*X015/702* X015/702. CLASSICAL GREEK ADVANCED HIGHER Translation. Answer either Question 1 or Question 2. and. either Question 3 or Question 4.

Σχετικά έγγραφα
2007 Classical Greek. Advanced Higher Translation. Finalised Marking Instructions

*X015/701* X015/701 CLASSICAL. GREEK ADVANCED HIGHER Interpretation NATIONAL QUALIFICATIONS 2010 TUESDAY, 25 MAY 9.00 AM AM

Classical Greek Extension

X015/201. CLASSICAL GREEK INTERMEDIATE 2 Interpretation. 30 marks are allocated to this paper. *X015/201* LI X015/201 6/310

*0510/404* 0510/404. CLASSICAL GREEK STANDARD GRADE General Level Interpretation. Answer all the questions in the answer book provided.

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ H ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

*0510/404* 0510/404. CLASSICAL GREEK STANDARD GRADE General Level Interpretation. Answer all the questions in the answer book provided.

2011 Classical Greek. Higher Translation. Finalised Marking Instructions

*X015/302* X015/302. CLASSICAL GREEK HIGHER Translation. Answer either Question 1 or Question marks are allocated to this paper.

2009 Classical Greek. Higher Translation. Finalised Marking Instructions

*X015/301* X015/301. CLASSICAL GREEK HIGHER Interpretation

*X015/13/01* X015/13/01. CLASSICAL GREEK ADVANCED HIGHER Interpretation NATIONAL QUALIFICATIONS 2012 FRIDAY, 25 MAY 9.00 AM 10.

2009 Classical Greek. Advanced Higher Translation. Finalised Marking Instructions

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

2010 Classical Greek. Higher. Translation. Finalised Marking Instructions

*X015/201* X015/201. CLASSICAL GREEK INTERMEDIATE 2 Interpretation NATIONAL QUALIFICATIONS 2011 FRIDAY, 20 MAY 1.00 PM 2.00 PM

*X015/301* X015/301. CLASSICAL GREEK HIGHER Interpretation

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

*X015/301* X015/301. CLASSICAL GREEK HIGHER Interpretation

Printed November 5, 2012 at 8:37

2006 Classical Greek. Higher Translation. Finalised Marking Instructions

Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον. Ἕτερον. Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη.

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

*X015/301* X015/301. CLASSICAL GREEK HIGHER Interpretation

Write your name, Centre number and Candidate number in the spaces provided on the answer booklet.

Modern Greek Extension

Advanced Unit 2: Understanding, Written Response and Research

X015/201. CLASSICAL GREEK INTERMEDIATE 2 Interpretation. 30 marks are allocated to this paper. *X015/201* LI X015/201 6/470

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Advanced Unit 2: Understanding, Written Response and Research

Modern Greek *P40075A0112* P40075A. Edexcel International GCSE. Monday 3 June 2013 Morning Time: 3 hours. Instructions. Information.

2007 Classical Greek. Higher Translation. Finalised Marking Instructions

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε

Paper Reference. Paper Reference(s) 7615/01 London Examinations GCE Modern Greek Ordinary Level. Friday 14 May 2010 Afternoon Time: 3 hours

*0510/407* 0510/407. CLASSICAL GREEK STANDARD GRADE Credit Level Interpretation. Answer all the questions in the answer book provided.

INSTRUCTIONS TO CANDIDATES

Advanced Unit 2: Understanding, Written Response and Research

2010 Classical Greek. Advanced Higher Translation. Finalised Marking Instructions

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Chapter 29. Adjectival Participle

Read each question carefully before you start to answer it. Try to answer every question. Check your answers if you have time at the end.

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert)

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

2011 Classical Greek. Standard Grade General/Credit Translation. Finalised Marking Instructions

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Eton College King s Scholarship Examination 2016 GREEK. (One and a quarter hours)

Eton College King s Scholarship Examination 2014

STAGE

Αναερόβια Φυσική Κατάσταση

1 Definite Article. 2 Nouns. 2.1 st Declension

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων

Τελετή Εγκαινίων Energean Force. Πέραμα, 2 Απριλίου 2015

Weekend with my family

2008 Classical Greek. Advanced Higher Translation. Finalised Marking Instructions

(1) Describe the process by which mercury atoms become excited in a fluorescent tube (3)

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Eton College King s Scholarship Examination 2015 GREEK. (One and a quarter hours) Candidates should attempt all the questions on this paper.

