hilton 16 hilton athens

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "hilton 16 hilton athens"


1 hilton 16 hilton athens

2 2 hilton athens athens hilton 3

3 4 hilton athens athens hilton 5

4 6 hilton athens athens hilton 7

5 hilton athens magazine 8 hilton athens

6 Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46 Vas. Sofias Ave., Athens, tel.: , fax: Communications Manager Tina Toribaba Publisher Daphne communications SA 4A Gavrias Str., Maroussi, Athens tel.: , fax: , Editor-in-chief Vagelis Chaniotakis Creative art director Anna Papadopoulou editorial director Konstantinos Kaimakis Art Director Vasso Alifragi Image Process Arsenis Miaris CONTRIBUTORS Maria Lemonia, Giorgos Mitropoulos, Maro Voulgari, Maria Konstantopoulou, Maria Paschali, Konstantinos Sakkas Copy editor Sevastianos Letos translation Helena Economidou PHOTOGRAPHERS Alexandros Botonakis, Katerina Tsatsani, Nikos Kokkas, Nikos Chrisikakis, Menelaos Myrillas, Roula Revi, Kleanthis Mitsioulis, Apeiron, Magnum Photos, Ideal Image, IML, visualphotos.com, Megalooikonomou, Studio Panoulis, Papadakis, NDP photo FASHION-STYLING Calliope Moragli, Anna Zinchenko, Al Giga, Polina Katouchaki GROUP PHOTO DIRECTOR Antonis Liamis PHOTO RESEARCHERS Dimitra Vlara, Anastasia Seferiadou, Stavros Koutsospiros Photo ARCHIVE Elisavet Papageorgakopoulou ADVERtISeMENT director Mina Mazi ADvertising MANAGER Silia Babeta ) advertising assistant Triantafyllia Nikolaidou ) BRANCH OF NORTHERN GREECE ADvertising MANAGER Konstantinos Kossifas ) CEO Markos Bitsakos Marketing MANAGER Katerina Christopoulou corporate & exclusive publications DPT General - scheduling manager Panayotis Frountzos printing Niki Publishing SA This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced of transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior writeen permission from the publisher. Ionian Hotel Enerprises SA does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine. 10 hilton athens athens hilton 11

7 INDEX Acropolis Museum...16 B&W Icons...18 Katherine Jenkins...20 Roberto Benigni...26 Nia Vardalos...32 Costa Gavras...38 Greek Festival...42 Athens Riviera...52 Byzantine & Christian Museum...62 De-Tales of Athens...74 View of Summer Glam...76 Drive Fast Spend Well...84 Spetses...90 Invitation to Dinner...96 Pilates Studio Room with a View In Progress Athens Social Life COVER Photographer: Katerina Tsatsani (Smile) Editor: Anna Zinchenko (Smile) Hair / Make up: Stellar (Smile) Assistant photographer: Yiannis Mouzakitis (Smile) Assistant Styling: Chris Η Barbara (Ace Models) φορά μαύρο ολόσωμο μαγιό Les Copains (Attica), κολιέ από τιρκουάζ και κοράλλι με χρυσό 18Κ (Kessaris) / Barbara (Ace Models) wears lack whole-body swimsuit by Les Copains (Attica), 18-carat gold necklace with turquoise and coral (Kessaris) Η πισίνα του Hilton τη δεκαετία του 60 φωτογραφημένη από τον Dennis Stock / The Hilton s 1960 swimming pool photographed by Dennis Stock Dennis Stock / Magnum / Apeiron 12 hilton athens athens hilton 13

8 editorial Αγαπώ την Αθήνα όλες τις εποχές του χρόνου. Αγαπώ αυτή την πόλη το φθινόπωρο... το χειμώνα... την άνοιξη... μα δεν μπορώ να αντισταθώ στη σαγήνη της το καλοκαίρι! Η Αθήνα συγκερνά όλα εκείνα τα στοιχεία που χαρακτηρίζουν μια τυπική μεσογειακή μητρόπολη: ρευστό αστικό χάος, ατμόσφαιρα που προσμένει το βοριά να εξοβελίσει πέρα από το πέλαγος το κόκκινο σύννεφο σκόνης, εκρηκτικές ανθρώπινες συμπεριφορές απότοκες της ακαταμάχητης εξωστρέφειας της ανατολικής λεκάνης της Μεσογείου. Μα ταυτόχρονα εδώ συναντώ και μια δυνατή αίσθηση της Δύσης, γεγονός που δημιουργεί ένα συγκλονιστικό πολιτισμικό χαρμάνι που σε προκαλεί να το βιώσεις με τις αισθήσεις σου σε υπερδιέγερση. Αγαπώ τα καταγαυσμένα από τη μαρμαρυγή των ένδοξων ερειπίων της Ακρόπολης πρωινά στην Αθήνα, τα νωχελικά μεσημέρια στον προαύλιο χώρο της Μονής Δαφνίου, τους χαλαρωτικούς απογευματινούς περιπάτους στον Εθνικό Κήπο, τα μαγικά ηλιοβασιλέματα στο ναό του Ποσειδώνα στο Σούνιο, τα κατάφωτα βράδια στις κεντρικές συνοικίες του άστεως, αλλά και όλες τις ώρες της ημέρας στο πιο κεντρικό σημείο της πόλης: το Hilton. Το πρωί επιλέγω δροσερές στιγμές στην πισίνα απολαμβάνοντας πολύχρωμα κοκτέιλ και ρυθμίζοντας την ατζέντα της ημέρας υπό τους ήχους της lounge μουσικής το μεσημέρι κλείνω τα επαγγελματικά μου γεύματα στο Βυζαντινό με το χαρακτηριστικά πολυσυλλεκτικό του μπουφέ όπου ξεχωρίζουν οι παραδοσιακές ελληνικές συνταγές αλλά και οι μεσογειακές γεύσεις στη συνέχεια, οδηγώ τα βήματά μου σε μία από τις νέες junior σουίτες με θέα τον Παρθενώνα για τη μεσημεριανή μου σιέστα. Απόγευμα και ήρθε η στιγμή να γευτώ μια δυνατή αίσθηση café στο Aethrion Lounge διαβάζοντας τις ειδήσεις της ημέρας από το lap top και περιμένοντας τη στιγμή που θα ανέβω στο 13ο όροφο, στο διάσημο πλέον Galaxy bar restaurant με πανοραμική θέα σε όλη την Αθήνα. Αδρές μεσογειακές γεύσεις, ευφάνταστα κοκτέιλ, «δροσερή» μουσική, κοσμοπολίτικο περιβάλλον... Αυτή είναι η καλοκαιρινή Αθήνα που αγαπώ και το Hilton είναι το alll seasons κεντρικό σημείο της πόλης. I love Athens all-year round. I love this city in autumn... in winter... in spring... and certainly cannot resist its charm in summer! Athens blends all those things that define a typical Mediterranean metropolis: fluid urban chaos, a polluted atmosphere that awaits the Northern Wind to banish it beyond the sea, a red cloud of dust, and explosive human behaviours that are the fruit of the compelling extroversion of the Eastern Mediterranean people. But here we also encounter a strong sense of the West, a fact that creates an exciting pot-pourri of cultures that is almost impossible to resist. I love the brilliant light over the glorious ruins of the Acropolis, mornings in Athens, lazy noons in the courtyard of the Daphne Monastery, relaxed afternoon walks in the National Garden, magical sunsets at the Temple of Poseidon in Sounio, the brightly lit evenings in the central neighbourhood, and, most of all, the hours of the day spent in the most central spot of the city: the Hilton. In the morning, I spend a few cool moments by the swimming-pool, sipping colourful cocktails and filling the day s agenda to the sound of lounge music; at noon, I book my business lunch at the Byzantine, with its characteristic varied buffet that features traditional Greek recipes and Mediterranean flavours; then, my feet guide me to one of the new junior suites with a view of the Acropolis for my noon siesta. In the afternoon, I drop by the Aethrion Lounge for a strong dose of coffee. I enjoy it while reading the day s news on my laptop and waiting for the time to climb up to the 13th floor, to the famous Galaxy bar restaurant that boasts an amazing panoramic view of Athens. Strong Mediterranean flavours, imaginative cocktails, cool music, cosmopolitan atmosphere... This is the summertime Athens that I love and the Hilton is the city s all seasons central meeting point. by Bart van de Winkel General Manager of the Hilton Athens 14 hilton athens athens hilton 15

