ΘΕΜΑΤΑ Ι ΕΟΛΟΓΙΑ ΙΕΥΚΡΙΝΙΣΕΙΣ ΟΡΩΝ
ΦΟΡΕΙΣ Ι ΕΟΛΟΓΙΑΣ ΛΕΚΤΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΟΠΤΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΕΡΙΚΕΙΜΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Οι φοιτητές του Α έτους του ΤΕΑΠΗ θα εξεταστούν προφορικά
Υπάρχει κείμενο χωρίς ιδεολογική θέση, απόλυτα ουδέτερο; Όχι!! Το κείμενο κατασκευάζει την ιδεολογική του θέση με όσα λέει και όσα αποσιωπά.
Σεξιστική γλώσσα Λεξιλόγιο ο ήλιος, ο Θεός, η σελήνη, η θάλασσα Γραμματική, Συντακτικό: Η κυριαρχία του αρσενικού γένους Η Μαρία και ο Γιάννης είναι ευτυχισμένοι Οι δάσκαλοι απεργούν αύριο Σημασιολογικά στερεότυπα Ανδρείος, ανδρειωμένος, αντρίκεια, ανδραγάθημα, επανδρώνω, πατρίδα, πατρικό, υιοθετώ Γυναικουλίστικες, γυναικοκαβγάς, γυναικομάνι Αλόγα, φοράδα, μουλάρα, αρκούδα, φώκια, βουβάλα, γουρούνα, σκύλα, γαϊδούρα
Η Φεμινιστική Γλωσσολογία το παρακάτω είναι απόσπασμα από άρθρο του Μιχάλη Πιτσιλίδη και δημοσιεύθηκε στην Καθημερινή 10/ 8/ 10 Στη γλώσσα μας, έχουμε αρσενικό και θηλυκό γένος, τόσο γραμματικό όσο και φυσικό. Η διάκριση του γένους γίνεται είτε με λεξιλογικό τρόπο (πατέρας-μητέρα), είτε με τις καταλήξεις (κομμωτής-κομμώτρια), είτε με το άρθρο (ο/η γιατρός). Βέβαια, η σχέση ανάμεσα στο φυσικό και στο γραμματικό γένος είναι εν πολλοίς αυθαίρετη: το φεγγάρι είναι ουδέτερο στην ελληνική γλώσσα, αρσενικό στη γερμανική (der Mond), θηλυκό στη γαλλική (la lune) κ.ο.κ. Όμως, από την άλλη πλευρά, μάλλον δεν είναι τυχαίο ότι η γη είναι θηλυκού γένους σχεδόν σε όλες τις ινδοευρωπαϊκές γλώσσες, αφού συμβολίζει πάντα τη Μητέρα Γη, η οποία γεννά και παράγει. Ωστόσο, ο ήλιος είναι σχεδόν πάντα αρσενικού γένους... Ας ρίξουμε, όμως, μερικές ματιές σε γλωσσικά σημάδια που υποδηλώνουν υπεροχή του αρσενικού, από την καθημερινή χρήση της γλώσσας. Ζώα δυνατά και επιβλητικά είναι συχνότερα αρσενικού γένους (ο λέων, ο ελέφαντας, ο καρχαρίας, ο αετός, ο βόας), ενώ τα πιο μικρά και θεωρούμενα απεχθή, πονηρά ή μοχθηρά είναι συχνότερα θηλυκά (η αλεπού, η ύαινα, η σουπιά, η αράχνη, η κατσαρίδα, η οχιά). Αρσενικοί, επίσης, είναι οι περισσότεροι ισχυροί άνεμοι (βοριάς, νοτιάς, σιρόκος) αλλά και οι ποταμοί (Αλιάκμονας, Πηνειός, Αξιός, Αχελώος), ενώ τα δέντρα που γεννούν καρπούς είναι συνήθως θηλυκά (λεμονιά, πορτοκαλιά) όπως και τα περισσότερα λουλούδια. Ως «σκύλος» προσδιορίζεται ο σκληρός, εργατικός άντρας, ενώ η «σκύλα» αποτελεί βρισιά για κάθε γυναίκα. Πολλά επαγγέλματα θεωρούνται εκ φύσεως αρσενικά κι επομένως υπάρχουν μεγάλες γλωσσικές δυσκολίες στον προσδιορισμό τους, όταν ασκούνται από γυναίκες. Έτσι, ενώ λέμε πλέον η γιατρίνα, η δικαστίνα, η βουλευτίνα, η στρατιωτίνα, ακόμα δεν έχουν ωριμάσει γλωσσικά η φιλολογίνα, η υπαλληλίνα, η πιλοτίνα και πάρα πολλά άλλα. Θα χρειαστεί ακόμα χρόνος για να καταλήξει η γλωσσική ζύμωση σε μία από τις μορφές: η συγγραφέας, η συγγράφισσα (πρόταση Κριαρά), η συγγραφέας, η συγγραφίνα. Προς το παρόν, τα τρία τελευταία μάς φαίνονται αστεία ή γλωσσικοί βαρβαρισμοί. Λεξιλογικά, τώρα, έχουμε πολλά και εντυπωσιακά παραδείγματα όπου γυναίκες δεν υπάρχουν. Π.