ΓΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ - Β ΛΥΚΔΙΟΥ ΟΜΙΛΟ ΦΡΟΝΣΙΣΗΡΙΩΝ «ΚΤΣΣΑΡΟ» - ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: ΜΑΡΙΑ ΔΑΛΛΑ ΚΕΙΜΕΝΟ Fit magna caedes. Sedulius, dux et princeps Lemovicum, occiditur; dux Arvernorum vivus in fuga comprehenditur; signa militaria LXXIIII (septuaginta quattuor) ad Caesarem referuntur; magnus numerus hostium capitur atque interficitur; reliqui ex fuga in civitates discedunt. Postero die ad Caesarem legati mittuntur. Caesar iubet arma tradi ac principes produci. Ipse pro castris consedit; eo duces producuntur. Vercingetorix deditur. Hercules boves Geryonis ex Hispania in eum locum adduxisse dicitur, ubi postea Romulus urbem Romam condidit. Prope Tiberim fluvium Hercules boves refecisse fertur et ipse de via fessus ibi dormivisse. Tum Cacus pastor, fretus viribus, boves quosdam in speluncam caudis traxit aversos. Ubi Hercules, e somno excitatus, gregem aspexit et partem abesse sensit, pergit ad proximan speluncam; sed postquam boum vestigia foras versa vidit, confusus gregem ex loco infesto amovere coepit. Sed bovum mugitus ex spelunca auditus Herculem convertit. Tum Cacus, vi prohibere eum conatus, Herculis clava interficitur. ΠΑΡΑΣΗΡΗΕΙ. 1) Να κεηαθξάζεηε ην απόζπαζκα: «Prope Tiberim Herculis clava interficitur». [40 μονάδες] 2α) Να γξάςεηε ηνπο ηύπνπο πνπ δεηνύληαη: caedes: αφαιρετική ενικού signa militaria: αφαιρετική ενικού hostium: αιτιατική πληθυντικού civitates: γενική πληθυντικού die: δοτική πληθυντικού arma: κλητική πληθυντικού castris: γενική ενικού Tiberim: αφαιρετική ενικού viribus: αιτιατική ενικού partem: γενική πληθυντικού boum: δοτική πληθυντικού loco infesto: ονομαστική πληθυντικού [14 μονάδες] 2β) Να κεηαθέξεηε ηηο παξαθάησ αλησλπκίεο ζηελ ίδηα πηώζε ηνπ άιινπ αξηζκνύ θαη ζηα ηξία γέλε: ipse, quosdam, eum. [3 μονάδες] 2γ) Να γξάςεηε ηνπο ηύπνπο πνπ δεηνύληαη γηα θαζέλαλ από ηνπο παξαθάησ ξεκαηηθνύο ηύπνπο:
Fit: γ ενικό οριστικής μέλλοντα ενεργ. & παθ. φωνής comprehenditur: γ ενικό οριστικής παρακειμένου referuntur: β ενικό οριστικής ενεστώτα interficitur: β ενικό οριστικής ενεστώτα mittuntur: γ πληθυντικό οριστικής μέλλοντα deditur: β ενικό οριστικής ενεστώτα traxit: γ πληθυντικό συντελεσμένου μέλλοντα abesse: γ πληθυντικό οριστικής μέλλοντα sensit: α πληθυντικό οριστικής παρατατικού pergit: β πληθυντικό οριστικής παρακειμένου vidit: β ενικό οριστικής μέλλοντα παθ. φωνής coepit: α πληθυντικό οριστικής ενεστώτα [13 μονάδες] 2δ) vidit, interficitur: λα γξάςεηε