9 acropolis museum ΥΠΗΡΞΕ ΤΟ ΟΡαΜΑ του κωνσταντινου καραμανλη, τησ μελινασ μερκουρη και οσων θεωρουν οτι ο κοσμοσ μασ εχει τα ερεισματα του στην κλασική ΠΕΡΙΟΔΟ. το νεο μουσειο ΤΗΣ ακροπολησ ειναι ΕΔΩ. τησ ΜΑΡΙΑΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΟΠΟΥΛΟΥ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΓΙΩΡΓΟΣ ΓΕΡΑΡΔΟΣ IT BEGAN AS KONSTANTINOS KARAMANLIS AND MELINA MERCOURI S DREAM, BUT ALSO AS THE PASSION OF ALL THOSE WHO CONSIDER THAT OUR WORLD HAS ITS FOUNDATION IN THE CLASSIC PERIOD. THE NEW ACROPOLIS MUSEUM IS REALITY. BY MARIA KONSTANTOPOULOU / PHOTO george gerardos mπορεί να μην ήμασταν ακριβώς Άγγλοι στο ραντεβού μας, αλλά τελικά ήρθε η πολυπόθητη στιγμή για τα εγκαίνια του Νέου Μουσείου της Ακρόπολης, τα οποία πραγματοποιήθηκαν το Σάββατο 20 Ιουνίου 2009 παρουσία διεθνών πολιτικών προσώπων και προσωπικοτήτων. Από τις 21 Ιουνίου, λοιπόν, οι επισκέπτες έχουν τη δυνατότητα να περιηγηθούν στις συλλογές που παρουσιάζονται στο Μουσείο και οι οποίες χωρίζονται θεματικά ως εξής: οι Πλαγιές της Ακρόπολης, η Ακρόπολη στην αρχαϊκή Εποχή, ο Παρθενώνας (το Μνημείο, οι Μετόπες, τα Αετώματα, η Ζωφόρος), άλλα Μνημεία της Κλασικής Ακρόπολης (τα Προπύλαια, ο Ναός της Αθηνάς Νίκης, το Ερέχθειο) και Συλλογές των Ελληνιστικών Χρόνων (το Ιερό της Αρτέμιδος Βραυρωνίας, τα Αναθήματα των Κλασικών και Ελληνιστικών Χρόνων, τα Αναθήματα των Ρωμαϊκών Χρόνων). Επίσης, από τις 15 Ιουνίου λειτουργεί η ηλεκτρονική διεύθυνση μέσω της οποίας οι χρήστες μπορούν να περιηγηθούν στους χώρους, την ιστορία και τον τρόπο λειτουργίας του Μουσείου και να κλείσουν το εισιτήριό τους με το σύστημα e-ticketing. Η τιμή του εισιτηρίου για το 2009 είναι 1, ενώ από το 2010 η τιμή θα διαμορφωθεί στα 5. Σύμφωνα με τις προβλέψεις του Υπουργείου Πολιτισμού, οι επισκέπτες του Μουσείου σε ετήσια βάση θα φτάνουν τα 2,5 εκατομμύρια. Οι βασικές είσοδοι είναι από τις οδούς Διονυσίου Αρεοπαγίτου και Μητσαίων, όπου θα υπάρχουν μηχανήματα ελέγχου και x-ray. Στο χώρο του Μουσείου λειτουργούν βιβλιοπωλείο, αναψυκτήριο, εστιατόριο και πωλητήριο. Τέλος, οι εξωτερικοί χώροι είναι διαμορφωμένοι με τρόπο ώστε να δίνεται η αίσθηση στους επισκέπτες ότι βρίσκονται εκτός της πόλης. Although we lacked British punctuality, the much-anticipated moment for the opening of the New Museum of the Acropolis has finally arrived. The inauguration took place on Saturday, 20 June 2009, and was attended by many international politicians and celebrities. So starting from 21 June, visitors will have the opportunity to admire the museum collections, which are divided into the following thematic units: the Acropolis Slopes, the Acropolis during the Archaic Period, the Parthenon (the Monument, the Metopes, the Pediments and the Frieze), other Monuments of the Classical Acropolis (the Propylaia, the Temple of Athena Nike and the Erechtheion) and other Collections (the Sanctuary of Artemis Vravronia, the Votives of the Classical & Hellenistic Periods and the Votives of the Roman Period). Moreover, the website has been operating since June 15, allowing visitors to explore the facilities, to learn about the museum s history and operation, and to book their tickets through the e-ticketing system. The ticket price for 2009 is 1, while from 2010 it will be changed to 5. According to Culture Ministry predictions, museum visitors are expected to reach 2.5 million per year. The main entrances of the New Museum of the Acropolis are located on D. Areopagitou and Mitsaion streets, where there will be check-points and x-ray machines. The Museum features a library, a coffee shop, a restaurant and a gift shop. Finally, the external areas have been decorated in such a way that the visitor has the impression of being outside the city. The eastern side has been planted with bitter orange trees while 100-year-old olive trees cover the western side. 16 hilton athens athens hilton 17

10 B&W icons ειναι η πραγματικοτητα ασπρομαυρη; Μπαίνοντας στο LOBBY του Hilton και αναζητώντας αρωματικό καφέ στο Aethrion Lounge, θα γίνετε μάρτυρες ενός ξεχωριστού γεγονότος, τησ εκθεσησ φωτογραφιων του Βασίλη Καλαντζή με τίτλο «Pictures at the Hilton». τησ ΜΑΡΩΣ ΒΟΥΛΓΑΡΗ AS YOU ENTER INTO THE HILTON S LOBBY AND HEAD TO THE AETHRION LOUNGE FOR A CUP OF AROMATIC COFFEE, YOU WILL BECOME WITNESS TO AN INCREDIBLE EVENT, A PHOTO EXHIBITION BY VASSILIS KALANTZIS, TITLED PICTURES AT THE HILTON. BY MARO VOULGARI Στην έκθεση ο Βασίλης Καλαντζής εναρμονίζει μια επιλογή φωτογραφικών του έργων με το χρηστικό περιβάλλον του ξενοδοχείου αφήνοντας τα έργα να δημιουργήσουν ένα διπλό εννοιολογικό συσχετισμό, τόσο μεταξύ τους όσο και μεταξύ των σημείων του χώρου όπου τοποθετούνται. Οι φωτογραφίες θα σας αποκαλυφθούν μια μια και θα σας οδηγήσουν σε μαγικής έντασης χωροχρονικά ταξίδια που στήνει ο καλλιτέχνης, παίζοντας από τη μια με την εποχή του εικονιζόμενου αντικειμένου και από την άλλη με τις τεχνικές της φωτογράφισης. Μια χαρακτηριστική εσάνς από τη δεκαετία του 50 διατρέχει όλη την ενότητα, ενώ μια συλλογή από 14 καρτποσταλικές λήψεις με δική του επεξεργασία, πλάι στον τηλεφωνικό θάλαμο, θα σας εντάξουν αμέσως σε αυτό το διπλό παιχνίδι με την εποχή. Πότε τραβήχτηκαν; Είναι πραγματικά παλιές οι φωτογραφίες; Συνήθως «παλιό» είναι το εικονιζόμενο αντικείμενο, ιδωμένο όμως με σύγχρονη ματιά, όπως οι φωτογραφίες των παλιών αυτοκινήτων, που φαίνεται ότι ανήκουν στα αγαπημένα «μοντέλα» του καλλιτέχνη. Τα πρώτα έργα αυτής της δουλειάς παρουσιάστηκαν για πρώτη φορά το 2004 στην Ιταλία, στο μουσείο CAMeC της La Spezia, όπου ο Βασίλης Καλαντζής πήρε το πρώτο βραβείο σε πανευρωπαϊκό διαγωνισμό νέων καλλιτεχνών. Πρόκειται για το βραβείο Giuseppe Marinetti, το οποίο αποτελεί έναν από τους παλαιότερους και σημαντικότερους θεσμούς της Ιταλίας. Αν αφήσετε τις ίδιες τις φωτογραφίες να σας παρασύρουν και τελικά να σας οδηγήσουν, θα διαπιστώσετε ότι ο χρόνος είναι τόσο κυρίαρχα πρωταγωνιστικός σε αυτές που σχεδόν καταργείται. Η σύγχρονη σκηνογραφία και η σημερινή ματιά εξουδετερώνουν ή ενίοτε εντείνουν τις ρετρό φόρμες των αντικειμένων. Με μνήμες από τον Botticelli και τις δραματικές φωτοσκιάσεις του Caravaggio, με χρώματα που μοιάζουν δανεισμένα από τον Holbein και, ταυτόχρονα, με κινηματογραφική προσέγγιση που παραπέμπει στον David Lynn, το ασπρόμαυρο ταξίδι σας θα καταλή- In the exhibition, Vassilis Kalantzis blends a selection of his photographic work into the hotel environment, allowing his pictures to create a conceptual duality, first between themselves and then between them and their setting. The pictures reveal themselves one by one and take you on a magical journey through time, as designed by the artist who, on one hand, plays with the period of the depicted object and, on the other, with the shooting techniques. A genuine 1950 s feeling runs through the whole series, while a collection of 14 postcards processed by the photographer, next to the telephone booth, will immediately draw you into this dual game with time. When were they shot? Are the pictures really old? But only the depicted object is old, as seen through a modern perspective, like the pictures of old cars that are the artist s favourite models. The initial part of this work was exhibited for the first time in 2004 in Italy, at the CAMeC (Centro d Arte Moderna e Contemporanea) of La Spezia, and earned Vassilis Kalantzis the Giuseppe Marinetti prize at a Pan-European photo competition for young artists, which is among the oldest and most important in Italy. If you let the pictures lure you and then guide you, you will realise that time is so dominant in them that it almost disappears. The modern stage and current perspective neutralise in some cases intensify the retro form of the objects. With memories of Botticelli and the dramatic chiaroscuro touches of Caravaggio, with colours that seem borrowed from Holbein and, at the same time, carry David Lynn s film approach, your black-andwhite journey will lead you to the two biggest centrepieces of the exhibition: one is about a hawk and the journey as seen through his eyes, and the other features a hawk perched on the hand of an Arab with the map of Syria in the background. Space, time, mixed styles and techniques, aerial photography above Paris and Germany, and in the ξει στα δύο μεγαλύτερα και κεντρικά έργα της έκθεσης: το ένα έχει θέμα το γεράκι και το ταξίδι μέσα από το βλέμμα του και το άλλο το γεράκι στο χέρι ενός Άραβα με φόντο το χάρτη της Συρίας. Χώρος, χρόνος, αναμειγμένες αισθητικές και τεχνικές, αεροφωτογραφίες πάνω από το Παρίσι και τη Γερμανία, και στο φόντο πάντα τα γλυκά 50s να κατευθύνουν τους αισθητικούς κανόνες... Ο Βασίλης Καλαντζής ζει και εργάζεται ανάμεσα στην Αθήνα και το Βερολίνο, έχει αποφοιτήσει από τη Σχολή Καλών Τεχνών της Θεσσαλονίκης και έχει μαθητεύσει δίπλα στον Γιάννη Κουνέλλη στο Ντίσελντορφ, ενώ έχει συμμετάσχει σε 16 ομαδικές εκθέσεις στο Βερολίνο, τη Μαδρίτη, τη Νέα Υόρκη και τη La Spezia. Η έκθεσή του στο Hilton, που θα διαρκέσει μέχρι τις 14 Ιουνίου, ανοίγει καθόλου τυχαία την αυλαία για μια καινούρια artistic εποχή που εγκαινιάζει το κλασικό Aethrion Lounge και επαναπροσδιορίζει το Hilton ως πολιτιστικό σημείο αναφοράς και εκφραστή των καλλιτεχνικών ρευμάτων της πόλης. background the sweet 1950s guiding the aesthetic rules... Vassilis Kalantzis lives and works between Athens and Berlin and has graduated from the Thessaloniki School of Fine Arts. He has studied under Yiannis Kounellis in Düsseldorf, while he has participated in sixteen group exhibitions in Berlin, Madrid, New York and La Spezia. His exhibition at the Hilton, which will last until June 14, opens, by no means accidentally, a new artistic page for the classic Aethrion Lounge and redefines the Hilton as a cultural centre and a place where the city s artists can express themselves. 18 hilton athens athens hilton 19