Modern Greek *P40074A0112* P40074A. Edexcel International GCSE. Thursday 31 May 2012 Morning Time: 3 hours. Instructions. Information.

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ο Θε ος η η µων κα τα φυ γη η και δυ υ υ να α α α µις βο η θο ος ε εν θλι ψε ε ε σι ταις ευ ρου ου ου ου ου σαις η η µα α α ας σφο ο ο ο

2008 Classical Greek. Higher Translation. Finalised Marking Instructions

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

Ms. Mesimeri. 4 th Grade Greek Language HW 10/14-10/21 Week 9 NOTES

Paper Reference. Paper Reference(s) 7615/01 London Examinations GCE Modern Greek Ordinary Level. Monday 11 January 2010 Afternoon Time: 3 hours

Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30

ΠΟΛΥ ΜΕΓΑΛΗ : ΜΕΓΑΛΗ : ΜΕΣΑΙΑ: ΜΙΚΡΗ

HW 15 Due MONDAY April 22, TEST on TUESDAY April 23, 2019

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Κυ ρι ον ευ λο γη τος ει Κυ ρι ε ευ. λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον και πα αν. τα τα εν τος µου το ο νο µα το α γι ον αυ

Monday 13 June 2016 Morning

Forum οπαδων της Sunderland και της Tottenham μιλούν με θαυμασμό για τους οπαδούς του ΠΑΟΚ στο White Hart Lane.

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

LESSON 8 REF : 202/047/28-ADV. 7 January 2014

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2009 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΑ & ΘΕΟΤΟΚΙΑ ΕΣΠΕΡΑΣ 1-15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ. Παρασκευή 1/08/2014 Ἑσπέρας Ψάλλοµεν τὸ Ἀπολυτίκιο τῆς 2/8/2014. Ἦχος.

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Open Δ Ι Α Φ Η Μ Ι Σ Ε Line Ι Σ - Ε Κ Δ Ο Σ Ε Ι Σ Η σίγουρη λύση για τα φροντιστήρια σε όλη την Ελλάδα

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

anjologion ellhnikwn grammatoseirwn

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

Transcript:

X015/702 NATIONAL QUALIFICATIONS 2007 TUESDAY, 22 MAY 10.40 AM 12.05 PM CLASSICAL GREEK ADVANCED HIGHER Translation Answer either Question 1 or Question 2 and either Question 3 or Question 4. *X015/702* LI X015/702 6/570

EITHER 1. Translate into English: Marks After their initial disbelief regarding the scale of the disaster in Sicily, the Athenians became fearful of its potential consequences, since they were now open to attack. 5 10 ς δε τας Αθηνας πειδη γγελθη, πι πολυ µεν πιστουν και τοις πανυ των στρατιωτων ξ α του του ργου διαπεφευγοσι και σαφως αγγελλουσι, µη ο τω γε αγαν πανσυδι διεφθαρθαι πειδη δε γνωσαν, χαλεποι µεν σαν τοις ξυµπροθυµηθεισι των ητορων τον κπλουν, σπερ ο κ α τοι ψηφισαµενοι. αµα µεν γαρ στεροµενοι και δι καστος και πολις πλιτων τε πολλων και ππεων βαρυνοντο αµα δε ναυς ο χ ρωντες ν τοις νεωσοικοις κανας ο δε χρηµατα ν τ κοιν ο δ πηρεσιας ταις ναυσιν ανελπιστοι σαν ν τ παροντι σωθησεσθαι, τους τε απο της Σικελιας πολεµιους ε θυς σφισιν νοµιζον τ ναυτικ πι τον Πειραια πλευσεισθαι, αλλως τε και τοσουτον κρατησαντας, και τους α τοθεν πολεµιους τοτε δη και διπλασιως παντα παρεσκευασµενους κατα κρατος δη και κ γης και κ θαλασσης πικεισεσθαι. (Thucydides, VIII, 1 2) τοις πανυ των στρατιωτων διαπεφευγοσι (lines 1 2) the very soldiers who had escaped πανσυδι (line 3) utterly ξυµπροθυµηθεισι (line 4) aorist participle passive (with middle sense) of ξυµπροθυµεοµαι, to share in desiring πηρεσιας (line 8) crews (50) [X015/702] Page two

