Sefer Bet Dibre Hayyamim (2 Chronicles) Chapter 9 Shavua Reading Schedule (43th sidrah) 2Chr 9-12 DNLY RNY-Z@ DRNY @AY-ZKLNE 2Chr9:1 C@N CAK LIGA MLYEXIA ZECIGA DNLY-Z@ ZEQPL @EAZE DXWI OA@E AXL ADFE MINYA MI@YP MILNBE :DAAL-MR DID XY@-LK Z@ ENR XACZE DNLY-L@ @EAZE ¾ ¾ µ -œ ƒ -œµj µ E ¾ ƒ J ¹ µ A ¹µ Eš ¹A œÿ ¹ ƒ ¾ ¾ -œ œÿnµ ŸƒÚµ š ƒ ƒ¾š ƒ ˆ ¹ ā A ¹ ā¾ ¹Kµ E :D ƒ ƒ -¹ š ¼ - J œ ŸL¹ š Aµ Uµ ¾ ¾ - ŸƒÚµ 1. umal kath-sh ba sham `ah eth-shema` Sh lomoh watabo l nasoth eth-sh lomoh b chidoth biy rushalam b chayil kabed m od ug malim nos im b samim w zahab larob w eben y qarah watabo el-sh lomoh wat daber `imo eth kal- asher hayah `im-l babah. 2Chr9:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Shelomoh, she came to test Shelomoh with difficult questions to Yerushalam, with a very great train, with camels carrying spices and gold in abundance and precious stones; and when she came to Shelomoh, she spoke with him all that was on her heart. 9:1 Καὶ βασίλισσα Σαβα ἤκουσεν τὸ ὄνοµα Σαλωµων καὶ ἦλθεν τοῦ πειράσαι Σαλωµων ἐν αἰνίγµασιν εἰς Ιερουσαληµ ἐν δυνάµει βαρείᾳ σφόδρα καὶ κάµηλοι αἴρουσαι ἀρώµατα καὶ χρυσίον εἰς πλῆθος καὶ λίθον τίµιον καὶ ἦλθεν πρὸς Σαλωµων καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν πάντα, ὅσα ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς. 1 Kai basilissa Saba kousen to onoma Sal m n kai lthen tou peirasai Sal m n en ainigmasin And the queen of Sheba heard the name Solomon, and she came to test Solomon with enigmas, eis Ierousal m en dynamei bareia sphodra kai kam loi airousai ar mata unto Jerusalem, with force heavy an exceedingly, and camels carrying aromatics, kai chrysion eis pl thos kai lithon timion kai lthen pros Sal m n and gold in multitude, and stone valuable. And she came to Solomon, kai elal sen pros auton panta, hosa en tÿ psychÿ aut s. and she spoke to him all as much as was in her soul. DNLYN XAC MLRP-@LE DIXAC-LK-Z@ DNLY DL-CBIE 2 :DL CIBD @L XY@ ¾ ¾ V¹ š ƒć µ - ¾ š ƒç- J-œ ¾ ¾ D - BµIµ ƒ :D ¹B¹ ¾ š ¼ 2. wayaged-lah Sh lomoh eth-kal-d bareyah w lo -ne` lam dabar mish lomoh asher lo higid lah. 2Chr9:2 Shelomoh told her all her matters; nothing was hidden from Shelomoh which he did not explain to her. HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 1
2 καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῇ Σαλωµων πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς, καὶ οὐ παρῆλθεν λόγος ἀπὸ Σαλωµων, ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ. 2 kai an ggeilen autÿ Sal m n pantas tous logous aut s, And announced to her Solomon all her words, kai ou par lthen logos apo Sal m n, hon ouk ap ggeilen autÿ. and not went by a word from Solomon which he did not report to her. :DPA XY@ ZIADE DNLY ZNKG Z@ @AY-ZKLN @XZE 3 : Á š ¼ œ¹ µaµ ¾ ¾ œµ œ ƒ -œµj µ š Uµ 3. watere mal kath-sh ba eth chak math Sh lomoh w habayith asher banah. 2Chr9:3 When the queen of Sheba had seen the wisdom of Shelomoh, the house which he had built, 3 καὶ εἶδεν βασίλισσα Σαβα τὴν σοφίαν Σαλωµων καὶ τὸν οἶκον, ὃν ᾠκοδόµησεν, 3 kai eiden basilissa Saba t n sophian Sal m n kai ton oikon, hon Ÿkodom sen, And beheld the queen of Sheba the wisdom of Solomon, and the house which he built, EIZXYN CNRNE EICAR AYENE EPGLY LK@NE 4 EZILRE MDIYEALNE EIWYNE MDIYEALNE :GEX DA CER DID-@LE DEDI ZIA DLRI XY@ œ š µ ¼ µ E ƒ¼ ƒµ Ÿ E Ÿ º µ¼ µ E ŸœÍ¹¼ µ EA µ E µ E EA µ E :µ Eš DÁ Ÿ - ¾ É œ A ¼ µ š ¼ 4. uma akal shul chano umoshab `abadayu uma`amad m shar thayu umal busheyhem umash qayu umal busheyhem wa`aliatho asher ya`aleh beyth Yahúwah w lo -hayah `od bah ruach. 