11 KATHERINE JENKINS ΕΝΑ ΑΣΤΕΡΙ ΣΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΗΣ ΟΠΕΡΑΣ Η ΜΕΓΑΛΗ ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΒΡΕΤΑΝΝΙΚΟΥ ΛΥΡΙΚΟΥ ΡΕΠΕΡΤΟΡΙΟΥ, Η ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΤΕΡΗ CROSSOVER ΕΡΜΗΝΕΥΤΡΙΑ ΗΡΘΕ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ για μια σολο συναυλια στο μεγαρο μουσικησ ΚΑΙ ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΣΕ ΜΕ ΤΟ ΤΑΛΕΝΤΟ ΤΗσ. toy γιώργου Μητρόπουλου / Φωτογράφia Ρούλα Ρέβη (Effex+) THE GREAT CLASSICAL VOICE OF BRITAIN, THE MOST IMPORTANT CROSSOVER ARTIST WAS IN ATHENS for a solo concert at the Athens Music Hall AND, as expected, IMPRESSED THE PUBLIC WITH HER IMMENSE TALENT. By Giorgos Mitropoulos / photo roula revi (Effex+) Styling: Al Giga (Effex+) / Photo Assistant: Panos Georgiadis (Effex+) Tην είδαμε για πρώτη φορά στη συναυλία που έδωσε ο Plácido Domingo τον Ιούνιο του 2007 στο Καλλιμάρμαρο και αμέσως κέρδισε την προσοχή μας. Από τότε την ξεχωρίσαμε για την εξαιρετική φωνή, την κρυστάλλινη ερμηνεία και τη μοναδική παρουσία της. Μόλις 28 ετών, η Katherine Jenkins είναι σήμερα η πιο δημοφιλής crossover μέτζο σοπράνο στον κόσμο, η πιο αγαπημένη τραγουδίστρια στο χώρο του λυρικού ρεπερτορίου στη Μεγάλη Βρεταννία, που ξεκίνησε επαγγελματικά ως μοντέλο και στη συνέχεια κατέκτησε τα σημαντικότερα λυρικά θέατρα του κόσμου. Τα άλμπουμ της έχουν πουλήσει περισσότερα από τρία εκατομμύρια αντίτυπα, στη συλλογή της βρίσκονται δύο βρεταννικά βραβεία κλασικής μουσικής (Classical Brit Awards) για το 2005 και το 2006, ενώ είναι η μοναδική ερμηνεύτρια στην ιστορία της μουσικής που κατέχει ταυτόχρονα τα νούμερα 1, 2, 3 & 4 στο chart των κλασικών δίσκων. Η διάσημη σοπράνο ήρθε στην Ελλάδα για την πρώτη της σόλο εμφάνιση στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών και κατέλυσε στο Hilton, όπου είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε για το παραμυθένιο ταξίδι της στον κόσμο της όπερας. Πώς μπήκε η μουσική στη ζωή σας; Από πολύ μικρή ηλικία. Όταν ήμουν παιδί, υπήρξα μέλος της χορωδίας της εκκλησίας μου. Εκεί άρχισα να εκπαιδεύω τη φωνή μου σε χορωδιακά κυρίως αλλά και κλασικά κομμάτια. Από νωρίς ξεκίνησα μαθήματα φωνητικής για κλασικό τραγούδι, γιατί ήταν We saw her for the first time at the concert given by Plácido Domingo, in June 2007, at the Athens Kallimarmaro Stadium, where she immediately gained our attention. Since then, she has stood out for her amazing voice, crystal-clear interpretation and unique stage presence. Only 28 years old, Katherine Jenkins is today the world s most popular crossover mezzo soprano, as well as Great Britain s most beloved opera singer, who started her career as a model and then conquered the leading opera stages of the world. She has sold more than three million records, while her collection includes two Classical Brit Awards for 2005 and She is the only singer in the history of music to hold number 1, 2, 3 and 4 in the UK Classical Chart. The famous mezzo soprano was in Greece for her first solo appearance at the Athens Concert Hall (Megaron Mousikis) and, during her stay at the Hilton, we had the opportunity to talk to her about her fairytale journey into the world of opera. How did music enter your life? At a very young age. When I was a kid, I was a member of my church s choir. This is where I first started to train my voice on choral but also classical pieces. I started very early to take classical singing lessons, because it was necessary for the path I wanted to follow. I was an adolescent then. However, I did not have a specific, clear objective from the start. I knew I wanted to become a singer, but I did not know which type would win 20 hilton athens athens hilton 21

12 αναγκαία για την κατεύθυνση που είχα αποφασίσει να ακολουθήσω. Ήμουν στην εφηβεία τότε. Δεν υπήρχε όμως εξαρχής ένας συγκεκριμένος, ένας ξεκάθαρος στόχος. Ήξερα ότι ήθελα να γίνω τραγουδίστρια, αλλά δεν γνώριζα ακόμη το είδος της μουσικής που θα με κέρδιζε. Χρειάστηκε μάλιστα πάρα πολύς καιρός για να διαμορφωθεί μέσα μου αυτό που ήθελα να ακολουθήσω ως επάγγελμα στην υπόλοιπη ζωή μου. Πότε πήρατε το επαγγελματικό βάπτισμα του πυρός; Συμπληρώνω φέτος πέντε χρόνια σταδιοδρομίας ως μέτζο σοπράνο. Τελείωσα στα 22 μου τη Βασιλική Ακαδημία Μουσικής του Λονδίνου, στην οποία μπήκα με υποτροφία που κέρδισα στα 17 μου. Στα 23 μου είχα το πρώτο μου επαγγελματικό συμβόλαιο με τη Universal. Στα 28 μου πλέον το μόνο σίγουρο είναι ότι έχω πολύ δρόμο να διανύσω. Πρόσφατα το συμβόλαιό σας με τη Universal τελείωσε. Ανήκετε πλέον στη Warner Music και αυτή η μετεγγραφή ήταν μία από τις μεγαλύτερες αν όχι η μεγαλύτερη που έχει γίνει στο χώρο της κλασικής μουσικής. Αυτό το μυθικό συμβόλαιο (φημολογείται ότι πήρε 6 εκατομμύρια λίρες) είναι αλήθεια; Νομίζω ότι τα νούμερα που έχουν ακουστεί είναι υπερβολικά. Στον τύπο πάντα αρέσει να μεγεθύνει τα πράγματα για να δημιουργεί ειδήσεις. Ήταν απίστευτη η πρόταση που μου έκαναν και είμαι ενθουσιασμένη που θα ηχογραφήσω το πρώτο μου άλμπουμ για την εν λόγω εταιρία με τον David Foster. Σίγουρα αυτό είναι το σημαντικότερο στοιχείο που προέκυψε από το συγκεκριμένο συμβόλαιο. Είναι ο άνθρωπος με τον οποίο ονειρευόμουν να δουλέψω, ό,τι καλύτερο θα μπορούσε να μου τύχει αυτήν τη στιγμή στη ζωή μου. Είναι ο παραγωγός και συνθέτης που έχει δουλέψει με τα μεγαλύτερα ονόματα του χώρου, όπως οι Andrea Bocceli, Barbra Streisand, Josh Groban. Περιμένω με λαχτάρα να δω τι θα προκύψει από τη συνεργασία μας στο στούντιο. Θεωρείστε μία από τις δημοφιλέστερες crossover ερμηνεύτριες στον κόσμο. Πώς βρεθήκατε να υπηρετείτε αυτόν το χώρο και τι τελικά πιστεύετε ότι προσφέρετε me over. In fact, it took me a long time before deciding on the profession that I wanted to hold for the rest of my life. When did you actually start your career? This year is my fifth as a mezzo soprano. I graduated at 22 from the Royal Academy of Music, University of London, which I joined after winning a scholarship at 17. At 23, I signed my first professional contract with Universal. Now, at 28, the only thing I know is that I still have a long way to go. Recently, your contract with Universal ended. You now belong to Warner Music and this was one of the biggest if not the biggest classical recording deal in history. Is this mythical contract (rumoured to be around six million UK pounds) real? I think that the numbers that have been heard are a bit excessive. The media always like to inflate things to create news. It was an unbelievable proposal and I am very excited that my first album with the company will be produced by David Foster. This is one of the most decisive factors that led to this contract. I have always dreamed to work with him and he s the best thing that could happen to me right now. As a producer and composer, he has worked with the biggest names in the field, such as Andrea Bocceli, Barbra Streisand and Josh Groban. I am very eager to see what will come out from our collaboration in the studio. You re considered one of the most popular crossover singers in the world. How did you choose this field and what can your offer to the pure classical repertory? It was to a large extent accidental. My training was classical and it was as strict as required by the formal rules of the Royal Academy. In the beginning, the more I talked to people about what I did, the more I saw fear and mistrust towards the world of opera. I understood that something was wrong and that s why I decided to show people the truth and convince them that things were very different. So for my concerts I choose a 22 hilton athens athens hilton 23

