste de νέμω # νεκρός : mort, cadavérique νέμω : distribuer, partager * νέος : jeune νῆσος, -ου (ἡ) : île # νικάω-ῶ : vaincre * νική, -ῆς (ἡ) : victoire νοέω-ῶ : penser
# νόϑος : bâtard * νομίζω : penser, croire # νόμιμος : conforme à l'usage, à la loi ; τὰ νόμιμα : les coutumes * νόμος, -ου (ὁ) : loi ; usage νόσος, -ου (ἡ) : maladie νοῦς, νοῦ (ὁ) : esprit # νύμφη, -ης (ἡ) : fiancée, nymphe * νῦν, νυνί : maintenant # νῦν δέ [après hypothèse]: mais en réalité * νύξ, νυκτός (ἡ) : nuit ξανϑός : blond ξένος, -ου (ὁ) : hôte, étranger ξηρός : sec # ξίφος, -ους (τὸ) : épée ξύλον, -ου (τὸ) : bois * ὁ, ἡ, τὸ : le, la ; ὁ μὲν... ὁ δέ : l'un... l'autre * ὅδε, ἥδε, τόδε : ce, celui-ci... * ὁδός, -οῦ (ἡ) : route, chemin ὀδοῦς, -όντος (ὁ) : dent ὀδύρομαι : se plaindre ὅϑεν : d'où * οἶδα : savoir οἰκεῖος : familier, approprié # οἰκέτης, -ου (ὁ) : serviteur # οἰκέω-ῶ : habiter * οἰκία, -ας (ἡ) et οἶκος, -ου (ὁ): maison οἰμώζω : gémir # οἶνος, -ου (ὁ) : vin * οἴομαι, οἶμαι : croire # οἷος : tel que ; οἷος τε +infinitif : capable de οἶος : seul οἴσω : futur de φέρω # οἴχομαι : s'en aller ὀκνέω-ῶ : hésiter # ὀκτώ : huit * ὀλίγος : peu, peu nombreux # ὅλος: tout entier ὁμιλέω-ῶ : fréquenter # ὁμολογέω-ῶ : être d'accord ; reconnaître (que) ὄμνυμι : jurer ὅμοιος : semblable # ὁμόνοια, -ας (ἡ) : concorde, entente ὅμος : semblable, commun ὁμοῦ : ensemble, en même temps # ὅμως : cependant ὀνειδίζω : blâmer ; injurier ὄνειδος, -ους (τὸ) : reproche ὄνειρος, -ου (ὁ) : songe, rêve # ὀνίνημι : aider, être utile * ὄνομα, -ατος (τὸ) : nom ὀξύς : aigu ὄπισϑε(ν) : en arrière # ὁπλίτης, -ου (ὁ) : hoplite ὅπλον, -ου (τὸ) : arme # ὁπότε : chaque fois que # ὅπου : là où # ὅπως : de façon que ; comment * ὁράω-ῶ : voir * ὀργή, -ῆς (ἡ) : colère # ὀργίζομαι : s'irriter ὄρεξις, -εως (ἡ) : appétit * ὀρϑός : droit # ὅρκος, -ου (ὁ) : serment ὁρμή, -ῆς (ἡ) : élan ὄρνις, -ιϑος (ὁ, ἡ) : oiseau ὄρος, -ους (τὸ) : montagne ὅρος, -ου (ὁ) : borne, limite, but ὀρχέομαι-οῦμαι : danser * ὅς, ἥ, ὅ : celui qui, que... # ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui * ὅστις, ἥτις, ὅ τι : celui qui ὀστοῦν, -οῦ (τὸ) : os * ὅσος : combien grand, que, qui ; ὅσοι : tous ceux qui ὀστρακίζω : ostraciser, bannir * ὅταν, ὅτε : quand * ὅτι : que, parce que * οὐ (οὐκ, οὐχ, οὐχί) : ne...pas, non # οὗ : là où οὐδαμῶς : absolument pas, nullement * οὐδέ : et ne...pas, même pas, ne pas non plus * οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : aucun(e) ; personne, rien # οὐδέν [adverbe] : en rien, nullement # οὐδέτερος : aucun (des deux) οὐκέτι : ne... plus οὐκοῦν : donc οὔκουν : ne pas.. donc * οὖν : donc # οὔπω, οὐδέπω : ne pas encore # οὔποτε, οὐδέποτε : jamais οὐπώποτε : ne jamais encore * οὐρανός, -ου (ὁ) : ciel οὖς, ὠτός (τὸ) : oreille οὐσία, -ας (ἡ) : fortune, essence * οὔτε... οὔτε... : ni... ni...