2Chr9:4 the food at his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers and their attire, his cupbearers and their attire, and his stairway by which he went up to the house of JWJY, there was no more spirit in her. 4 καὶ τὰ βρώµατα τῶν τραπεζῶν καὶ καθέδραν παίδων αὐτοῦ καὶ στάσιν λειτουργῶν αὐτοῦ καὶ ἱµατισµὸν αὐτῶν καὶ οἰνοχόους αὐτοῦ καὶ στολισµὸν αὐτῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώµατα, ἃ ἀνέφερεν ἐν οἴκῳ κυρίου, καὶ ἐξ ἑαυτῆς ἐγένετο. 4 kai ta br mata t n trapez n kai kathedran paid n autou kai stasin leitourg n autou and the foods of the tables, and the form of his servants, and the station of his ministers, kai himatismon aut n kai oinochoous autou kai stolismon aut n kai ta holokaut mata, and their garments, and his wine servers, and their uniform, and the whole burnt-offerings ha anepheren en oikÿ kyriou, kai ex heaut s egeneto. which he offered in the house of YHWH; then she was in ecstasy. XACD ZN@ JLND-L@ XN@ZE 5 :JZNKG-LRE JIXAC-LR IVX@A IZRNY XY@ š ƒćµ œ ½ Lµ - š ¾Uµ : œ -µ š ƒç-µ ¹ šµ A ¹U µ š ¼ 5. wato mer el-hamelek emeth hadabar asher shama` ti b ar tsi`al-d bareyak w `al-chak matheak. HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 2
2Chr9:5 And she said to the king, It was a true report which I heard in my own land concerning your words and concerning your wisdom. 5 καὶ εἶπεν πρὸς τὸν βασιλέα Ἀληθινὸς ὁ λόγος, ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ µου περὶ τῶν λόγων σου καὶ περὶ τῆς σοφίας σου, 5 kai eipen pros ton basilea Al thinos ho logos, And she said to the king, is true The word hon kousa en tÿ gÿ mou peri t n log n sou kai peri t s sophias sou, which I heard in my land concerning your words, and concerning your wisdom. IPIR DPI@XZE IZ@A-XY@ CR MDIXACL IZPN@D-@LE 6 :IZRNY XY@ DRENYD-LR ZTQI JZNKG ZIAXN IVG IL-CBD @L DPDE µ š¹uµ ¹œ Á-š ¼ µ š ƒ¹ ¹U µ ½ - ¾ : ¹U š ¼ E Vµ -µ Ú µ œ œ ¹A šµ ¹ ¼ ¹- µbº ¾ M¹ 6. w lo -he eman ti l dib reyhem `ad asher-ba thi watir eynah `eynay w hinneh lo hugad-li chatsi mar bith chak matheak yasaph at `al-hash mu`ah asher shama` ti. 2Chr9:6 But I did not believe in their words until I came and my eyes had seen it. And behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me. You surpass the report that I heard. 6 καὶ οὐκ ἐπίστευσα τοῖς λόγοις, ἕως οὗ ἦλθον καὶ εἶδον οἱ ὀφθαλµοί µου, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἀπηγγέλη µοι ἥµισυ τοῦ πλήθους τῆς σοφίας σου, προσέθηκας ἐπὶ τὴν ἀκοήν, ἣν ἤκουσα 6 kai ouk episteusa tois logois, he s hou lthon kai eidon hoi ophthalmoi mou, And I did not trust in the words until of which time I came and beheld with my eyes. kai idou ouk ap ggel moi h misy tou pl thous t s sophias sou, proseth kas epi t n ako n, h n kousa; And behold, was not reported to me the half of the magnitude of your wisdom being added over the hearing which I heard. CINZ JIPTL MICNRD DL@ JICAR IXY@E JIYP@ IXY@ 7 :JZNKG-Z@ MIRNYE ¹ Ú ¹ ¾ K ƒ¼ š µ ¼ š µ ˆ : œ -œ ¹ ¾ 7. ash rey anasheyak w ash rey `abadeyak eleh ha`om dim l phaneyak tamid w shom `im eth-chak matheak. 2Chr9:7 Blessed are your men, blessed are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom. 7 µακάριοι οἱ ἄνδρες, µακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες σοι διὰ παντὸς καὶ ἀκούουσιν σοφίαν σου 7 makarioi hoi andres, makarioi hoi paides sou houtoi hoi parest kotes soi dia pantos Blessed are your men, blessed are your servants these, the ones standing beside you always, kai akouousin sophian sou; and hearing your wisdom. JLNL E@QK-LR JZZL JA UTG XY@ JEXA JIDL@ DEDI IDI 8 MLERL ECINRDL L@XYI-Z@ JIDL@ ZAD@A JIDL@ DEDIL :DWCVE HTYN ZEYRL JLNL MDILR JPZIE HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 3