13 στο αμιγώς κλασικό ρεπερτόριο; Ήταν σε μεγάλο βαθμό τυχαίο. Η εκπαίδευσή μου έχει να κάνει με το κλασικό ρεπερτόριο και ήταν αρκετά αυστηρή και σύμφωνη με τους τυπικούς κανόνες της Βασιλικής Ακαδημίας. Στην αρχή, όσο μιλούσα σε ανθρώπους γι αυτό που έκανα τόσο διέκρινα το φόβο και τη δυσπιστία τους απέναντι στον κόσμο της όπερας. Κατάλαβα ότι κάτι πήγαινε στραβά, γι αυτό αποφάσισα να τους δείξω την αλήθεια και να τους πείσω ότι τα πράγματα είναι πολύ διαφορετικά. Επιλέγω, λοιπόν, για τα κοντσέρτα μου ένα ρεπερτόριο που συνδυάζει κλασικές άριες, θρησκευτικούς ύμνους, χολιγουντιανά τραγούδια. Ειλικρινά, δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα «έπαιζα» με ένα τέτοιο μικτό ρεπερτόριο στις συναυλίες μου. Με αυτό τον τρόπο νομίζω ότι οι θεατές προσεγγίζουν τον κόσμο της όπερας και μυούνται σε άριες που δεν έχουν ξανακούσει. Τι σας αρέσει περισσότερο να τραγουδάτε; Μου αρέσουν τα πάντα. Όταν έχεις τη σωστή κλασική κατάρτιση, είναι εύκολο να περάσεις στα υπόλοιπα μουσικά είδη. Ούτως ή άλλως, είμαι από αυτούς που υποστηρίζουν ότι δεν υπάρχουν αυστηρά όρια ανάμεσα στις μουσικές. Λατρεύω τα κλασικά μιούζικαλ όπως για παράδειγμα το «West Side story» και το «Cats», τα θρησκευτικά τραγούδια, τις ποπ επιτυχίες. Μου αρέσει να πειραματίζομαι με τα πάντα. Το τελευταίο σας CD με τίτλο «Sacred Arias» είναι ακριβώς αυτό: ένας εξαιρετικός συνδυασμός διαφορετικών ειδών. Υπάρχει στη σκέψη σας το ενδιαφέρον να ασχοληθείτε με κάτι άλλο, εντελώς καινούργιο; Νομίζω ότι η νέα μου δουλειά με τον David (Foster) θα είναι κάτι τέτοιο. Θα έχει στοιχεία από αυτό που είμαι τώρα, αλλά παράλληλα θα είναι το πιο crossover άλμπουμ που θα έχω κάνει. Στη συνέχεια, θα ήθελα να επιστρέψω στην όπερα, ηχογραφώντας κάτι εντελώς καινούργιο. Τι περιλαμβάνει ένα ιδανικό ρεσιτάλ για σας; Δεν υπάρχει ιδανικό ρεσιτάλ. Αυτό που με ενδιαφέρει είναι να υπάρχει μια ισορροπία διαφορετικών ειδών στο πρόγραμμά μου. Πάντα οι συνθέσεις που επιλέγω έχουν να κάνουν με το ακροατήριο, με τη χώρα, με τη δική μου διάθεση και φάση. Η συναυλία σας ήταν αφιερωμένη στην εκστρατεία για την πρόληψη του μαστού. Τι σας κινητοποίησε σε αυτή την κρίσιμη μάχη; Έχασα τον πατέρα μου από καρκίνο του πνεύμονα όταν ήμουν 15 ετών και η μητέρα μου δούλεψε για πολλά χρόνια στην εκστρατεία ενάντια στον καρκίνο του μαστού στη Μεγάλη Βρεταννία. Αυτά τα δύο γεγονότα μού άλλαξαν τη ζωή. Πιστεύω, λοιπόν, ότι είναι πολύ σημαντικό, όταν μπορείς, να βοηθάς τον υπόλοιπο κόσμο. Όταν κερδίζεις τόσα πολλά, είναι καλό να δίνεις κάποια σε φιλανθρωπικούς σκοπούς. Χαίρομαι που μέρος από τα χρήματα αυτής της συναυλίας θα δοθεί γι αυτόν το σκοπό. Είστε μια πολύ γοητευτική κοπέλα. Η εξωτερική εμφάνιση έχει παίξει κάποιο ρόλο στη διαδρομή σας στον κόσμο της μουσικής; Σας ευχαριστώ για τη φιλοφρόνηση. Το λυρικό τραγούδι δεν έχει να κάνει με την εξωτερική εμφάνιση, αντίθετα με το marketing. Από την άλλη, θα ήταν αφελές εκ μέρους μου να υποστηρίξω ότι η εμφάνισή μου δεν έπαιξε κανέναν απολύτως ρόλο στις προτάσεις που μου έγιναν. Όμως, έτσι ήμουν πάντα... δεν άλλαξε κάτι σε σχέση με το χαρακτήρα μου, ούτε άρχισα να συμπεριφέρομαι σαν σταρ εξαιτίας της εμφάνισής μου. Αυτήν τη στιγμή, ύστερα από μια σύντομη πορεία στο χώρο, βρίσκεστε σε πολύ νεαρή ηλικία στην κορυφή του είδους σας και απολαμβάνετε τα μέγιστα. Συναντήσατε δυσκολίες ή θυσίες στη διαδρομή που διανύσατε; Δεν κέρδισα κάτι εύκολα. Υπήρχε και συνεχίζει να υπάρχει πολλή και σκληρή δουλειά πίσω από το αποτέλεσμα που φτάνει σε σας. Έχω μέλλον ακόμη μπροστά μου, οπότε οι θυσίες είναι μέσα στο πρόγραμμα. Άλλωστε, υπάρχει καμιά δουλειά που να μην απαιτεί θυσίες από τη ζωή σου, το χρόνο σου, τις σχέσεις σου; Η μεγαλύτερη θυσία; Όλη αυτή η υποχρεωτική μέριμνα για την εμφάνισή μου και ότι για να τραγουδάς πρέπει να φροντίζεις το σώμα σου ως πραγματικό εργαλείο. repertory that combines classical arias, religious hymns and Hollywood songs. Honestly, I never thought that I would perform such a mixed repertoire in my concerts. In this way, I feel that spectators come closer to the world of opera and are introduced to arias they never heard before. What do you enjoy singing the most? I like everything. When you have received the proper classical training, it is very easy to cross-over to other musical genres. In any case, I am one of those who support that there are no strict boundaries in music. I love classical musicals such as for instance West Side story and Cats, religious hymns, pop hits. I like to experiment with all kinds and perform them in my own way. Your last CD titled Sacred Arias is exactly this: an exceptional combination of different genres. Are you thinking of doing something else, completely new? I think my new work with David (Foster) will be something like that. It will include some elements of the person I am now, but will also be the most crossover album that I have ever done. After, I would like to return to opera and record something completely new. In your opinion, what does a perfect recital include? There is no perfect recital. What interests me is to have a balance between the different types included in my programme. I always choose pieces that have something to do with the audience, the country and my own mood and disposition. Your concert supported the campaign for the prevention of breast cancer. What motivated you to join this critical battle? I lost my father to lung cancer when I was 15 and my mother worked for many years for the UK campaign against breast cancer. These two events changed my life. Moreover, I believe it is very important to help the rest of the world, when you re able. When you ve got so much, it is good to give back some to charity. So I am very pleased that part of the concert proceeds will be donated to support this campaign. You are a very beautiful woman. Has your external appearance influenced your musical career? Thank you for the compliment. Opera singing has little to do with appearance, contrary to marketing. On the other hand, it would be naïve for me to assume that my appearance has not played some role in the proposals I have received. I am what I have always been. Nothing has changed with regard to my character, nor have I started acting like a star. At this moment, after a short career in the field and despite your young age, you are listed at the top of your musical genre and enjoy the perks of stardom. Did you encounter difficulties or make sacrifices on your way to the top? Nothing was easily gained. I have and continue to work very hard to get the results that you see. I have a lot of work ahead of me, so sacrifices are part of my schedule. In any case, is there a job that does not demand sacrifices from your life, time and relationships? I take extreme care of my voice and this affects my lifestyle. The bad thing is that I am often away from home on tour and do not get to see my family and friends often. But it is worth it, because I truly love what I do. Your biggest sacrifice? All the obligatory work that goes into my appearance and that, to sing, you need to take care of your body like a real tool. Η μετάκληση της Katherine Jenkins στην Αθήνα έγινε από την εταιρία FrezArts Congresses & Communication. Katherine Jenkins appearance in Athens was organised by FrezArts Congresses & Communication. 24 hilton athens athens hilton 25

14 Roberto benigni «Ο ΚΩΜΙΚΟΣ ΜΑΣ ΕΚΤΟΞΕΥΕΙ ΣΤΑ ΑΣΤΕΡΙΑ» Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΕΥΡΩΠΑΙΟΣ ΚΩΜΙΚΟΣ ΒΡΕΘΗΚΕ ΓΙΑ ΔΥΟ ΒΡΑΔΙΕΣ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ ΓΙΑ ΝΑ ΜΑΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕΙ ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΗΣ «ΚΟΛΑΣΗΣ» ΤΟΥ ΔΑΝΤΗ ΚΑΙ ΝΑ ΜΑΣ ΘΥΜΙΣΕΙ ΓΙΑ ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ ΑΣΤΕΙΡΕΥΤΟ ΤΑΛΕΝΤΟ ΤΟΥ. TOY ΓΙώργοΥ ΜητρόπουλοΥ / DIGITAL ARTWORK Vladimir Radibratovic ONE OF EUROPE S GREATEST and INTELLIGENT COMEDIANS WAS IN ATHENS FOR TWO NIGHTS TO REVEAL THE SECRETS OF DANTE S INFERNO AND INTRODUCE US ONCE AGAIN TO HIS INHEXAUSTIBLE TALENT. BY Giorgos MITROPOULOS / DIGITAL ARTWORK Vladimir Radibratovic Λεπτοκαμωμένος, με έντονες χειρονομίες, ένα πρόσωποκαρικατούρα που σφύζει από ενέργεια και ζωή, ο Roberto Benigni σε κερδίζει με την ευγένεια και τη φιλικότητά του από την πρώτη στιγμή. Αφορμή για την επίσκεψή του ήταν η παγκόσμια περιοδεία που κάνει με τη «Θεία κωμωδία» και πιο συγκεκριμένα με το μονόλογο «Κόλαση και παράδεισος» που στηρίζεται, αφενός, στην ποίηση του Δάντη, αφετέρου, στους αυτοσχεδιασμούς του. Πρόκειται για ένα one man show που ξεκίνησε από το ρωμαϊκό θέατρο της Πάτρας το 2006 και ακόμη συνεχίζεται. Είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε μαζί του στο Executive Lounge του Hilton, όπου κατέλυσε κατά τη διάρκεια της σύντομης παραμονής του στην Αθήνα. Η συνέντευξη έγινε ανάμεσα στις δύο παραστάσεις και δεν θα μπορούσε να μην ξεκινήσει από τις αντιδράσεις που προκλήθηκαν κατά τη διάρκεια της πρώτης βραδιάς: ένα μέρος των θεατών εγκατέλειψε την αίθουσα του Μεγάρου Μουσικής, καθώς ανέμενε ότι θα υπήρχαν ελληνικοί υπέρτιτλοι, κάτι που δεν έγινε αφού δεν το συνηθίζει στις παραστάσεις του. Λόγω των αντιδράσεων, τη δεύτερη βραδιά χρησιμοποιήθηκε ταυτόχρονη μετάφραση. Υπήρξαν αντιδράσεις στη χθεσινή παράσταση. Ποια είναι η δική σας εντύπωση; Η βραδιά είχε απ όλα τα συναισθήματα. Δεν περίμενα ότι θα υπήρχε πρόβλημα με τη γλώσσα. Πρέπει να είμαι ξεκάθαρος. Είναι ένα show που στηρίζεται σε συνδυασμό λέξεων. Στο μυαλό του καλλιτέχνη κάθε λέξη ισοδυναμεί με ένα αίσθημα. Απογοητεύτη- Slim, with intense gestures and a comic face that bursts with energy and life, Roberto Benigni immediately wins you over with his courtesy and friendliness. His recent stop in Athens was part of his TuttoDante (Everything Dante) World Tour, in which he combines wicked satire with fervent Divine comedy readings. His one-man show started at the Roman Theatre of Patras in 2006 and is still going on. We had the opportunity to talk to him at the Executive Lounge of the Hilton, where he was staying during his brief visit to Athens. The interview took place in between acts and before starting, we could not but ask him about the audience reaction to his performance on the first evening. The majority of spectators left the amphitheatre of the Athens Concert Hall (Megaron Mousikis), after they realised that there were no Greek subtitles. Benigni usually recites in Italian without translation. Because of the reactions, simultaneous translation was used on the second evening. There were some reactions in yesterday s show? What was your own reaction? The evening was filled with all sorts of emotions. I never thought that there would be a problem with the language. I have to be clear about one thing. This is a show based on wordplay. In the artist s mind, each word represents a feeling. I was disappointed and saddened by the language problem. The reaction of the audience was natural. Nonetheless, I was not happy when some left the hall because they did not understand. 26 hilton athens athens hilton 27