* οὗτος, αὕτη, τοῦτο : ce, celui-ci... * οὕτω(ς) : ainsi ;... ὥστε : tellement... que # ὀφείλω : devoir quelque chose * ὀφϑαλμός, -οῦ (ὁ) : œil ὀφϑῆναι : infinitif aoriste passif de ὁράω ὄχλος, -ου (ὁ) : foule, populace, tumulte ὄψομαι : futur de ὁράω παϑεῖν : infinitif aoriste de πάσχω * πάϑος, -ους (τὸ) : ce qu'on subit, passion, malheur * παιδεία, -ας (ἡ) : éducation, culture # παιδεύω : éduquer # παιδίον, -ου (τὸ) : enfant παίζω : jouer, plaisanter * παῖς, παιδός (ὁ) : enfant πάλαι : autrefois # πάλαιος : ancien παλαίστρα, -ας (ἡ) : palestre * πάλιν : de nouveau ; en sens inverse # πανήγυρις, -εως (ἡ) : assemblée, panégyrie πανταχοῦ : partout πάντοϑεν : de tous côtés πάντοτε : sans cesse # πάνυ : tout à fait * παρά (+A/+G/+D) : chez, (d') auprès de, contrairement à, audelà de, par # παραϐαίνω : transgresser παραϐάλλω : comparer παραινέω-ῶ : engager à, exhorter παρακαλεώ-ῶ : appeler, exhorter παρασκευάζω : préparer παραχρῆμα : sur-le-champ # πάρειμι : être présent à (+D) παρέρχομαι : laisser de côté ; passer le long de παρέχω : fournir # παρϑένος, -ου (ἡ) : jeune fille παρόν, -οντος (τὸ) : le présent, ce qui est là παρρησία, -ας (ἡ) : liberté (de parole), franchise * πᾶς, παντός : tout, chaque, chacun * πάσχω : supporter, subir, souffrir * πατήρ, πατρός (ὁ) : père # πατρίς, -ίδος (ἡ) : patrie # παύομαι [+participe] : cesser παχύς : épais πεδίον, -ου (τὸ) : plaine # πείϑομαι (+D) : obéir à # πείϑω : persuader πεινάω-ῶ : avoir faim # πειράω-ῶ : essayer, tenter, éprouver πείσομαι : futur de πάσχω ou de πείϑω # πέμπω : envoyer # πενής, -ητος : pauvre # πενία, -ας (ἡ) : pauvreté # πεντακόσιοι : cinq cents # πέντε : cinq # πεντήκοντα : cinquante πέπονϑα : parfait de πάσχω πέπτωκα : parfait de πίπτω -περ : précisément πέρας, -ατος (τὸ) : fin, terme * περί (+A/+G): autour de, au sujet de περιϐάλλω : entourer, embrasser περιοράω-ῶ : regarder avec indifférence, permettre περιπατέω-ῶ : aller et venir πεσεῖν : infinitif aoriste de πίπτω πετάννυμι : déployer πέτομαι : voler (en l'air) πεύσομαι : futur de πυνϑάνομαι # πέφυκα [parfait de φύω] : être par nature πῇ : par où? πηγή, -ῆς (ἡ) : source πήγνυμι : ficher, fixer πιεῖν : infinitif aoriste de πίνω πικρός : piquant, amer πίμπλημι : remplir πίμπρημι : incendier # πίνω : boire * πίπτω : tomber # πιστεύω : croire à, se fier à πίστις, -εως (ἡ) : confiance, foi πλάνη, -ης (ἡ) : errance ; erreur # πλάττω ou πλάσσω : façonner πλεῖον, πλέον : plus, davantage, plutôt πλείων, πλεῖστος : comparatif et superlatif de πολύς # πλέω : naviguer # πληγή, -ῆς (ἡ) : coup # πλῆϑος, -ους (τὸ) : grand nombre, foule # πλήν : excepté, sauf # πλήρης : plein de (+G) πληρόω-ῶ : remplir πλησίον : près (de) πλήττω : frapper πλοῖον, -ου (τὸ) : navire # πλούσιος : riche * πλοῦτος, -ου (ὁ) : richesse πνεῦμα, -ατος (τὸ) : souffle πνέω : souffler
# πόϑεν : d'où? πόϑος, -ου (ὁ) : regret # ποῖ : où? [avec mouvement] * ποιέω-ῶ : produire, créer, faire ποίημα, -ατος (τὸ) : poème # ποιητής, -οῦ (ὁ) : poète ποῖος : quel? # πολεμέω-ῶ : faire la guerre # πολέμιος : ennemi * πόλεμος, -ου (ὁ) : guerre * πόλις, πόλεως (ἡ) : cité πολιτεία, -ας (ἡ) : droit de cité ; vie / régime politique # πολιτεύομαι : être citoyen # πολίτης, -ου (ὁ) : citoyen πολλάκι(ς) : souvent # οἱ πολλοί : la plupart * πολύς : abondant, nombreux πονέω-ῶ : se donner du mal, peiner πονηρός : méchant πόντος, -ου (ὁ) : mer # πορεύομαι : faire route πορίζω : fournir πορφυροῦς : pourpre πόσος : combien? ποταμός, -οῦ (ὁ) : fleuve * πότε : quand? * ποτε [enclitique] : un jour ; [dans interrogative] donc # πότερον ἤ : est-ce que...ou...? # πότερος : lequel (des deux) * ποῦ : où? * που [enclitique] : sans doute ποῦς, ποδός (ὁ) : pied * πρᾶγμα, -ατος (τὸ) : chose, affaire # πρᾷος ou πρᾶος : doux πρᾶξις, -εως (ἡ) : action * πράττω ou πράσσω : faire, agir * πρέπω : convenir à (+D) πρέσϐυς, -εως (ὁ) : vieillard ; ambassadeur # πρεσϐύτης, -ου (ὁ) : vieillard * πρίν : avant de, avant que * πρό (+G) : devant, avant, pour, de préférence à πρόϐατον, -ου (τὸ) : mouton, brebis # πρόγονος, -ου (ὁ) : ancêtre προδίδωμι : livrer, trahir # προδότης, -ου (ὁ) : traître # προϑυμία, -ας (ἡ) : zèle, empressement πρόνοια, -ας (ἡ) : prévoyance # πρός (+A/+D) : du côté de, outre, contre, vers, relativement à προσδοκάω-ῶ : s'attendre à προσέρχομαι : s'avancer προσέχω (τὸν νοῦν) : faire attention à * προσήκει : il convient, il faut πρόσϑε(ν) : avant, en avant # προστάττω : prescrire προστίϑημι : ajouter πρόσωπον, -ου (τὸ) : visage πρότερον : auparavant πρότερος : précédent # πρῶτον : d'abord * πρῶτος : premier # πτερόν, -οῦ (τὸ) : plume, aile # πτύω : cracher πτωχός : mendiant πυϑέσϑαι : infinitif aoriste de πυνϑάνομαι πύλη, -ης (ἡ) : porte # πυνϑάνομαι : apprendre, s'informer πῦρ, πυρός (τὸ) : feu # πωλέω-ῶ : vendre # πώποτε : jamais * πῶς : comment? pourquoi? * πως [enclitique] : en quelque sorte * ῥᾴδιος [superlatif ῥᾷστος] : facile * ῥέω : couler ῥῆμα, -ατος (τὸ) : parole, mot # ῥήτωρ, -ορος (ὁ) : orateur ῥίπτω : jeter ῥίς, ῥινός (ἡ) : nez ῥόδον, -ου (τὸ) : rose ῥυϑμός, -οῦ (ὁ) : rythme σάρξ, σαρκός (ἡ) : chair # σαυτόν = σεαυτόν σαφής : clair * σεαυτόν : toi-même [réfléchi] σείω : secouer σεμνός : vénérable, sérieux σημεῖον, -ου (τὸ) : signe σήμερον, -ου (τὸ) : aujourd'hui # σιγάω-ῶ : se taire # σιγή, -ῆς (ἡ) : silence * σίδηρος, -ου (ὁ) : fer σῖτος, -ου (ὁ) : blé, pain σιωπή, -ῆς (ἡ) : silence # σκεδάννυμι : disperser σκεῦος, -ους (τὸ) : objet
σκηνέω-ῶ : camper σκηνή, -ῆς (ἡ) : tente σκία, -ας (ἡ) : ombre σκοπέω-ῶ : examiner σκόπος, -οῦ (ὁ) : but σκότος, -ους (τὸ) : obscurité * σός : ton, tien * σοφία, -ας (ἡ) : sagesse # σοφιστής, -οῦ (ὁ) : sophiste * σοφός : sage, savant σμικρός = μικρός σπείρω : semer σπένδομαι : conclure une trève σπένδω : faire une libation σπεύδω : se hâter, s'efforcer # σπονδή, -ῆς (ἡ) : libation ; [au pluriel] trève # σπουδάζω : s'empresser σπουδή, -ῆς (ἡ) : zèle, ardeur στάδιον, -ου (τὸ) : stade [longueur de 180m] στάσις, -εως (ἡ) : position ; révolte στεναγμός, -οῦ (ὁ) : gémissement στένος : étroit στερέω-ῶ : priver de (+G) στέφανος, -ου (ὁ) : couronne στόμα, -ατος (τὸ) : bouche στρατεία, -ας (ἡ) : expédition militaire * στρατηγός, -οῦ (ὁ) : général * στρατιώτης, -ου (ὁ) : soldat στρατιά, -ᾶς (ἡ) : armée στρέφω : faire tourner στυγερός : odieux * σύ, σε, σου, σοι : tu, toi # συγγιγνώσκω (+D) : pardonner à # συγχέω : confondre συγχωρέω-ῶ : s'accorder # συκοφάντης, -ου (ὁ) : sycophante # σύλλογος, -ου (ὁ) : réunion συμϐαίνει : il arrive (que) # συμϐουλεύω (+D) : conseiller * σύμμαχος : allié συμφέρω : être avantageux # συμφορά, -ᾶς (ἡ) : événement, malheur ; contribution * σύν (+D) : avec συνείδησις, -εως (ἡ) et συνειδός, -ότος (τὸ) : conscience # σύνειμι : être avec (+D) σύνεσις, -εως (ἡ) : intellligence # συνετός : intelligent συνεχής : continu, continuel συνέχω : contenir συνήϑης : habituel # συνϑήκη, -ης (ἡ) : convention συνίημι : comprendre # συνουσία, -ας (ἡ) : fréquentation, compagnie # σφεῖς, σφᾶς, σφῶν, σφίσι : eux, elles # σφόδρα : fortement σχῆμα, -ατος (τὸ) : forme, allure σχέδον : presque σχεῖν : infinitif aoriste de ἔχω σχολή, -ῆς (ἡ) : loisir σῴζω : sauver * σῶμα, -ατος (τὸ) : corps # σωτηρία, -ας (ἡ) : salut * σωφροσύνη, -ης (ἡ) : tempérance, chasteté, sagesse τάλαντον, -ου (τὸ) : talent [monnaie] τάξις, -εως (ἡ) : place, ordre, rang