ηηο κεηνρέο θαη ην απαξέκθαην κέιινληα ζηε θσλή πνπ βξίζθνληαη. conatus: λα γξάςεηε ηνπο ελεξγεηηθνύο ηύπνπο. [5 μονάδες] 3α) Να ραξαθηεξίζεηε ζπληαθηηθά ηνπο ππνγξακκηζκέλνπο όξνπο. [10 μονάδες] 3β) Ubi Hercules, e somno excitatus, gregem aspexit: λα αλαγλσξίζεηε ηε δεπηεξεύνπζα πξόηαζε. [4 μονάδες] 4α) Fit magna caedes (a Romanis): λα κεηαηξέςεηε ηελ παζεηηθή ζύληαμε ζε ελεξγεηηθή. [2 μονάδες] 4β) Caesar iubet arma tradi: κε πνηνλ άιινλ ηξόπν κπνξεί λα απνδνζεί ε πξόηαζε; [2 μονάδες] 4γ) Bovum mugitus ex spelunca auditus Herculem convertit: λα κεηαηξέςεηε ηελ ελεξγεηηθή ζύληαμε ζε παζεηηθή. [1,5 μονάδες] 4δ) Tum Cacus, vi prohibere eum conatus, Herculis clava interficitur: λα εμαξηήζεηε ηελ πξόηαζε από ηε θξάζε Scriptor narrat. [1.5 μονάδες] 4ε) Hercules boves Geryonis ex Hispania in eum locum adduxisse dicitur: α. Να ζεκεηώζεηε ηε ζπληαθηηθή ζέζε ηνπ απαξεκθάηνπ θαη β. λα εληνπίζεηε ην ππνθείκελό ηνπ θαη λα δηθαηνινγήζεηε ηελ πηώζε ηνπ. [4 μονάδες]
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β : ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ 1) Μεηάθξαζε Λέγεηαι πωρ ο Ηπακλήρ ξεκούπαζε ηα βόδια κονηά ζηον ποηαμό Τίβεπη και πωρ ο ίδιορ κοιμήθηκε εκεί κοςπαζμένορ από ηο δπόμο. Τόηε ο βοζκόρ Κάκορ, έσονηαρ εμπιζηοζύνη ζηιρ δςνάμειρ ηος, ηπάβηξε από ηην οςπά ζε μια ζπηλιά μεπικά βόδια ζηπαμμένα ανάποδα. Μόλιρ ο Ηπακλήρ, αθού ζηκώθηκε από ηον ύπνο, παπαηήπηζε ηο κοπάδι και καηάλαβε πωρ λείπει ένα μέπορ, καηεςθύνθηκε ππορ ηην κονηινόηεπη ζπηλιά αλλά όηαν είδε ηιρ παηημαζιέρ ηων βοδιών ζηπαμμένερ ππορ ηα έξω, καθώρ βπέθηκε ζε αμησανία, άπσιζε να απομακπύνει ηο κοπάδι από ηον εσθπικό ηόπο. Αλλά ηο μοςγκπηηό ηων βοδιών πος ακούζηηκε από ηη ζπηλιά γύπιζε ηον Ηπακλή ππορ ηα πίζω. Τόηε ο Κάκορ πποζπάθηζε να ηον εμποδίζει με ηη βία, αλλά ο Ηπακλήρ ηον ζκόηωζε με ηο πόπαλό ηος. 2α) Να γξάςεηε ηνπο ηύπνπο πνπ δεηνύληαη: caedes: αφαιρετική ενικού > caede signa militaria: αφαιρετική ενικού > signo militari hostium: αιτιατική πληθυντικού > hostes / hostis civitates: γενική πληθυντικού > civitatum / civitatium die: δοτική πληθυντικού > diebus arma: κλητική πληθυντικού > arma castris: γενική ενικού > castri (ζηον ενικό απιθμό ζημαίνει φπούπιο) Tiberim: αφαιρετική ενικού > Tiberi viribus: αιτιατική ενικού > vim partem: γενική πληθυντικού > partium (ζηον πληθςνtικό απιθμό ζημαίνει πολιτική παπάταξη) boum: δοτική πληθυντικού > bubus / bobus loco infesto: ονομαστική πληθυντικού > loca infesta 2β) Να κεηαθέξεηε ηηο παξαθάησ αλησλπκίεο ζηελ ίδηα πηώζε