15 Με τον Enrico Berlinguer σε συγκέντρωση του PCI / With Enrico Berlinguer at a PCI rally (1983) 2. Με τον Steven Wright στο φιλμ του Jim Jarmusch «Καφές και τσιγάρα» / With Steven Wright in Jim Jarmusch s film Coffee and cigarettes (1986) 3. «Στην παγίδα του νόμου» και στην... παγίδα της γυναίκας του Nicoletta Braschi / Down by law with his wife Nicoletta Braschi (1986) 4. Όσκαρ ξενόγλωσσης ταινίας και α ανδρικού ρόλου για τη «Ζωή είναι ωραία» / Best Foreign Language Film Award and Best Actor Award for La vita è bella (1999) 5. Στο «Τέρας» / In Il mostro (1994) 6. Και πάλι με τη Nicoletta Braschi στο «Διαβολάκο» / Again with Nicoletta Braschi in Il piccolo diavolo (1988) 7. Η «Ζωή είναι ωραία» όταν συνοδεύεται από τρία Όσκαρ (προσθέστε και εκείνο της μουσικής) / La vita è bella won three Oscars (add the Best Original Soundtrack Award) 8. Σπαρταριστός Καίσαρας στο «Αστερίξ και Οβελίξ: Εναντίον του Καίσαρα» / A funny Caesar in Astérix et Obélix contre César (1999) 9. «Πινόκιο» που κινείται ανάμεσα στην κωμωδία φαντασίας και το ρεαλιστικό δράμα. Με άλλα λόγια, τυπικός Μπενίνι! / Pinocchio moves between comedy fantasy and surreal drama (2002). In other words, typical Benigni newscom, Everett, afp / iml 28 hilton athens athens hilton 29

16 κα και στενοχωρήθηκα με το πρόβλημα της γλώσσας. Οι αντιδράσεις του κοινού ήταν φυσικές. Στενοχωρήθηκα όμως όταν κάποιοι έφυγαν από την αίθουσα γιατί δεν καταλάβαιναν. Δεν μπορούσε όμως η παράσταση να είναι κάπως αλλιώς. Βρίσκεστε σε περιοδεία με τη «Θεία κωμωδία», εδώ και τρία χρόνια. Γιατί επιλέξατε το συγκεκριμένο έργο; Ο Δάντης μιλά για την ουσία της ανθρώπινης φύσης σε αυτό το έργο. Είναι ένα πολύ σημαντικό επικό ποίημα που απευθύνεται σε όλους. Δεν αφορά μόνο εμάς τους Ιταλούς. Είναι αιώνια παρόν και επίκαιρο με τα θέματα που θέτει. Ο Δάντης παραμένει διαχρονικός όπως ο Όμηρος και ο Σέξπιρ. Η «Θεία κωμωδία» ήταν που με επέλεξε και όχι εγώ αυτή. Γιατί διαλέξατε τη συγκεκριμένη ωδή από την «Κόλαση»; Πιστεύω ότι και τα τρία μέρη, «Παράδεισος», «Καθαρτήριο» και «Κόλαση», είναι τέλεια, αλλά το καλύτερο για μένα είναι η μεγαλειώδης «Κόλαση». Από το 26ο canto μέχρι και το τέλος είναι ασύλληπτα ωραία. Προσωπικά διάλεξα το 5ο canto γιατί είναι το πιο δημοφιλές, καθώς αναφέρεται στον έρωτα και τα βάσανα του Πάολο και της Φραντσέσκα. Η συγκεκριμένη ωδή μιλά για την ουσία και την προέλευση της αγάπης και το τι κερδίζει ο άνθρωπος από αυτή: χωρίς αγάπη είμαστε νεκροί, μέσω των ερωτευμένων ματιών της γυναίκας απέναντί μας μπορούμε να κατακτήσουμε την αθανασία, την αιωνιότητα. Γι αυτόν το λόγο είναι πολύ διάσημη η συγκεκριμένη ωδή. Σας αρέσει κάποιος στίχος ιδιαίτερα από τη «Θεία Κωμωδία»; Ο τελευταίος στίχος από τον «Παράδεισο», ο τελευταίος στίχος όλης της «Θείας κωμωδίας» είναι ο πιο αγαπημένος μου: «L amor che move il sole e l altre stelle» (Η αγάπη που κινεί τον ήλιο και τα άλλα αστέρια). Είναι πολύ απλό, μα συνάμα τόσο ουσιαστικό αυτό που λέει. Δεν υπάρχει καμιά μεταφορά, είναι η ουσία. Η «Θεία κωμωδία» αγγίζει κατευθείαν το νευρικό σύστημα, μέσω του μυαλού. Είναι κάτι που κινείται, αναπνέει, μπορείς να το μυρίσεις. Το βιβλίο είναι ζωντανό, ύστερα από τόσα χρόνια. Είναι κάτι που συμβαίνει σπάνια. Μπορείς να ζήσεις βέβαια και χωρίς να το έχεις διαβάσει, αλλά είναι σαν να ζεις χωρίς να έχεις δει τον ωκεανό. Πριν από τον Δάντη, όλοι οι υπόλοιποι ποιητές μοιάζουν με λίμνες. Ο Δάντης είναι η θάλασσα! Ποια ήταν τα μηνύματα που θέλατε να αναδείξετε μέσα από την παράστασή σας; Ένα πράγμα ήθελα να δείξω μόνο: την ομορφιά αυτού του έργου. Για μηνύματα δεν ξέρω, μόνο ο Ιησούς Χριστός μπορούσε να εκφράσει. Εγώ μπορώ να αποδώσω μόνο μια αίσθηση, μια πλευρά του ποιήματος. Υπάρχουν εκατομμύρια νοήματα στους στίχους του Δάντη. Η ποίηση είναι το βασίλειο της πολυσημίας. Όταν λέω δέντρο στην ποίηση, μπορεί να εννοώ και δεκάδες άλλα πράγματα. Ο Δάντης μιλά για τη ζωή, τα μυστικά της, την ουσία της. Το έργο του μοιάζει σαν να είναι ένας χάρτης πορείας. Μας δείχνει ένα δρόμο, ένα μονοπάτι, ένα ταξίδι για να καταλάβουμε ποιοι είμαστε. Είναι ένα από τα μεγαλύτερα ταξίδια της ανθρωπότητας. Ο πλανήτης μας είναι μικρός στην εποχή μας οι άνθρωποι, με τη βοήθεια της επιστήμης, προσπαθούν να εξερευνήσουν το σύμπαν. Ο Δάντης Αλιγκέρι είναι ο μόνος ποιητής που έχει φτάσει μέχρι σήμερα τόσο μακριά. Έχει όμως γυρίσει στην πραγματικότητα από τα πέρατα της ανθρώπινης φύσης που ταξίδεψε. Οι σημερινοί άνθρωποι που ταξιδεύουν στις ακρώρειες του γαλαξία μας δεν μπορούν να γυρίσουν πίσω, γιατί είναι πολύ μακριά (γέλια). Είστε από τους σημαντικότερους κωμικούς που διαθέτει η ευρωπαϊκή ήπειρος. Ποια είναι η μεγαλύτερη δυσκολία που αντιμετωπίζει ένας κωμικός στο είδος του; Χρειάζεται μεγάλες ποσότητες ενέργειας, κυρίως σωματικής ενέργειας. Όταν παίζεις τραγωδίες, υπάρχει κάποια ανάπαυση. Για να γίνεις όμως σοβαρός κωμικός, είναι η πιο κουραστική αποστολή. Είναι σαν να δουλεύεις στο τσίρκο. Οι άνθρωποι στο τσίρκο κουράζονται υπερβολικά για να κερδίσουν το γέλιο στο τέλος της παράστασης. Το ίδιο συμβαίνει και με τον κωμικό. Για να γίνω πιο ποιητικός, πρέπει να σηκώνεις όλα τα βάρη του κόσμου στους ώμους σου για να προσφέρεις τη χαρά. Αυτή είναι η Κωμωδία... και η «Κωμωδία» του Δάντη: από το χώμα και τα χαμηλά να εκτοξεύεσαι στα αστέρια. Γι αυτό χρειάζεται κάθε ίνα σου για να πετύχεις το σκοπό της κωμωδίας. The show, however, cannot be any different. You ve been reciting Dante s Divine comedy for more than three years. What made you choose this specific work? In this work, Dante delves into human nature. It is a very important epic poem that targets us all. It is not only for Italians. The issues he addresses are eternally current. Dante is a classic, like Homer and Shakespeare. The Divine comedy chose me; I did not choose it. Why did you choose this specific ode from Inferno? I believe that all three parts, Heaven, Purgatory and Inferno, are perfect. But for me, Inferno is grandiose. The part from the 26th canto to the end is inconceivably beautiful. I chose the 5th canto because it is the most popular, as it describes the love and troubles of Paolo and Francesca. This specific ode talks about the nature and origin of love and what humans gain from it: without love we are dead. Through the eyes of a woman in love, we can conquer immortality, eternity. That s why this ode is so famous. Do you like a particular verse from the Divine comedy? The last verse of Heaven, which is the last verse of Divine comedy, is my favourite: L amor che move il sole e l altre stelle (Love that moves the sun and the other stars). It is very simple, yet very deep. There is no metaphor, it is the substance itself. Divine comedy goes straight to the nervous system, through the brain. It is something that moves, breathes and which you can smell. The book is alive, even after so many years. This rarely happens. You can live without having read it, but it is like living without having ever seen the ocean. Compared to Dante, the other poets are lakes. Dante is the sea! What are the messages you want to convey through your show? All I want to do is reveal the beauty of this work. As for messages, I don t know. Only Jesus Christ could do it. From my part, I can only express a feeling, a side of the poem. You can find a million meanings to Dante s verses. Poetry is the kingdom of polysemy. When I say tree, I might mean a dozen other things. Dante talks about life, its secrets and its essence. His work is like a map. It shows us the way, on a journey to understand who we truly are. It is one of humanity s longest expeditions. Our planet is too limited: nowadays, with the help of science, humans are trying to explore the Universe. Dante Alighieri is the only poet who went as far and yet came back to reality from the far ends of human nature exploration. Today, if you travel to the far ends of the galaxy you will not come back. It is too far (laughs). You are considered one of Europe s greatest comedians. What is the most difficult thing a comedian like you has to face? You need a lot of energy, physical energy. In comparison, acting in tragedies is a break. Becoming a serious comedian is the most tiresome of missions, a bit like working in a circus. Circus performers work very hard to earn the public s laughter at the end of the show. The same thing applies to a comedian. To say it poetically, you have to carry the world s burdens on your shoulder and offer joy. This is Comedy... and Dante s Divine comedy: it lifts you from the ground and up to the stars. That s why you need every fibre of your being to achieve comedy. 30 hilton athens athens hilton 31