ταπεινός : bas, humble * τάττω ou τάσσω : mettre en rang, placer ταῦρος, -ου (ὁ) : taureau τάφος, -ου (ὁ) : tombeau τάχα : peut-être # ταχέως : rapidement ; ὡς τάχιστα : le plus vite possible * ταχύς : rapide * τε : et [encl., postposé] ; τε καί : et [renforcé] τέϑνηκα : aoriste de ϑνῄσκω # τείνω : tendre # τεῖχος, -ους (τὸ) : rempart τεκμήριον, -ου (τὸ) : preuve * τέκνον, -ου (τὸ) : enfant # τελευταῖος : dernier τελευτάω-ῶ : finir, achever, mourir * τέλος, -ους (τὸ) : fin τέμνω : couper τέρπω : charmer * τέτταρες ou τέσσαρες : quatre # τετρακόσιοι : quatre cents τεύχομαι : futur de τυγχάνω * τέχνη, -ης (ἡ) : art, métier * τίϑημι : poser, placer, établir τίκτω : enfanter * τιμάω-ῶ : honorer # τιμή, -ῆς (ἡ) : honneur, prix τιμωρία, -ας (ἡ) : secours, vengeance, châtiment τιμωρέω-ῶ (+D): secourir, venger ; punir qqn (+A) de qqch (+G) * τί : quoi? pourquoi? en quoi? * τίς, τίνος: qui?
* τις, τινος [enclitique] : quelque, quelqu'un # τοι [enclitique] : certes τοιγαροῦν : voilà pourquoi * τοίνυν : donc # τοισόσδε, τοιάδε, τοιόνδε : tel que voici * τοιοῦτος : tel τολμάω-ῶ : oser τοξότης, -ου (ὁ) : archer * τόπος, -ου (ὁ) : lieu, endroit * τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτον : tellement grand, si nombreux * τότε : alors τράπεζα, -ης (ἡ) : table τραῦμα, -ατος (τὸ) : blessure * τρεῖς, τρία : trois # τρέπομαι : se tourner vers τρέφω : nourrir τρέχω : courir # τριάκοντα : trente # τριήρης, -ους (ἡ) : trière, trirème τριχός : génitif de ϑρίξ * τρόπος, -ου (ὁ) : le tour ; caractère ; manière τρόφη, -ης (ἡ) : nourriture # τρόχος, -ου (ὁ) : course τρυφή, -ῆς (ἡ) : mollesse, luxure * τυγχάνω : [+participe] se trouver ; (+G) obtenir # τύραννος, -ου (ὁ) : tyran τῦφος, -ου (ὁ) : fumée ; vain orgueil τυχεῖν : infinitif aoriste de τυγχάνω * τύχη, -ης (ἡ) : fortune, hasard, sort # ὑϐρίζω : outrager * ὕϐρις, -εως (ἡ) : insolence, démesure, orgueil # ὑγιής : sain, en bonne santé * ὕδωρ, ὕδατος (τὸ) : eau * υἱός, -οῦ (ὁ) : fils ὕλη, -ης (ἡ) : matériaux ; matière * ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous * ὑμέτερος : votre ὑμνέω-ῶ : chanter ὑπακούω : obéir # ὑπάρχω : être, être là ; commencer * ὑπέρ (+A/+G) : au-dessus de ; pour, au nom de ὑπεύϑυνος : soumis à reddition de comptes ; responsable ὑπισχνέομαι-οῦμαι : promettre ὕπνος, -ου (ὁ) : sommeil * ὑπό (+A/+G/+D) : sous, par ὑπομένω : supporter # ὕστερον : plus tard ὑψηλός : élevé φαγεῖν : infinitif