Ÿ ¹J-µ U¹œ A š ¼ EšÁ ¾½ É ¹ Ÿ Ÿ ¹ ¼ µ š ā¹ -œ ¾½ œµƒ¼ µ A ¾½ µ : E ŠṔ ¹ œÿā¼ µ ¼ U¹Iµ 8. y hi Yahúwah Eloheyak baruk asher chaphets b ak l thit ak `al-kis o l melek layahúwah Eloheyak b ahabath Eloheyak eth-yis ra El l ha`amido l `olam wayiten ak `aleyhem l melek la`asoth mish pat uts daqah. 2Chr9:8 Blessed be JWJY your El who delighted in you, setting you on His throne as king for JWJY your El; because your El loved Yisrael, to establish them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness. 8 ἔστω κύριος ὁ θεός σου ηὐλογηµένος, ὃς ἠθέλησέν σοι τοῦ δοῦναί σε ἐπὶ θρόνον αὐτοῦ εἰς βασιλέα τῷ κυρίῳ θεῷ σου ἐν τῷ ἀγαπῆσαι κύριον τὸν θεόν σου τὸν Ισραηλ τοῦ στῆσαι αὐτὸν εἰς αἰῶνα καὶ ἔδωκέν σε ἐπ αὐτοὺς εἰς βασιλέα τοῦ ποιῆσαι κρίµα καὶ δικαιοσύνην. 8 est kyrios ho theos sou ulog menos, hos thel sen soi tou dounai se epi thronon autou May be YHWH your El for a blessing, who wanted by you to put you upon his throne eis basilea tÿ kyriÿ theÿ sou; en tÿ agap sai kyrion ton theon sou ton Isra l tou st sai auton eis ai na for a king to your El; in that loved YHWH your El Israel, to establish it into the eon, kai ed ken se epí autous eis basilea tou poi sai krima kai dikaiosyn n. and he put you over them as king, to execute equity and righteousness. DXWI OA@E C@N AXL MINYAE ADF XKK MIXYRE D@N JLNL OZZE 9 :DNLY JLNL @AY-ZKLN DPZP-XY@ @EDD MYAK DID @LE š ƒ ¾ ƒ¾š ¹ ā ƒe ƒ ˆ šµj¹j ¹š ā Lµ U¹Uµ Š : ¾ ¾ Lµ ƒ -œµj µ œ -š ¼ E µ ā¾aµj ¾ 9. watiten lamelek me ah w `es rim kikar zahab ub samim larob m od w eben y qarah w lo hayah kabosem hahu asher-nath nah mal kath-sh ba lamelek Sh lomoh. 2Chr9:9 Then she gave to the king an hundred and twenty talents of gold and of spices in great plenty and precious stones; neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to King Shelomoh. 9 καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου καὶ ἀρώµατα εἰς πλῆθος πολὺ καὶ λίθον τίµιον καὶ οὐκ ἦν κατὰ τὰ ἀρώµατα ἐκεῖνα, ἃ ἔδωκεν βασίλισσα Σαβα τῷ βασιλεῖ Σαλωµων. 9 kai ed ken tÿ basilei hekaton eikosi talanta chrysiou And she gave to the king a hundred twenty talents of gold, kai ar mata eis pl thos poly kai lithon timion; kai ouk n and aromatics in multitude very great, and stone valuable. And there was not any kata ta ar mata ekeina, ha ed ken basilissa Saba tÿ basilei Sal m n. according to those aromatics which gave the queen of Sheba to king Solomon. DNLY ICARE MXIG ICAR-MBE 10 :DXWI OA@E MINEBL@ IVR E@IAD XITE@N ADF E@IAD-XY@ ¾ ¾ ƒµ š ¹ ƒµ -µ : š ƒ ¹LEB µ ¼ E ¹ƒ š ¹ Ÿ ƒ ˆ E ¹ƒ -š ¼ 10. w gam-`ab dey Chiram w `ab dey Sh lomoh HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 4
asher-hebi u zahab me Ophir hebi u `atsey al gumim w eben y qarah. 2Chr9:10 And also the servants of Huram and the servants of Shelomoh who brought gold from Ophir, also brought algum trees and precious stones. 10 (καὶ οἱ παῖδες Σαλωµων καὶ οἱ παῖδες Χιραµ ἔφερον χρυσίον τῷ Σαλωµων ἐκ Σουφιρ καὶ ξύλα πεύκινα καὶ λίθον τίµιον 10 (kai hoi paides Sal m n kai hoi paides Chiram epheron chrysion tÿ Sal m n And the servants of Solomon, and the servants of Hiram brought gold to Solomon ek Souphir kai xyla peukina kai lithon timion; from out of Ophir, and wood of pines, and stone valuable. JLND ZIALE DEDI-ZIAL ZELQN MINEBL@D IVR-Z@ JLND YRIE 11 :DCEDI UX@A MIPTL MDK E@XP-@LE MIXYL MILAPE ZEXPKE Lµ œ ƒ E É -œ ƒ œÿk¹ ¹LEB µ ¼ -œ Lµ āµ µiµ : E š A ¹ E š¹ - ¾ ¹š Vµ ¹ ƒ E œÿš¾m¹ 11. waya`as hamelek eth-`atsey ha al gumim m siloth l beyth-yahúwah ul beyth hamelek w kinoroth un balim lasharim w lo -nir u kahem l phanim b erets Yahudah. 