2007 Classical Greek Advanced Higher Translation Finalised Marking Instructions Scottish Qualifications Authority 2007 The information in this publication may be reproduced to support SQA qualifications only on a non-commercial basis. If it is to be used for any other purposes written permission must be obtained from the Assessment Materials Team, Dalkeith. Where the publication includes materials from sources other than SQA (secondary copyright), this material should only be reproduced for the purposes of examination or assessment. If it needs to be reproduced for any other purpose it is the centre's responsibility to obtain the necessary copyright clearance. SQA's Assessment Materials Team at Dalkeith may be able to direct you to the secondary sources. These Marking Instructions have been prepared by Examination Teams for use by SQA Appointed Markers when marking External Course Assessments. This publication must not be reproduced for commercial or trade purposes.
EITHER 1. ς δε τας Αθηνας πειδη γγελθη, πι πολυ µεν πιστουν [3: When the news was brought to Athens, they could not believe] και τοις πανυ των στρατιωτων ξ α του του ργου διαπεφευγοσι και σαφως αγγελλουσι, [3: even the solders who had escaped and clearly reported it] µη ο τω γε αγαν πανσυδι διεφθαρθαι [3: that a destruction so complete had taken place] πειδη δε γνωσαν, χαλεποι µεν σαν τοις ξυµπροθυµηθεισι των ητορων τον κπλουν, [3: but then they got angry with the politicians who had joined in promoting the expedition] σπερ ο κ α τοι ψηφισαµενοι. [2: as if they had not voted it themselves] αµα µεν γαρ στεροµενοι και δι καστος και πολις πλιτων τε πολλων και ππεων βαρυνοντο [3: they were aggrieved, both privately and as a city, at the loss of so many hoplites and cavalry] αµα δε ναυς ο χ ρωντες ν τοις νεωσοικοις κανας ο δε χρηµατα ν τ κοιν ο δ πηρεσιας ταις ναυσιν [3: when they saw that they had not enough ships in the docks, or money in the treasury, or crews for the ships] ανελπιστοι σαν ν τ παροντι σωθησεσθαι, [2: they despaired of salvation] τους τε απο της Σικελιας πολεµιους ε θυς σφισιν νοµιζον τ ναυτικ πι τον Πειραια πλευσεισθαι, [3: and thought that their enemies in Sicily would immediately sail against Piraeus] αλλως τε και τοσουτον κρατησαντας, [2: esp. after such a great victory] και τους α τοθεν πολεµιους... κατα κρατος δη και κ γης και κ θαλασσης πικεισεσθαι. [3: and that their enemies at home would attack by land and sea] τοτε δη και διπλασιως παντα παρεσκευασµενους [2: redoubling their preparations] Total 32 converted to 50 Page two
OR 2. και µε ς ε δον ε σιοντα ξ απροσδοκητου, [3: when they saw me coming in unexpectedly] ε θυς πορρωθεν σπαζοντο αλλος αλλοθεν [3: they all greeted me] Χαιρεφων δε, ατε και µανικος ν, αναπηδησας κ µεσων θει προς µε, [3: Chaerephon leapt up and ran towards me] και µου λαβοµενος της χειρος, Σωκρατες, δ ς, πως σωθης κ της µαχης; [3: took my hand and said How did you survive the battle? ] λιγον δε πριν µας απιεναι µαχη γεγονει ν τ Ποτειδαι, [3: there had just been a battle at Potidaea] ν αρτι σαν ο τ δε πεπυσµενοι. [2: which they d just heard about] και γω προς α τον αποκρινοµενος, ο τωσι, φην, ς συ ρ ς. [3: and I said Just as you see ] και µην γγελται γε δευρο, φη, τε µαχη πανυ σχυρα γεγονεναι [3: He said The battle is reported to have been very fierce] και ν α τ πολλους των γνωριµων τεθναναι. [3: and many of our acquaintances are said to have been killed ] και πιεικως, ν δ γω, αληθη απηγγελται. [3: That s pretty much the truth, I said] παρεγενου µεν, δ ς, τ µαχ ; παρεγενοµην. [3: Were you present? Yes. ] δευρο δη, φη, καθεζοµενος µιν διηγησαι [3: Sit down and tell us ] ο γαρ τι πω παντα σαφως πεπυσµεθα. [3: we haven t yet heard it all in full] και αµα µε καθιζει αγων παρα Κριτιαν τον Καλλαισχρου. [3: he took me and seated me beside Critias] Total 41 converted to 50 Page three
AND EITHER 3. Μουσαι δ ννεα πασαι αµειβοµεναι πι καλ θρηνεον [3: the Muses sang in response to each other] νθα κεν ο τιν αδακρυτον γ νοησας Αργειων [3: all the Argives wept] τοιον γαρ πωρορε Μουσα λιγεια. [3: so the Muse bestirred them] πτα δε και δεκα µεν σε µως νυκτας τε και µαρ [3: for seventeen days and nights] κλαιοµεν αθανατοι τε θεοι θνητοι τ ανθρωποι [3: mortals and immortals mourned] κτωκαιδεκατ δ δοµεν πυρι [2: on the seventeenth we gave you to the fire] πολλα δ π α τ µηλα κατεκτανοµεν µαλα πιονα και λικας βους. [3: we burned sheep and cattle] καιεο δ ν τ σθητι θεων και αλειφατι πολλ και µελιτι γλυκερ [3: you were burnt in divine clothing and much ointment and honey] πολλοι δ ρωες Αχαιοι τευχεσιν ρρωσαντο πυρην περι καιοµενοιο, [3: and many Achaeans moved around the pyre] πεζοι θ ππηες τε πολυς δ ρυµαγδος ρωρει. [3: foot-soldiers and cavalry, and there was a great din] Total 29 converted to 50 Page four
OR 4. Ληδας γενεθλον, δωµατων µων φυλαξ, [3: offspring of Leda, guardian of my house] απουσι µεν ε πας ε κοτως µ [3: your speech was like my absence] µακραν γαρ ξετεινας. [2: long] αλλ ναισιµως α νειν, παρ αλλων χρη τοδ ρχεσθαι γερας. [3: the gift of fitting praise should come from others] και τ αλλα µη γυναικος ν τροποις µε αβρυνε, [3: do not pamper me like a woman] µηδε βαρβαρου φωτος δικην χαµαιπετες βοαµα προσχαν ς µοι, [3: or grovel like a barbarian] µηδ ε µασι στρωσασ πιφθονον πορον τιθει [3: do not create an invidious pathway] θεους τοι τοισδε τιµαλφειν χρεων, [3: these clothes are for honouring the gods] ν ποικιλοις δε θνητον ντα [2: since I am mortal] καλλεσιν βαινειν µοι µεν ο δαµως ανευ φοβου. [3: to walk on fine cloths is a cause of fear] Total 28 converted to 50 Page five
Conversion Table 32 to 50 Points Marks 32 50 31 48 30 47 29 45 28 44 27 42 26 41 25 39 24 38 23 36 22 34 21 33 20 31 19 30 18 28 17 27 16 25 15 23 14 22 13 20 12 19 11 17 10 16 9 14 8 13 7 11 6 9 5 8 4 6 3 5 2 3 1 2 Page six
Conversion Table 41 to 50 Points Marks 41 50 40 49 39 48 38 46 37 45 36 44 35 43 34 41 33 40 32 39 31 38 30 37 29 35 28 34 27 33 26 32 25 30 24 29 23 28 22 27 21 26 20 24 19 23 18 22 17 21 16 20 15 18 14 17 13 16 12 15 11 13 10 12 9 11 8 10 7 9 6 7 5 6 4 5 3 4 2 2 1 1 Page seven
Conversion Table 29 to 50 Points Marks 29 50 28 48 27 47 26 45 25 43 24 41 23 40 22 38 21 36 20 34 19 33 18 31 17 29 16 28 15 26 14 24 13 22 12 21 11 19 10 17 9 16 8 14 7 12 6 10 5 9 4 7 3 5 2 3 1 2 Page eight
Conversion Table 28 to 50 Points Marks 28 50 27 48 26 46 25 45 24 43 23 41 22 39 21 38 20 36 19 34 18 32 17 30 16 29 15 27 14 25 13 23 12 21 11 20 10 18 9 16 8 14 7 13 6 11 5 9 4 7 3 5 2 4 1 2 [END OF MARKING INSTRUCTIONS] Page nine