χ. λέγοντας «όλοι οι Έλληνες είναι στο πλευρό σας» εννοούμε τους Έλληνες και τις Ελληνίδες, ομολογώντας ότι είναι περιττή η ρητή αναφορά -με το θηλυκό γένος- στις γυναίκες. Τη διάκριση κάνουν μόνον οι πολιτικοί, στις δημόσιες ομιλίες τους, για ψηφοθηρικούς λόγους. Ένα πλοίο βυθίζεται πάντα «αύτανδρο», έστω κι αν οι μισοί επιβάτες είναι γυναίκες. Μια δημόσια υπηρεσία «επανδρώνεται» ακόμα κι όταν προσλαμβάνει γυναίκες. Εξ άλλου, μια εφεύρεση, μια ιδέα ή μια θεωρία, έχουν πάντα «πατρότητα», έστω κι αν προέρχονται από γυναίκα, ενώ στα πανεπιστήμια «οι φοιτητές αγωνίζονται...» ωσάν οι φοιτήτριες να έχουν εξαφανιστεί. Όταν χτυπά το τηλέφωνο ρωτάμε «ποιος είναι στο τηλέφωνο;» είτε είναι άντρας είτε γυναίκα. Αν ρωτήσουμε «ποια είναι στο τηλέφωνο;» υπονοείται ότι γνωρίζουμε με βεβαιότητα ότι είναι γυναίκα, διαφορετικά ελλοχεύει η παρεξήγηση. Λέμε «ο Γιάννης και η Άννα ήταν πολύ ευτυχισμένοι» και ποτέ «ο Γιάννης και η Άννα ήταν πολύ ευτυχισμένες» γιατί το δεύτερο είναι επιβαρυντικό για τον Γιάννη. Τα παραπάνω δεν συνιστούν βεβαίως κάποιας μορφής ιδιαιτερότητα της ελληνικής γλώσσας. Όπως προκύπτει από ένα πρόσφατο, μνημειώδες έργο (Hellinger, M. & Bussmann, H. Gender across Languages. Amsterdam: John Benjamins 2001-2003), τα δεδομένα από 30 γλώσσες αποκαλύπτουν ότι σε όλες η γυναικεία παρουσία δεν βαραίνει όσο η αντρική. Η γυναίκα προσδιορίζεται από την οπτική γωνία του άντρα και σε σχέση με αυτόν, ενώ, παράλληλα, οι γυναικείες ιδιότητες και δραστηριότητες προβάλλονται συνήθως ως κατώτερες των αντρικών.
ΚΑΠΟΙΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ Η χρήση διπλών (αρσενικών και θηλυκών) τύπων στις γενικές αναφορές (π.χ. μαθητής/τρια). Η κατάργηση σεξιστικών όρων (π.χ. γεροντοκόρη, δεσποινίς). Η καθιέρωση καινούριων όρων, που θα εκφράζουν τη γυναικεία πραγματικότητα (π.χ. τεκνοθεσία αντί υιοθεσία, λυκειάρχισσα αντί λυκειάρχης, chairperson αντί chairman). Η χρήση εναλλακτικών ρόλων/προτύπων, για τα δύο φύλα, στην εκπαίδευση, στο χώρο εργασίας (π.χ. η πυροσβεστίνα, ο νηπιαγωγός). Η συχνή χρήση του θηλυκού γένους, με σκοπό την κριτική των στερεοτύπων στο δημόσιο και ιδιωτικό χώρο (π.χ. η από μηχανής θεά ).
Ενεργητική και παθητική ιδεολογία Ατομική και συλλογική ιδεολογία Άμεση και έμμεση ή υφέρπουσα ιδεολογία
Γιαννικοπούλου, Α. Α. (2005). Πίσω από τις γραμμές και τα χρώματα: Έμμεσα ιδεολογικά μηνύματα στο εικονογραφημένο παιδικό βιβλίο (σελ. 93 112). Στο Γ. Καψάλης & Ε. Μοσχοβάκη (Επιμ.) Γλώσσα και Λογοτεχνία στην Πρωτοβάθμια Εκπαίδευση. Αιγέας (παρέχεται ηλεκτρονικά στο eclass).
ΕΡΓΑΣΙΑ (Σ) Προσπαθήστε να βρείτε υλικό σχετικό με τη Σταχτοπούτα (ppt, gpeg) σε όλο το φάσμα της κουλτούρας (διαφημίσεις, γελοιογραφίες, κινηματογραφικές ταινίες κ.λπ.) ανατροπές του κλασικού παραμυθιού τη Σταχτοπούτα ως διακείμενο Παράδοση: ευτέρα 19.3.2011 Αποστολή: didaktikilogo@yahoo.com