2Chr9:11 And the king made of the algum trees into steps for the house of JWJY and for the house of the king, and lyres and harps for the singers; and none like that was seen before in the land of Yahudah. 11 καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ πεύκινα ἀναβάσεις τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ κιθάρας καὶ νάβλας τοῖς ᾠδοῖς, καὶ οὐκ ὤφθησαν τοιαῦτα ἔµπροσθεν ἐν γῇ Ιουδα. ) 11 kai epoi sen ho basileus ta xyla ta peukina anabaseis tÿ oikÿ kyriou And made the king from the wood of pines ascents for the house of YHWH, kai tÿ oikÿ tou basile s kai kitharas kai nablas tois Ÿdois, and for the house of the king, and harps and stringed instruments for the singers. kai ouk phth san toiauta emprosthen en gÿ Iouda.) And there was not seen such as these before in the land of Judah. CALN DL@Y XY@ DVTG-LK-Z@ @AY-ZKLNL OZP DNLY JLNDE 12 :DICARE @ID DVX@L JLZE JTDZE JLND-L@ D@IAD-XY@ µƒķ¹ š ¼ D - J-œ ƒ -œµj µ µœ ¾ ¾ Lµ ƒ : ƒ¼ µ ¹ D šµ Uµ ¾ ¼ µuµ Lµ - ¹ƒ -š ¼ 12. w hamelek Sh lomoh nathan l mal kath-sh ba eth-kal-cheph tsah asher sha alah mil bad asher-hebi ah el-hamelek watahaphok watelek l ar tsah hi wa`abadeyah. 2Chr9:12 And King Shelomoh gave to the queen of Sheba all her desire which she requested besides that which she had brought to the king. Then she turned and she went to her own land with her servants. 12 καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωµων ἔδωκεν τῇ βασιλίσσῃ Σαβα πάντα τὰ θελήµατα αὐτῆς, ἃ ᾔτησεν, ἐκτὸς πάντων, ὧν ἤνεγκεν τῷ βασιλεῖ Σαλωµων καὶ ἀπέστρεψεν εἰς τὴν γῆν αὐτῆς. 12 kai ho basileus Sal m n ed ken tÿ basilissÿ Saba panta ta thel mata aut s, And king Solomon gave to the queen of Sheba all her wants, ha ÿt sen, ektos pant n, h n negken tÿ basilei Sal m n; kai apestrepsen eis t n g n aut s. which she asked for, outside of all what she brought to king Solomon. And she returned unto her land. HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 5
DNLYL @A-XY@ ADFD LWYN IDIE 13 :ADF IXKK YYE MIYYE ZE@N YY ZG@ DPYA ¾ ¾ ¹ Á-š ¼ ƒ Fµ µ ¹ ¹ µ :ƒ ˆ š J¹J ¹V¹ œÿ œ A 13. way hi mish qal hazahab asher-ba lish lomoh b shanah echath shesh me oth w shishim washesh kik rey zahab. 2Chr9:13 And the weight of gold which came to Shelomoh in one year was six hundred and sixty six talents of gold, 13 Καὶ ἦν ὁ σταθµὸς τοῦ χρυσίου τοῦ ἐνεχθέντος τῷ Σαλωµων ἐν ἐνιαυτῷ ἑνὶ ἑξακόσια ἑξήκοντα ἓξ τάλαντα χρυσίου 13 Kai n ho stathmos tou chrysiou tou enechthentos tÿ Sal m n And was the weight of the gold being brought to Solomon en eniautÿ heni hexakosia hex konta hex talanta chrysiou in year one six hundred and sixty-six talents of gold, AXR IKLN-LKE MI@IAN MIXGQDE MIXZD IYP@N CAL 14 :DNLYL SQKE ADF MI@IAN UX@D ZEGTE ƒµš¼ µ - ¹ ¹ƒ ¹š¼ ¾Nµ ¹šÚµ µ µƒ : ¾ ¾ ¹ ƒ ˆ ¹ ¹ƒ š œÿ µ E 14. l bad me an shey hatarim w hasocharim m bi im w kal-mal key `Arab uphachoth ha arets m bi im zahab wakeseph lish lomoh. 2Chr9:14 besides that which the men of trade and merchants brought; and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Shelomoh. 14 πλὴν τῶν ἀνδρῶν τῶν ὑποτεταγµένων καὶ τῶν ἐµπορευοµένων, ὧν ἔφερον, καὶ πάντων τῶν βασιλέων τῆς Ἀραβίας καὶ σατραπῶν τῆς γῆς, ἔφερον χρυσίον καὶ ἀργύριον τῷ βασιλεῖ Σαλωµων. 14 pl n t n andr n t n hypotetagmen n kai t n emporeuomen n, h n epheron, kai pant n besides the men arranging and trading what brought. And all t n basile n t s Arabias kai satrap n t s g s, epheron chrysion kai argyrion tÿ basilei Sal m n. the kings of Arabia, and the satraps of the land brought gold and silver to king Solomon. HEGY ADF DPV MIZ@N DNLY JLND YRIE 15 :ZG@D DPVD-LR DLRI HEGY ADF ZE@N YY ŠE ƒ ˆ Ḿ¹ ¹ µœ ¾ ¾ Lµ āµ µiµ Š :œ Ḿ¹Qµ -µ ¼ µ ŠE ƒ ˆ œÿ 15. waya`as hamelek Sh lomoh ma thayim tsinah zahab shachut shesh me oth zahab shachut ya`aleh `al-hatsinah ha echath. 2Chr9:15 And King Shelomoh made two hundred large shields of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold he put upon each large shield. 15 καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωµων διακοσίους θυρεοὺς χρυσοῦς ἐλατούς, ἑξακόσιοι χρυσοῖ καθαροὶ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸν ἕνα θυρεόν HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 6