ηνπ άιινπ αξηζκνύ θαη ζηα ηξία γέλε: ipse > ipsi ipsae ipsa quosdam > quendam quandam quoddam eum > eos eas ea 2γ) Να γξάςεηε ηνπο ηύπνπο πνπ δεηνύληαη γηα θαζέλαλ από ηνπο παξαθάησ ξεκαηηθνύο ηύπνπο: Fit: γ ενικό οριστικής μέλλοντα ενεργ. & παθ. φωνής > faciet, fiet comprehenditur: γ ενικό οριστικής παρακειμένου > comprehensus est referuntur: β ενικό οριστικής ενεστώτα > referris /-re interficitur: β ενικό οριστικής ενεστώτα > interficeris /-re mittuntur: γ πληθυντικό οριστικής μέλλοντα > mittentur deditur: β ενικό οριστικής ενεστώτα > dederis /-re traxit: γ πληθυντικό συντελεσμένου μέλλοντα > traxerint abesse: γ πληθυντικό οριστικής μέλλοντα > aberunt sensit: α πληθυντικό οριστικής παρατατικού > sentiebamus pergit: β πληθυντικό οριστικής παρακειμένου > perrexistis vidit: β ενικό οριστικής μέλλοντα παθ. φωνής > videberis /-re
coepit: α πληθυντικό οριστικής ενεστώτα > incipimus 2δ) vidit > μεηοσή ενεζηώηα: videns,-ntis / μεηοσή μέλλονηα: visurus-a-um / απαπέμθαηο μέλλονηα: visurum-am-um esse, visuros-as-a esse, interficitur > μεηοσή παπακειμένος: interfectus-a-um / απαπέμθαηο μέλλονηα: interfectum iri, conatus > μεηοσή ενεζηώηα: conans-ntis / μεηοσή μέλλονηα: conaturus-a-um / απαπέμθαηο μέλλονηα: conaturum-am-um esse, conaturos-as-a esse / ζοςπίνο: conatum. 3α) Lemovicum: γενική ανηικειμενική ζηα dux και princeps, hostium: γενική διαιπεηική ζηο numerus, die: αθαιπεηική ηος σπόνος ζηο mittuntur, arma: ςποκείμενο ηος απαπεμθάηος tradi, eo: επιππημαηικόρ πποζδιοπιζμόρ πος δηλώνει κίνηζη ζε ηόπο ζηο producuntur, fluvium: παπάθεζη ζηο Tiberim, e somno: εμππόθεηορ πποζδιοπιζμόρ πος δηλώνει έξοδο από καηάζηαζη ζηο excitatus, bovum: γενική ςποκειμενική ζηο mugitus, vi: αθαιπεηική ηος ηπόπος ζηο prohibere, clava: αθαιπεηική ηος οπγάνος ζηο interficitur. 3β) Δεπηεξεύνπζα επηξξεκαηηθή ρξνληθή πξόηαζε σο επηξξεκαηηθόο πξνζδηνξηζκόο ηνπ ρξόλνπ ζην pergit. Εηζάγεηαη κε ηνλ ρξνληθό ζύλδεζκν ubi θαη εθθέξεηαη κε νξηζηηθή παξαθεηκέλνπ (aspexit), γηαηί δειώλεη ην πξνηεξόρξνλν ζην παξειζόλ. 4α) Romani faciunt magnam caedem 4β) Caesar hostes (adversarios) arma tradere iubet. 4γ) Bovum mugitu ex spelunca audito Hercules conversus est. 4δ) Scriptor narrat tum Cacum, vi prohibere eum conatum, Herculis clava interfici. 4ε) α. Είλαη εηδηθό απαξέκθαην, αληηθείκελν ζην dicitur. β. Τπνθείκελν ηνπ απαξεκθάηνπ είλαη ην Hercules. Σν ππνθείκελν βξίζθεηαη θαη εμαίξεζε ζε πηώζε νλνκαζηηθή, επεηδή εμαξηάηαη από ην παζεηηθό ιεθηηθό πξνζσπηθό ξήκα dicitur (άξζε ηνπ ιαηηληζκνύ).