OR 2. Translate into English: Marks Socrates tells how his friend, Chaerephon, joined with others in welcoming him home on his return from military service at Potidaea, and questioned him on his experiences there. 5 10 15 και µε ς ε δον ε σιοντα ξ απροσδοκητου, ε θυς πορρωθεν σπαζοντο αλλος αλλοθεν Χαιρεφων δε, ατε και µανικος ν, αναπηδησας κ µεσων θει προς µε, και µου λαβοµενος της χειρος, Σωκρατες, δ ς, πως σωθης κ της µαχης; λιγον δε πριν µας απιεναι µαχη γεγονει ν τ Ποτειδαι, ν αρτι σαν ο τ δε πεπυσµενοι. και γω προς α τον αποκρινοµενος, ο τωσι, φην, ς συ ρ ς. και µην γγελται γε δευρο, φη, τε µαχη πανυ σχυρα γεγονεναι και ν α τ πολλους των γνωριµων τεθναναι. και πιεικως, ν δ γω, αληθη απηγγελται. παρεγενου µεν, δ ς, τ µαχ ; παρεγενοµην. δευρο δη, φη, καθεζοµενος µιν διηγησαι ο γαρ τι πω παντα σαφως πεπυσµεθα. και αµα µε καθιζει αγων παρα Κριτιαν τον Καλλαισχρου. (Plato, Charmides, 153a c) σπαζοντο (line 2) they welcomed, greeted (50) [Turn over [X015/702] Page three

AND EITHER 3. Translate into English: Marks The ghost of Agamemnon tells the ghost of Achilles how the Muses and the Argives joined in conducting Achilles funeral. 5 10 Μουσαι δ ννεα πασαι αµειβοµεναι πι καλ θρηνεον νθα κεν ο τιν αδακρυτον γ νοησας Αργειων τοιον γαρ πωρορε Μουσα λιγεια. πτα δε και δεκα µεν σε µως νυκτας τε και µαρ κλαιοµεν αθανατοι τε θεοι θνητοι τ ανθρωποι κτωκαιδεκατ δ δοµεν πυρι πολλα δ π α τ µηλα κατεκτανοµεν µαλα πιονα και λικας βους. καιεο δ ν τ σθητι θεων και αλειφατι πολλ και µελιτι γλυκερ πολλοι δ ρωες Αχαιοι τευχεσιν ρρωσαντο πυρην περι καιοµενοιο, πεζοι θ ππηες τε πολυς δ ρυµαγδος ρωρει. (Homer, Odyssey XXIV, 60 70) πωρορε (line 3) from πορνυµι, to arouse gradually or stealthily ρρωσαντο (line 10) from ωοµαι, to rush, run ρυµαγδος (line 11) din, noise (50) [X015/702] Page four

OR 4. Translate into English: Marks On his return from Troy, Agamemnon replies to his wife s long and extravagant speech of welcome, expressing his fear of angering the gods. 5 10 Ληδας γενεθλον, δωµατων µων φυλαξ, απουσι µεν ε πας ε κοτως µ µακραν γαρ ξετεινας. αλλ ναισιµως α νειν, παρ αλλων χρη τοδ ρχεσθαι γερας. και τ αλλα µη γυναικος ν τροποις µε αβρυνε, µηδε βαρβαρου φωτος δικην χαµαιπετες βοαµα προσχαν ς µοι, µηδ ε µασι στρωσασ πιφθονον πορον τιθει θεους τοι τοισδε τιµαλφειν χρεων, ν ποικιλοις δε θνητον ντα καλλεσιν βαινειν µοι µεν ο δαµως ανευ φοβου. (Aeschylus, Agamemnon, 914 24) τ αλλα (line 5) (adverbial) for the rest, otherwise αβρυνε (line 6) from αβρυνω, treat delicately, flatter δικην (line 6) (+ genitive) like, in the manner of χαµαιπετες βοαµα προσχαν ς lit. gape a prostrate shout, ie fall (line 7) at my feet with loud cries τιµαλφειν (line 9) = τιµαν, to honour ν ποικιλοις... καλλεσιν on fine embroideries (line 10) (50) [END OF QUESTION PAPER] [X015/702] Page five

[BLANK PAGE]

[BLANK PAGE]

[BLANK PAGE]