15 kai epoi sen ho basileus Sal m n diakosious thyreous chrysous elatous, And made king Solomon two hundred shields gold hammered out, hexakosioi chrysoi katharoi ep san epi ton hena thyreon; with six hundred weights gold of pure being used upon shield the one. ZG@D OBND-LR DLRI ADF ZE@N YLY HEGY ADF MIPBN ZE@N-YLYE 16 :OEPALD XRI ZIAA JLND MPZIE œ ŵ -µ ¼ µ ƒ ˆ œÿ ¾ ŠE ƒ ˆ ¹M¹ œÿ - ¾ E ˆŠ : Ÿ ƒķµ šµ µ œ ƒ A Lµ U¹Iµ 16. ush losh-me oth maginim zahab shachut sh losh me oth zahab ya`aleh `al-hamagen ha echath wayit nem hamelek b beyth ya`ar hal banon. 2Chr9:16 And he made three hundred shields of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon. 16 καὶ τριακοσίας ἀσπίδας ἐλατὰς χρυσᾶς, τριακοσίων χρυσῶν ἀνεφέρετο ἐπὶ τὴν ἀσπίδα ἑκάστην καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ὁ βασιλεὺς ἐν οἴκῳ δρυµοῦ τοῦ Λιβάνου. 16 kai triakosias aspidas elatas chrysas, triakosi n chrys n anephereto And three hundred shields of hammered out gold of three hundred weights of gold bore epi t n aspida hekast n; kai ed ken autas ho basileus en oikÿ drymou tou Libanou. upon shield each. And put them the king in the house of the forest of Lebanon. :XEDH ADF EDTVIE LECB OY-@QK JLND YRIE 17 :šÿ Š ƒ ˆ E Pµ µ Ÿ B - N¹J Lµ āµ µiµ ˆ 17. waya`as hamelek kise -shen gadol way tsapehu zahab tahor. 2Chr9:17 And the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold. 17 καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς θρόνον ἐλεφάντινον ὀδόντων µέγαν καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ δοκίµῳ 17 kai epoi sen ho basileus thronon elephantinon odont n megan And made the king throne ivory of tusks a great, kai katechrys sen auton chrysiÿ dokimÿ; and he gilded it gold in unadulterated. DFN ZECIE MIFG@N @QKL ADFA YAKE @QKL ZELRN YYE 18 :ZECID LV@ MICNR ZEIX@ MIPYE ZAYD MEWN-LR DFNE F¹ œÿ ¹ˆ» N¹Jµ ƒ FµA ƒ N¹Jµ œÿ¼ µ :œÿ ͵ ¹ ¾ œÿ š¼ ¹ µ E œ ƒ Vµ Ÿ -µ F¹ E 18. w shesh ma`aloth lakise w kebesh bazahab lakise ma achazim w yadoth mizeh umizeh `al-m qom hashabeth ush nayim arayoth `om dim etsel hayadoth. 2Chr9:18 And there were six steps to the throne and a footstool in gold was fastened to the throne, and arms on each side of the sitting place, and two lions standing beside the arms. 18 καὶ ἓξ ἀναβαθµοὶ τῷ θρόνῳ ἐνδεδεµένοι χρυσίῳ, καὶ ἀγκῶνες ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἐπὶ τοῦ θρόνου τῆς καθέδρας, καὶ δύο λέοντες ἑστηκότες παρὰ τοὺς ἀγκῶνας, 18 kai hex anabathmoi tÿ thronÿ endedemenoi chrysiÿ, kai agk nes enthen HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 7
And there were six stairs to the throne being bonded with gold, and armrest angles on this side kai enthen epi tou thronou t s kathedras, kai duo leontes hest kotes para tous agk nas, and on that side upon of the throne the chair, and two lions standing by the armrest angles. DFN ZELRND YY-LR MY MICNR ZEIX@ XYR MIPYE 19 :DKLNN-LKL OK DYRP-@L DFNE F¹ œÿ¼ µlµ -µ ¹ ¾ œÿ š¼ š ā E Š : µ - ā¼ µ - ¾ F¹ E 19. ush neym `asar arayoth `om dim sham `al-shesh hama`aloth mizeh umizeh lo -na`asah ken l kal-mam lakah. 