aoriste de ἐσϑίω * φαίνω : montrer * φαίνομαι : apparaître φάλαγξ, -αγγος (ἡ) : phalange # φανερός : évident φανῆναιi : infinitif aoriste de φαίνω φάρμακον, -ου (τὸ) : remède, drogue, poison # φάσκω : déclarer, prétendre # φαῦλος : vil * φέρω : porter * φεύγω : fuir, être accusé * φημί [enclitique] : dire (φασί : on dit que) φϑάνω [+ participe] : devancer, faire avant tous φϑαρῆναι : infinitif aoriste de φϑείρω φϑείρω : corrompre, détruire φϑονερός : jaloux φϑονέω-ῶ (+D) : envier φιάλη, -ης (ἡ) : coupe * φιλέω-ῶ : aimer * φιλία, -ας (ἡ) : amitié * φίλος : ami # φιλότιμος : ambitieux φοϐέομαι-οῦμαι : craindre # φόνος, -ου (ὁ) : meurtre φράζω : expliquer φρήν, -ενός (ὁ) : esprit, cœur # φροντίζω : se soucier de (+G) φρονέω-ῶ : penser φυγεῖν: infinitif aoriste de φεύγω # φυλάττω ou φυλάσσω : garder, veiller, observer * φύσις, φύσεως (ἡ) : nature φυτόν, -οῦ (τὸ) : plante φύω : faire naître * φωνή, -ῆς (ἡ) : voix * φῶς, φωτός (τὸ) : lumière χαῖρε, χαίρετε : salut! * χαίρω : se réjouir # χαλεπαίνω : s'irriter * χαλεπός : difficile # χαλκεύς, -εως (ὁ) : forgeron * χαλκός, -οῦ (ὁ) : cuivre, bronze χαλκοῦς : en bronze χάος, -ους (τὸ) : gouffre béant, abîme ; chaos χάριν (+G) : à cause de χάρις, -ιτος (ἡ) : grâce, faveur, reconnaissance
χεῖλος, -ους (τὸ) : lèvre χειμῶν, -ῶνος (ὁ) : tempête, hiver * χείρ, χειρός (ἡ) : main χείρων, -ονος : pire, inférieur χέω : verser χϑών, χϑονός (ἡ) : terre χίλιοι : mille χιτών, -ῶνος (ὁ) : tunique χλαμύς, -ύδος (ἡ) : chlamyde (manteau court) * χράομαι-ῶμαι : se servir de (+D) * χρή : il faut χρηστός : bon, honnête # χρόνος, -ου (ὁ) : temps * χρῆμα, -ατος (τὸ) : chose ; [au pluriel] richesses χρόα, -ας (ἡ) : couleur χρυσός, -οῦ (ὁ) : or χυϑείς : participe aoriste passif de χέω χώρα, -ας (ἡ) : pays # χωρέω-ῶ : faire mouvement * χωρίον, -ου (τὸ) : lieu χωρίς : séparément, (+G) sans * ψευδής : faux, mensonger # ψεύδομαι : mentir # ψηφίζομαι : voter ψῆφος, -ου (ἡ) : jeton de vote ψιλός : dégarni, nu * ψυχή, -ῆς (ἡ) : âme ψυχρός : froid # ὦ : ô ὦ : subjonctif présent de εἰμί ὧδε : ainsi ᾠδή, -ῆς (ἡ) : chant ᾠόμην : imparfait de οἶμαι ὤν, ὄντος : participe présent de εἰμί ὧν : pronom relatif génitif pluriel ὠνέομαι-ῶμαι : acheter * ὥρα, -ας (ἡ) : saison, temps heure * ὡς : comme, que ; [+subjonctif] en sorte que ; environ * ὥσπερ : comme, de même que * ὥστε : de telle sorte que, si bien que # ὠφελέω-ῶ (+A) : aider, être utile à ὤφϑην : aoriste passif de ὁράω