17 Silk dress See by Chloe (attica), Νine West sandals, Jewels (Kartali) nia vardalos απο το χολιγουντ με τροπο ελληνικο H ελληνοκαναδεζα σταρ ηρθε στην αθηνα για την πρεμιερα τησ νεασ τησ ταινιασ «ερωτασ αλα ελληνικα» και γι αλλη μια φορα επιβεβαιωσε τουσ δεσμουσ τησ με την ελλαδα. του γιωργου μητροπουλου / ΦΩΤΟγραφια ΚΛΕΑΝΘΗΣ ΜΗΤΣΙΟΥΛΗΣ / Styling Πωλίνα Κατουχάκη THE GREEK-CANADIAN HOLLYWOOD STAR CAME TO ATHENS FOR THE WORLD PREMIERE OF HER NEW FILM MY LIFE IN RUINS AND ONCE AGAIN RENEWED THE INDISSOLUBLE BONDS THAT TIE HER TO GREECE. BY GIORGOS MITROPOULOS / photo KLEANTHIS MITSIOULIS / Styling Polina Katouchaki 32 hilton athens athens hilton 33

18 Ο«Γάμος Αλά Ελληνικά» ήταν μία από τις μεγάλες επιτυχίες του Χόλιγουντ, που αγαπήθηκε και από το ελληνικό κοινό. Η Nia Vardalos επέστρεψε έξι χρόνια αργότερα με την ίδια περίπου συνταγή αλλά με μια καινούργια ταινία που συνδυάζει την ομορφιά των κλασικών μνημείων με την ελληνική φιλοξενία και τον έρωτα. Τίτλος της «My life in ruins» και η ελληνική απόδοσή του «Έρωτας αλά ελληνικά». Από το γάμο λοιπόν στον Καναδά, στον έρωτα σήμερα στην Ελλάδα με μπόλικες δόσεις ελληνικών τοπίων και χιουμοριστικών στιγμών που συμβαίνουν ανάμεσα σε μία Ελληνοαμερικανίδα ξεναγό, τους τουρίστες που έχει αναλάβει και τον οδηγό του λεωφορείου που τελικά ερωτεύεται. Η παγκόσμια πρεμιέρα της ταινίας, που έκανε έξοδο στις αίθουσες στα τέλη Μαΐου, έγινε στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών στις αρχές Απριλίου. Είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε με την Ελληνοκαναδέζα ηθοποιό στη σουίτα της στο Hilton γι αυτό το νέο της κινηματογραφικό βήμα. Στη συζήτηση που ακολούθησε μας κέρδισε ο αυθορμητισμός της... Πώς σας φαίνεται η Ελλάδα ύστερα από τόσο καιρό; Ξέρω ότι το πρόγραμμά σας είναι ιδιαίτερα φορτωμένο... Πραγματικά, είμαι στην Αθήνα σχεδόν μία εβδομάδα και οι ρυθμοί είναι τρελοί. Υπάρχουν πολλές υποχρεώσεις για την ταινία, συνεντεύξεις, φωτογραφίσεις, παράλληλα με Silk dress See by Chloe (Notos Galleries), Nine West sandals My big fat Greek wedding was a big hit in Hollywood, a movie that was loved by Greek audiences as well. Six years later, Nia Vardalos returns with the same success recipe but with a different plot a story that combines the beauty of Greek classic ruins with local hospitality and love. It goes under the title My life in ruins. So from a traditional wedding in Canada to today s Greece, this film is about a Greek-American tour guide, her group who gets entangled in comic situations and her love interest, the local bus driver. The world premiere took place at the Athens Concert Hall (Megaron Mousikis) early last April, while the film was released in movie-theatres at the end of May. We had the opportunity to meet with the Greek-Canadian actress at her Hilton suite and talk about her new project. In the interview that ensued, she won us over with her spontaneity. What do you think of Greece after spending some time here? I know that you have a very busy schedule Indeed. I have been in Athens for almost a week and the rhythms are insane. There are many obligations related to the film, such as interviews, photo shoots, as well as the premiere that took place yesterday and went exceptionally well. It was very beautiful and touching. Although in similar events in Los Angeles the atmosphere is very positive, 34 hilton athens athens hilton 35

19 την πρεμιέρα που έγινε χθες και πήγε εξαιρετικά. Ήταν πάρα πολύ όμορφα και συγκινητικά. Αν και σε αντίστοιχες διοργανώσεις στο Λος Άντζελες το καλό κλίμα είναι διάχυτο, δεν υπάρχει το κέφι που συνάντησα εδώ στη χθεσινή προβολή. Έχετε έρθει αρκετές φορές στην Ελλάδα ή ήταν μόνο για τις ανάγκες αυτής της ταινίας που βρεθήκατε στη χώρα μας; Είχαμε έρθει με το σύζυγό μου μήνα του μέλιτος στην Ελλάδα. Ερχόμαστε σχεδόν κάθε δύο χρόνια, την τελευταία δεκαετία. Πριν από το 2000 ερχόμασταν αρκετά συχνά με τους γονείς μου. Πηγαίναμε στο χωριό, έξω από τα Καλάβρυτα. Για μένα ήταν μια πραγματική αποκάλυψη κάθε τέτοιο ταξίδι σε σχέση με τη ζωή μας στον Καναδά, όπου γεννήθηκα και μεγάλωσα. Από μικρή λοιπόν, το όνειρό μου ήταν να γυρίσω μια ταινία στην Ελλάδα. Θυμάμαι, όταν είχα έρθει με το σύζυγό μου για το μήνα του μέλιτος, θαυμάζαμε το Hilton που ήταν τότε υπό ανακαίνιση και μας άρεσε το υπέροχο γλυπτό που υπήρχε απέναντι... Ο Δρομέας του Κώστα Βαρώτσου... Λοιπόν, αυτές τις μέρες που μένω στο ξενοδοχείο το θυμήθηκα. Πήρα τηλέφωνο τον άντρα μου στο Λος Άντζελες που έχει μείνει στο σπίτι με την κόρη μας και του λέω: «Θυμάσαι το Hilton; Μένω εδώ τώρα και το δωμάτιό μου είναι μεγαλύτερο από το σπίτι μας»! Είναι πανέμορφη η θέα της Αθήνας και του Πειραιά από εδώ. Ποιο πιστεύετε ότι είναι το βασικό ατού της ταινίας σας; Το πνεύμα των Ελλήνων. Η κεντρική ιδέα της ταινίας είναι να χαίρεσαι τη ζωή σου και να μην κολλάς σε μικρές λεπτομέρειες που κάνουν την καθημερινότητά μας φρικτή. Είναι και για μένα ένα μάθημα αυτή η ταινία. Ήμουν τόσο προσηλωμένη στην καριέρα μου, ώστε όταν ήρθε η επιτυχία του «My big fat Greek wedding» με ξεπέρασε η πραγματικότητα. Δεν πίστευα ποτέ ότι θα γίνω μια γνωστή ηθοποιός του κινηματογράφου. Νόμιζα ότι θα με απορροφούσε ολοκληρωτικά το θέατρο. Η τρέλα που επακολούθησε ήταν τόσο τεράστια, ώστε το μόνο που μπορούσα να κάνω είναι να καθίσω χαλαρά και να αφήσω όλο αυτό πράγμα να εξελιχθεί μπροστά μου. Πιστεύετε ότι η νέα ταινία θα έχει την επιτυχία του «Γάμου αλά ελληνικά»; Ως καλλιτέχνες, ποτέ δεν σκεφτόμαστε τα νούμερα και την οικονομική επιτυχία αυτού που κάνουμε. Εάν το σκέφτεσαι εκ των προτέρων, σκοτώνεις οτιδήποτε δημιουργικό μπορεί να βάλεις στο καινούργιο σου project. Κάνατε γυρίσματα σε διάφορους αρχαιολογικούς χώρους της Ελλάδας (Ακρόπολη, Δελφοί, Αρχαία Ολυμπία). Πιστεύετε ότι πέρα από την αρχαιοελληνική της κληρονομιά, η χώρα μας έχει να επιδείξει κάτι σήμερα στους ξένους; Είμαι σίγουρη. Για παράδειγμα το νέο μουσείο της Ακρόπολης είναι ένα κόσμημα που θα θαυμάσει οποιοσδήποτε έρθει. Έχουμε πολλά να προσφέρουμε. Είχα την ευκαιρία αυτή την εβδομάδα που έμεινα στην Αθήνα να κάνω πολλές βόλτες στο κέντρο. Είναι μοναδικός ο συνδυασμός αρχαίου και μοντέρνου που προσφέρει αυτή η πόλη. Αυτό ήθελα να δείξω και στην ταινία μου: «Πηγαίνετε στην Ελλάδα. Θα θαυμάσετε τα αρχαία, τη μεγάλη κληρονομιά της. Κοιτάξτε όμως και τη σύγχρονη ζωή αυτής της χώρας που είναι πραγματικά εντυπωσιακή». Αυτό το σύγχρονο πρόσωπο της Ελλάδας προλάβατε να το δείτε; Την Τρίτη το βράδυ βρέθηκα στο Κολωνάκι. Όλα τα μπαρ ήταν γεμάτα και ο κόσμος διασκέδαζε. Αυτό δεν υπάρχει στο Λος Άντζελες που κλείνει στις 6 το απόγευμα (γέλια). Χθες το βράδυ πήγα στα μπουζούκια και σήμερα με ακούτε δεν έχω καθόλου φωνή. Δεν υπάρχει πουθενά αλλού αυτό το πράγμα. Τι είναι η Ελλάδα για σας; Είναι η πατρίδα μου. Η πιο όμορφη χώρα στον κόσμο. Το φως είναι τέλειο, η ατμόσφαιρα μοναδική. Όταν είμαι εδώ, είμαι ήσυχη... ευτυχισμένη. Πότε θα σας ξαναδούμε; Αμέσως μόλις βγάλει η κόρη μου διαβατήριο. Πρόσφατα την υιοθετήσαμε και αυτός είναι ο βασικός λόγος που ο άντρας και η κόρη μου δεν είναι εδώ σήμερα. Θα έρθουμε για διακοπές. Φυσικά χωρίς τον πατέρα μου, γιατί οδηγεί σαν Έλληνας (γέλια)! they lack the kefi I felt in last night s projection. Is this the first time you visit our country (to promote your film) or have you been here before? I came to Greece with my husband on our honeymoon. We ve been coming here once every two years for the past decade. Before 2000, I often travelled with my parents. We would go to our village, outside of Kalavryta. For me, each of our trips was a real discovery, compared to my life in Canada, where I grew up. Since I was little, my dream was to make a movie in Greece. I remember when we were here on our honeymoon, my husband and I were really impressed with the Hilton, which was undergoing renovation at the time. We liked the splendid sculpture that stood in front of it... The Runner by Costas Varotsos... So, while staying at the hotel, I remembered it. I called my husband, who s at home in LA with our daughter, and told him: Remember the Hilton? I am staying there and my room is bigger than our house. The view of Athens and Piraeus is splendid. What do you think is your movie s main asset? The Greek spirit. The central idea of the film is to enjoy your life and avoid getting stuck in the small details that turn your dailyness into a nightmare. This film was a lesson for me too. I was so much fixed on my career that, when My big fat Greek wedding became a hit overnight, I felt overwhelmed by the situation. I never believed that I would become a famous film actress. I thought I would be taken completely by the stage. The madness that followed was so huge that all I could do was relax and let it pass. Do you believe that the new film will be as successful as Greek Wedding? As artists, we never think about the numbers or the financial success that we make. If you think of these ahead, you will kill any creativity that otherwise would go into your new project. You shot amongst famous Greek ruins (Acropolis, Delphi, Ancient Olympia). Do you believe that, beyond its archaeological heritage, our country has other things to offer visitors today? I am certain. For instance, the new museum of the Acropolis is a jewel that will be admired by every single visitor. We have a lot to offer. In the week I spent in Athens, I had the opportunity to walk a lot around the centre. I find that the combination of old and new makes this city unique. This is what I also wanted to show in my film: Go to Greece, where you will admire the ruins and the great heritage. But do take a look at the modern life of this country. It is truly impressive. Did you have time to see the modern face of Greece? On Tuesday night, I went to Kolonaki. The bars were crammed and people were having fun. You cannot find this in LA where everything shots down at 6pm (laughs). Last night, I went to the bouzoukia and today as you can hear my voice is gone. This exists nowhere else in the world. What is Greece for you? My homeland, the most beautiful country in the world. The light is perfect, the atmosphere unique. When I m here, I feel at peace... happy. When will we see you again? As soon as my daughter gets her passport. We recently adopted her and this is the reason why she and my husband are not here today. We will come back for the holidays. Of course without my father, who drives like a Greek (laughs). MY LIFE IN RUINS Director: Donald Petrie Writer: Mike Reiss, Nia Vardalos Cinematography by: Jose Luis Alcaine Cast: Nia Vardalos, Richard Dreyfuss, Alexis Georgoulis, Rachel Dratch, Harland Williams, Caroline Goodall, Alistair McGowan, Ian Ogilvy etc. Distributor: Hollywood Entertainment 36 hilton athens athens hilton 37