2Chr9:19 And twelve lions were standing there on the six steps on the one side and on the other; nothing like it was made in any kingdom. 19 καὶ δώδεκα λέοντες ἑστηκότες ἐκεῖ ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθµῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν οὐκ ἐγενήθη οὕτως ἐν πάσῃ βασιλείᾳ. 19 kai d deka leontes hest kotes ekei epi t n hex anabathm n enthen kai enthen; And twelve lions standing there upon the six stairs on this side and on that side; ouk egen th hout s en pasÿ basileia. there was not such in any kingdom. XRI-ZIA ILK LKE ADF DNLY JLND DWYN ILK LKE 20 :DNE@NL DNLY INIA AYGP SQK OI@ XEBQ ADF OEPALD šµ µ -œ A J ¾ ƒ ˆ ¾ ¾ Lµ µ J ¾ : E ¹ ¾ ¾ ¹A ƒ J še ƒ ˆ Ÿ ƒķµ 20. w kol k ley mash qeh hamelek Sh lomoh zahab w kol k ley beyth-ya`ar hal banon zahab sagur eyn keseph nech shab bimey Sh lomoh lim umah. 2Chr9:20 And all King Shelomoh s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was not considered valuable in the days of Shelomoh. 20 καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ βασιλέως Σαλωµων χρυσίου, καὶ πάντα τὰ σκεύη οἴκου δρυµοῦ τοῦ Λιβάνου χρυσίῳ κατειληµµένα, οὐκ ἦν ἀργύριον λογιζόµενον ἐν ἡµέραις Σαλωµων εἰς οὐθέν 20 kai panta ta skeu tou basile s Sal m n chrysiou, kai panta ta skeu oikou drymou And all the items of king Solomon were gold, and all the items of the house of the forest of tou Libanou chrysiÿ kateil mmena, ouk n argyrion logizomenon en h merais Sal m n eis outhen; Lebanon with gold were overtaken. was not Silver considered in the days of Solomon as anything. MIPY YELYL ZG@ MXEG ICAR MR YIYXZ ZEKLD JLNL ZEIP@-IK 21 :MIIKEZE MITEWE MIADPY SQKE ADF ZE@YP YIYXZ ZEIP@ DP@EAZ ¹ Ÿ œµ µ še ƒµ ¹ ¹ šµu œÿ ¾ Lµ œÿi¹» - ¹J : ¹I¹JEœ ¹ Ÿ ¹Aµ ƒ ˆ œÿ ā¾ ¹ šµu œÿi¹» ŸƒÚ 21. ki- anioth lamelek hol koth Tar shish `im `ab dey Churam achath l shalosh shanim tabo nah anioth Tar shish nos oth zahab wakeseph shen habim w qophim w thukiyim. 2Chr9:21 For the ships of the king went to Tarshish with the servants of Churam; HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 8
once in three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks. 21 ὅτι ναῦς τῷ βασιλεῖ ἐπορεύετο εἰς Θαρσις µετὰ τῶν παίδων Χιραµ, ἅπαξ διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο πλοῖα ἐκ Θαρσις τῷ βασιλεῖ γέµοντα χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ ὀδόντων ἐλεφαντίνων καὶ πιθήκων. 21 hoti naus tÿ basilei eporeueto eis Tharsis meta t n paid n Chiram, For ships belonging to the king went to Tarshish with the servants of Hiram. hapax dia tri n et n rcheto ploia ek Tharsis tÿ basilei gemonta chrysiou Once in three years came boats from Tarshish to the king being full of gold, kai argyriou kai odont n elephantin n kai pith k n. and silver, and tusks of ivory, and apes. :DNKGE XYRL UX@D IKLN LKN DNLY JLND LCBIE 22 : š ¾ š µ ¾J¹ ¾ ¾ Lµ µc ¹Iµ ƒ 22. wayig dal hamelek Sh lomoh mikol mal key ha arets l `osher w chak mah. 2Chr9:22 And King Shelomoh became greater than all the kings of the earth in riches and wisdom. 22 καὶ ἐµεγαλύνθη Σαλωµων ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς καὶ πλούτῳ καὶ σοφίᾳ. 22 kai emegalynth Sal m n hyper pantas tous basileis kai ploutÿ kai sophia. And Solomon was magnified above all the kings, even in riches and wisdom. EZNKG-Z@ RNYL DNLY IPT-Z@ MIYWAN UX@D IKLN LKE 23 :EALA MIDL@D OZP-XY@ Ÿœ -œ µ ¾ ¹ ¾ ¾ P-œ ¹ µƒ š µ ¾ :ŸA¹ A ¹ ¾½ µœ -š ¼ 23. w kol mal key ha arets m baq shim eth-p ney Sh lomoh lish mo`a eth-chak matho asher-nathan ha Elohim b libo. 2Chr9:23 And all the kings of the earth were seeking the presence of Shelomoh, to hear his wisdom which the Elohim had put in his heart. 23 καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἐζήτουν τὸ πρόσωπον Σαλωµων ἀκοῦσαι τῆς σοφίας αὐτοῦ, ἧς ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ. 23 kai pantes hoi basileis t s g s ez toun to pros pon Sal m n akousai t s sophias autou, And all the kings of the earth sought the face of Solomon to hear his wisdom, h s ed ken ho theos en kardia autou. of which Elohim put in his heart. ADF ILKE SQK ILK EZGPN YI@ MI@IAN MDE 24 :DPYA DPY-XAC MICXTE MIQEQ MINYAE WYP ZENLYE ƒ ˆ E J Ÿœ ¹ ¹ ¹ ¹ƒ : A -šµƒç ¹ š E ¹ E ¹ ā ƒe œÿ āe 24. w hem m bi im ish min chatho k ley keseph uk ley zahab us lamoth nesheq ub samim susim uph radim d bar-shanah b shanah. 2Chr9:24 And they brought every man his gift, vessels of silver and vessels of gold, garments, weapons, spices, horses and mules, a rate year by year. HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 9
24 καὶ αὐτοὶ ἔφερον ἕκαστος τὰ δῶρα αὐτοῦ, σκεύη ἀργυρᾶ καὶ σκεύη χρυσᾶ καὶ ἱµατισµόν, στακτὴν καὶ ἡδύσµατα, ἵππους καὶ ἡµιόνους, τὸ κατ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτόν. 24 kai autoi epheron hekastos ta d ra autou, skeu argyra kai skeu chrysa And they brought, each one his gifts items made of silver, and items of gold, kai himatismon, stakt n kai h dysmata, hippous kai h mionous, to katí eniauton eniauton. and clothes, myrrh, and spices, horses, and mules, accordingly year by year. ZEAKXNE MIQEQ ZEIX@ MITL@ ZRAX@ DNLYL IDIE 25 :MLYEXIA JLND-MRE AKXD IXRA MGIPIE MIYXT SL@ XYR-MIPYE œÿƒ J šµ E ¹ E œÿ šº ¹ ¼ œµ µa šµ ¾ ¾ ¹ ¹ µ :¹ Eš ¹A Lµ -¹ ƒ š š A ¹MµIµ ¹ šṕ š ā - E 25. way hi lish lomoh ar ba`ath alaphim ur yoth susim umar kaboth ush neym-`asar eleph parashim wayanichem b `arey harekeb w `im-hamelek biy rushalam. 2Chr9:25 And Shelomoh had four thousand stalls for horses and chariots and twelve thousand horsemen, and he placed them in the chariot cities and with the king in Yerushalam. 25 καὶ ἦσαν τῷ Σαλωµων τέσσαρες χιλιάδες θήλειαι ἵπποι εἰς ἅρµατα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων, καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν πόλεσιν τῶν ἁρµάτων καὶ µετὰ τοῦ βασιλέως ἐν Ιερουσαληµ. 25 kai san tÿ Sal m n tessares chiliades th leiai hippoi eis harmata kai d deka chiliades hippe n, And there were to Solomon four thousand female horses for chariots, and twelve thousand horsemen. kai etheto autous en polesin t n harmat n kai meta tou basile s en Ierousal m. And he stationed them in the cities of the chariots, and with the king in Jerusalem. XDPD-ON MIKLND-LKA LYEN IDIE 26 :MIXVN LEAB CRE MIZYLT UX@-CRE š Ḿµ - ¹ ¹ ϵ - A Ÿ ¹ µ :¹ š ¹ Eƒ B µ ¹U ¹ P š - µ 26. way hi moshel b kal-ham lakim min-hanahar w `ad- erets P lish tim w `ad g bul Mits rayim. 2Chr9:26 And he was the ruler over all the kings from the river even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. 26 καὶ ἦν ἡγούµενος πάντων τῶν βασιλέων ἀπὸ τοῦ ποταµοῦ καὶ ἕως γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἕως ὁρίου Αἰγύπτου. 26 kai n h goumenos pant n t n basile n apo tou potamou And he was leader of all the kings from the river kai he s g s allophyl n kai he s horiou Aigyptou. and unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt. MIPA@K MLYEXIA SQKD-Z@ JLND OZIE 27 :AXL DLTYA-XY@ MINWYK OZP MIFX@D Z@E ¹ ƒ¼ J ¹µ Eš ¹A Jµ -œ Lµ U¹Iµ ˆ :ƒ¾š VµA-š ¼ ¹ ¹VµJ µœ ¹ˆ š¼ œ 27. wayiten hamelek eth-hakeseph biy rushalam ka abanim HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 10