20 costa gavr as ενασ ακαταπονητοσ οραματιστησ ΕΡΓΑΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΑΠΟ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΔΕΚΑΕΤΙΕΣ, ΠΑΡΑΜΕΝΟΝΤΑΣ ΣΤΙΣ ΕΠΑΛΞΕΙΣ ΤΟΥ ΠΟ- ΛΙΤΙΚΟΥ ΣΙΝΕΜΑ. ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΧΕΙ ΠΑΨΕΙ ΝΑ ΑΙΣΘΑΝΕΤΑΙ ΞΕΝΟΣ ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΑ, ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΤΗ ΜΕ- ΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ, ΖΗΤΩΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΜΑσ ΕΓΡΗΓΟΡΣΗ. toy γιώργου Μητρόπουλου HE HAS WORKED FOR MORE THAN FOUR DECADES, ALWAYS COMMITTED TO POLITICAL CINEMA. A FOREIGNER IN FRANCE, HE FOLLOWS THE STEPS OF IMMIGRATION IN EUROPE, ASKING US TO TAKE A POLITICAL STANCE ON THE SUBJECT. By Giorgos Mitropoulos Antonio Olmos / eyevine / iml Eίναι ο σκηνοθέτης της χρονιάς! Ο Κώστας Γαβράς κινηματογράφησε πέρυσι την πρώτη του ταινία στην Ελλάδα «Παράδεισος στη Δύση» και βρέθηκε στα μέσα Φεβρουαρίου στη χώρα μας για την πρεμιέρα που πραγματοποιήθηκε στο Μέγαρο Μουσικής. Η ταινία, που έριξε την αυλαία της 59ης Μπερλινάλε, παρακολουθεί την πορεία ενός μετανάστη από τις ακτές της Κρήτης στο Παρίσι. Στις αρχές Απριλίου ο διεθνής Έλληνας δημιουργός ήταν το τιμώμενο πρόσωπο του 10ου Φεστιβάλ Γαλλόφωνου Κινηματογράφου. Η κορυφαία του ταινία, το συγκλονιστικό «Ζ», συμπλήρωσε φέτος σαράντα χρόνια από την πρώτη του προβολή και με αφορμή αυτή την επέτειο τιμήθηκε από τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας σε μια λαμπερή βραδιά στο Γαλλικό Ινστιτούτο. Εμείς είχαμε την τιμή να μιλήσουμε μαζί του στο Executive Lounge του Hilton όπου διέμεινε. Προσηνής και με πηγαίο χιούμορ, μας ανέλυσε το όραμά του και μοιράστηκε μαζί μας την προσωπική του περιπέτεια ως μετανάστης. Σαράντα χρόνια συμπληρώνονται φέτος από την πρεμιέρα του «Ζ» στους κινηματογράφους. Τι άλλαξε από τότε; Πραγματικά έχουμε γενέθλια φέτος. Πέρασε τόσο γρήγορα ο καιρός... Το αισθάνομαι κυρίως όταν βλέπω τις δύο ταινίες μου που έχουν δημιουργηθεί με αυτήν τη χρονική διαφορά να βγαίνουν παράλληλα στην Αθήνα και το Παρίσι. Τα πράγματα είναι εντελώς διαφορετικά σήμερα. Τότε, τη δεκαετία του 70, είχαμε την εντύπωση ότι η κοινωνία He was named director of the year. Costa Gavras, who last year filmed Eden is West, his first movie in Greece, was in our country last February for its world premiere at the Athens Concert Hall (Megaron Mousikis). The film, which screened at the 59th Berlin International Film Festival (Berlinale), follows the journey of an immigrant from the shores of Crete to Paris. Last April, the international-renowned Greek filmmaker was honoured at the 10th Francophone Film Festival. This year marks the fortieth anniversary of his most famous movie, Z, an occasion that was commemorated at a brilliant soirée at the French Institute in Athens, attended by the Greek President. We had the honour to meet with Gavras at the Executive Lounge of the Hilton where he stayed. Affable and with a sharp sense of humour, he analysed his personal vision and shared with us his own experience as an immigrant. This year marks the fortieth anniversary of the premiere of Z. What has changed since then? Indeed, we have a birthday this year. Time has gone by so fast... I feel it especially when I see my two films, which have been created within that time span, playing simultaneously in Athens and Paris. Things are very different today. In the 70s, we had the impression that society was heading towards a better future. Everything around us was changing fast, creating hope. Hope does not exist anymore. There are people dying daily in boats, 38 hilton athens athens hilton 39

www.hiltonathens.gr hilton

www.hiltonathens.gr hilton www.hiltonathens.gr hilton hilton athens magazine 4 hilton athens Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46 Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 7281 000, fax: 210 7281 111 Communications Manager

Διαβάστε περισσότερα

Όλα όσα θέλετε να πείτε... στα Aγγλικά

Όλα όσα θέλετε να πείτε... στα Aγγλικά Όλα όσα θέλετε να πείτε... στα Aγγλικά Ελληνοαγγλικός οδηγός φράσεων, ορολογιών, παρουσιάσεων για τον κόσμο των επιχειρήσεων BLP BLP Business Linguistic Publication Ltd Το περιεχόμενο του παρόντος εγχειριδίου

Διαβάστε περισσότερα

Γυναίκες εν πλω. Πέντε γυναίκες διαφορετικές, δυναμικές και αποφασιστικές μιλούν για την επιλογή τους να αφιερώσουν τη ζωή τους στη θάλασσα.

Γυναίκες εν πλω. Πέντε γυναίκες διαφορετικές, δυναμικές και αποφασιστικές μιλούν για την επιλογή τους να αφιερώσουν τη ζωή τους στη θάλασσα. γυνή&θάλασσα Από τη Βάλια Νούσια Φωτογραφίες: Παναγιώτα Καραστεργίου By Valia Nousia Photos: Panagiota Karastergiou Γυναίκες εν πλω Πέντε γυναίκες διαφορετικές, δυναμικές και αποφασιστικές μιλούν για την

Διαβάστε περισσότερα

ISBN. 2008 Ινστιτούτο Επεξεργασίας του Λόγου / Eρευνητικό Κέντρο Αθηνά C 2008 Institute for Language and Speech Processing / Athena Research Centre

ISBN. 2008 Ινστιτούτο Επεξεργασίας του Λόγου / Eρευνητικό Κέντρο Αθηνά C 2008 Institute for Language and Speech Processing / Athena Research Centre αρία ιάγκου ιλογλωσσία - έα λληνικά για αρχάριους λληνο-αγγλικό λωσσάριο Maria Giagkou Filoglossia - Modern Greek for beginners Greek-English Glossary ιορθώσεις: ωνσταντίνος αλημέρης, ίκυ άντζου, αριάννα

Διαβάστε περισσότερα

international film festival of patmos 24-30 j uly

international film festival of patmos 24-30 j uly international film festival of patmos 24-30 j uly festival catalogue 2014 international film festival of patmos www. iffp.gr Dear friends, It is our great pleasure to welcome you all to the 4th International

Διαβάστε περισσότερα

Athens. the city of art. Ο παλμός της τέχνης στο κέντρο της πόλης ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΣΑΣ ΤΕΥΧΟΣ YOUR FREE COPY TO TAKE HOME