w eth ha arazim nathan kashiq mim asher-bash phelah larob. 2Chr9:27 And the king made silver as stones in Yerushalam, and he made cedars as sycamore trees that are in the lowland in abundance. 27 καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον ἐν Ιερουσαληµ ὡς λίθους καὶ τὰς κέδρους ὡς συκαµίνους τὰς ἐν τῇ πεδινῇ εἰς πλῆθος. 27 kai ed ken ho basileus to chrysion kai to argyrion en Ierousal m h s lithous And made the king gold and silver in Jerusalem as stones, kai tas kedrous h s sykaminous tas en tÿ pedinÿ eis pl thos. and the cedars as the sycamine trees, the ones in the plain in multitude. :ZEVX@D-LKNE DNLYL MIXVNN MIQEQ MI@IVENE 28 :œÿ š¼ - J¹ E ¾ ¾ ¹ ¹ µš ¹L¹ ¹ E ¹ ¹ Ÿ E 28. umotsi im susim mimits rayim lish lomoh umikal-ha aratsoth. 2Chr9:28 And they were bringing horses for Shelomoh from Egypt and from all countries. 28 καὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων ἐξ Αἰγύπτου τῷ Σαλωµων καὶ ἐκ πάσης τῆς γῆς. 28 kai h exodos t n hipp n ex Aigyptou tÿ Sal m n kai ek pas s t s g s. And the delivery of the horses from out of Egypt to Solomon even was from all the lands. MD-@LD MIPEXG@DE MIPY@XD DNLY IXAC X@YE 29 IPELIYD DIG@ Z@EAP-LRE @IAPD OZP IXAC-LR MIAEZK :HAP-OA MRAXI-LR DFGD ICRI ZEFGAE - ¾¼ ¹ Ÿš¼ ¼ ¹ ¾ ¹š ¾ ¾ š ƒ¹c š E Š ¹ Ÿ ¹Vµ ͹ ¼ œµ Eƒ -µ ¹ƒḾµ œ š ƒ¹c-µ ¹ƒEœ J :Š ƒ - A ƒ š -µ ˆ¾ µ ¹C œÿˆ¼ µƒe 29. ush ar dib rey Sh lomoh hari shonim w ha acharonim halo -hemk thubim `al-dib rey Nathan hanabi w `al-n bu ath AchiYah hashiloni ubachazoth Ye` ddi hachozeh `al-yarab `am ben-n bat. 2Chr9:29 And the rest of the acts of Shelomoh, the first and the last, are they not written in the records of Nathan the prophet, and in the prophecy of AchiYah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat? 29 Καὶ οἱ κατάλοιποι λόγοι Σαλωµων οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι ἰδοὺ γεγραµµένοι ἐπὶ τῶν λόγων Ναθαν τοῦ προφήτου καὶ ἐπὶ τῶν λόγων Αχια τοῦ Σηλωνίτου καὶ ἐν ταῖς ὁράσεσιν Ιωηλ τοῦ ὁρῶντος περὶ Ιεροβοαµ υἱοῦ Ναβατ. 29 Kai hoi kataloipoi logoi Sal m n hoi pr toi kai hoi eschatoi idou gegrammenoi And the rest of the words of Solomon, the first and the last, behold, these are written epi t n log n Nathan tou proph tou kai epi t n log n Achia tou S l nitou by the words of Nathan the prophet, and by the words of Ahijah the Shilonite, kai en tais horasesin I l tou hor ntos peri Ieroboam huiou Nabat. and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat? :DPY MIRAX@ L@XYI-LK-LR MLYEXIA DNLY JLNIE 30 : ¹ Á šµ š ā¹ - J-µ ¹µ Eš ¹ƒ ¾ ¾ ¾ ¹Iµ HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 11
30. wayim lok Sh lomoh biy rushalam `al-kal-yis ra El ar ba`im shanah. 2Chr9:30 And Shelomoh reigned forty years in Yerushalam over all Yisrael. 30 καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωµων ἐπὶ πάντα Ισραηλ τεσσαράκοντα ἔτη. 30 kai ebasileusen Sal m n epi panta Isra l tessarakonta et. And Solomon reigned over all Israel forty years. EIA@ CIEC XIRA EDXAWIE EIZA@-MR DNLY AKYIE 31 :EIZGZ EPA MRAGX JLNIE ¹ƒ ¹ Ć š ¹ A E ºš A ¹Iµ œ¾ƒ¼ -¹ ¾ ¾ ƒµj ¹Iµ : Ú µu Ÿ A ƒµ š ¾ ¹Iµ 31. wayish kab Sh lomoh `im- abothayu wayiq b ruhu b `ir Dawid abiu wayim lok R chab `am b no tach tayu. 2Chr9:31 And Shelomoh slept with his fathers and he was buried in the city of his father Dawid; and his son Rehoboam reigned instead of him. 31 καὶ ἐκοιµήθη Σαλωµων, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει αυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσεν Ροβοαµ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ. 31 kai ekoim th Sal m n, kai ethapsan auton en polei Dauid tou patros autou, And Solomon fell asleep, and they entombed him in the city of David his father. kai ebasileusen Roboam huios autou antí autou. And reigned Rehoboam his son instead of him. HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 12