Athens. the city of art. Ο παλμός της τέχνης στο κέντρο της πόλης ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΣΑΣ ΤΕΥΧΟΣ YOUR FREE COPY TO TAKE HOME ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΣΑΣ ΤΕΥΧΟΣ YOUR FREE COPY TO TAKE HOME ΤΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΤΗΣ AEGEAN AIRLINES No 39 THE AEGEAN AIRLINES INFLIGHT MAGAZINE Athens the city of art Ο παλμός της τέχνης στο κέντρο της πόλης ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΠΑΛΜΟΣ COMMUNITY PULSE. Αναπτυξιακά έργα στην Κοινότητα. FREE Καλό Πάσχα. Το διπλό μήνυμα της Επετείου της 25ης Μαρτίου

ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΠΑΛΜΟΣ COMMUNITY PULSE. Αναπτυξιακά έργα στην Κοινότητα. FREE Καλό Πάσχα. Το διπλό μήνυμα της Επετείου της 25ης Μαρτίου ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΠΑΛΜΟΣ ΜΑΡΤΙΟΣ 2010 COMMUNITY PULSE ΤΕΥΧΟΣ 13 FREE Καλό Πάσχα Το διπλό μήνυμα της Επετείου της 25ης Μαρτίου Αναπτυξιακά έργα στην Κοινότητα ΔΙΑΝΕΜΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ Η Κοινότητα τιμά την Διεθνή Ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

Petros Dymiotis Cultural Officer Cultural Services Ministry of Education and Culture of the Republic of Cyprus

Petros Dymiotis Cultural Officer Cultural Services Ministry of Education and Culture of the Republic of Cyprus Η Μπιενάλε Αρχιτεκτονικής της Βενετίας αποτελεί μιαν από τις κύριες πλατφόρμες ανάδειξης και προώθησης, στο εξωτερικό, των επιτευγμάτων της σύγχρονης κυπριακής τέχνης. Φέτος, η προσπάθεια αυτή αποκτά ακόμη

Διαβάστε περισσότερα

Σοφοκλέους Οιδίπους τύραννος, 1268-1274. μτφρ. Φώτου Πολίτη, Ίκαρος.

Σοφοκλέους Οιδίπους τύραννος, 1268-1274. μτφρ. Φώτου Πολίτη, Ίκαρος. Ἀποσπάσας γὰρ εἱμάτων χρυσηλάτους περόνας ἀπ αὐτῆς, αἷσιν ἐξεστέλλετο, ἄρας ἔπαισεν ἄρθρα τῶν αὑτοῦ κύκλων, αὐδῶν τοιαῦθ, ὁθούνεκ οὐκ ὄψοιντό νιν οὔθ οἷ ἔπασχεν οὔθ ὁποῐ ἔδρα κακά, ἀλλ ἐν σκότωι τὸ λοιπὸν

Διαβάστε περισσότερα


Face MIXAΛΗΣ ΧΑΤΖΗΓΙΑΝΝΗΣ: Mε θάρρος και αλήθεια MICHALIS HATZIGIANNIS: With truth and daring. ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΑΡΑΛΑΜΠΟ ΠΑΠΑΔΑΤΟ BY charalampos PAPADATOS MIXAΛΗΣ ΧΑΤΖΗΓΙΑΝΝΗΣ: Mε θάρρος και αλήθεια MICHALIS HATZIGIANNIS: With truth and daring 16 OnBlue ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΑΡΑΛΑΜΠΟ ΠΑΠΑΔΑΤΟ BY charalampos PAPADATOS Έχει χαρακτηριστεί φαινόμενο, ό,τι κάνει γίνεται επιτυχία,

Διαβάστε περισσότερα

Δημήτρης Εϊπίδης Καλλιτεχνικός Διευθυντής

Δημήτρης Εϊπίδης Καλλιτεχνικός Διευθυντής Το Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ Θεσσαλονίκης Εικόνες του 21ου αιώνα αποτελεί ένα παράθυρο στον κόσμο για το κοινό της Θεσσαλονίκης, όχι μόνο με ταινίες από κάθε γωνιά του πλανήτη, αλλά ταυτόχρονα προβάλλοντας

Διαβάστε περισσότερα

ΛΥΧΝΟΣ A GREEK ORTHODOX PERIODICAL FOR YOUNG PEOPLE. Volume 28, Issue 4 JUNE 2013 JULY 2013. The Foremost Apostles Peter and Paul

ΛΥΧΝΟΣ A GREEK ORTHODOX PERIODICAL FOR YOUNG PEOPLE. Volume 28, Issue 4 JUNE 2013 JULY 2013. The Foremost Apostles Peter and Paul ΛΥΧΝΟΣ «Λύχνος τοῖς ποσί μου ὁ νόμος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου» Ψαλμ 118, 105 A GREEK ORTHODOX PERIODICAL FOR YOUNG PEOPLE Volume 28, Issue 4 JUNE 2013 JULY 2013 The Foremost Apostles Peter and Paul

Διαβάστε περισσότερα

Η εκ νέου ανακάλυψη της Ωριαίας αστρολογίας

Η εκ νέου ανακάλυψη της Ωριαίας αστρολογίας Η εκ νέου ανακάλυψη της Ωριαίας αστρολογίας από τον Robert Hand Το κείµενο που ακολουθεί είναι η εισαγωγή που έγραψε ο Robert Hand στο βιβλίο της Olivia Barclay Horary Astrology Rediscovered. Μπορεί η

Διαβάστε περισσότερα



Διαβάστε περισσότερα

Odyssey2009 ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΠΑΛΜΟΣ COMMUNITY PULSE. The event of the year kicks off next month! Ο Τίμιος Σταυρός και η σημασία του στις μέρες μας

Odyssey2009 ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΠΑΛΜΟΣ COMMUNITY PULSE. The event of the year kicks off next month! Ο Τίμιος Σταυρός και η σημασία του στις μέρες μας ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΠΑΛΜΟΣ ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2009 ΤΕΥΧΟΣ 11 COMMUNITY PULSE FREE Ο Τίμιος Σταυρός και η σημασία του στις μέρες μας Άνοια και ευημερία μπορούν να συνυπάρξουν The event of the year kicks off next month!

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΠΑΛΜΟΣ. Στο μονοπάτι της τεχνολογίας το ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΝΟΙΑΣ. Νέα από το Γηροκομείο. ΑΝΔΡΕΑΣ ΓΟΥΡΑΣ Ο νέος Πρόξενος επισκέπτεται την Κοινότητα

ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΠΑΛΜΟΣ. Στο μονοπάτι της τεχνολογίας το ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΝΟΙΑΣ. Νέα από το Γηροκομείο. ΑΝΔΡΕΑΣ ΓΟΥΡΑΣ Ο νέος Πρόξενος επισκέπτεται την Κοινότητα ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΠΑΛΜΟΣ ΤΕΥΧΟΣ 15 ΜΑΡΤΙΟΣ 2015 Ξεκινά η νέα σχολική χρονιά Διεθνής Ημέρα της Γυναίκας-- --Ηχηρό μήνυμα για περισσότερη ισότητα Στο μονοπάτι της τεχνολογίας το ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΝΟΙΑΣ Νέα από το Γηροκομείο

Διαβάστε περισσότερα

Η Δικαστηριακή Διερμηνεία σε Ελληνικό και Διεθνές Επίπεδο

Η Δικαστηριακή Διερμηνεία σε Ελληνικό και Διεθνές Επίπεδο Τει Hπειρου Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων Η Δικαστηριακή Διερμηνεία σε Ελληνικό και Διεθνές Επίπεδο Εξελίξεις & Προοπτικές Επιστημονική Επιμέλεια: Ελευθερία Δογορίτη & Θεόδωρος Βυζάς Legal Interpreting

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΦΟΡΑ Καλλιτεχνικού και Βιωµατικού Σεµιναρίου ΤΑΞΙ ΕΥΟΝΤΑΣ ΠΙΟ ΠΕΡΑ ΑΘΗΝΑ 6-10 Ιουλίου 2009 Οργάνωση ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΣΠΑΣΤΙΚΩΝ µε την υποστήριξη του Ι ΡΥΜΑΤΟΣ ΙΩΑΝΝΟΥ Φ. ΚΩΣΤΟΠΟΥΛΟΥ και την συνεργασία

Διαβάστε περισσότερα

Editorial Team Nelly Kalliga Stella Bochori Sarah Yu. ISBN: 978-960-6895-18-0 978-960-6895-17-3 Teacher s. Παραγωγή - Copyright Supercourse Publishing

Editorial Team Nelly Kalliga Stella Bochori Sarah Yu. ISBN: 978-960-6895-18-0 978-960-6895-17-3 Teacher s. Παραγωγή - Copyright Supercourse Publishing Editorial Team Nelly Kalliga Stella Bochori Sarah Yu ISBN: 978-960-6895-18-0 978-960-6895-17-3 Teacher s Παραγωγή - Copyright Supercourse Publishing Πληροφορίες - Παραγγελίες Τηλ. Κέντρο: 23310 73777 Αθήνα:

Διαβάστε περισσότερα


T.S. ELIOT ΤΕΤΑΡΤΗ ΤΩΝ ΤΕΦΡΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ. Σε Μετάφραση Τάκη Κουφόπουλου ΑΘΗΝΑ 1964 T.S. ELIOT ΤΕΤΑΡΤΗ ΤΩΝ ΤΕΦΡΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ Σε Μετάφραση Τάκη Κουφόπουλου ΑΘΗΝΑ 1964 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Ε[ισαγωγή.......................................... 11 Τετάρτη τ~ων Τεφρών................................

Διαβάστε περισσότερα

Ακολουθεί κείμενο που δημοσιεύεται σε τρία μέρη στο Πολύδρομο 2 (2009-2010) και Πολύδρομο 3 & 4 (2010)

Ακολουθεί κείμενο που δημοσιεύεται σε τρία μέρη στο Πολύδρομο 2 (2009-2010) και Πολύδρομο 3 & 4 (2010) Ακολουθεί κείμενο που δημοσιεύεται σε τρία μέρη στο Πολύδρομο 2 (2009-2010) και Πολύδρομο 3 & 4 (2010) Διδακτικές προτάσεις για την ανάπτυξη διαπολιτισμικής κατανόησης, ευαισθησίας και διγλωσσικής συνειδητοποίησης

Διαβάστε περισσότερα

Περίπατοι κληρονομιάς στη Θεσσαλονίκη

Περίπατοι κληρονομιάς στη Θεσσαλονίκη Περίπατοι κληρονομιάς στη Θεσσαλονίκη ΔΗΜΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΕΝΤΡΟ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ Περιβάλλοντος και Πολιτισμού ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Heritage walks in Thessaloniki CITY OF THESSALONIKI

Διαβάστε περισσότερα

Heritage. Kληρονομιά. μας THANK YOU FOR OUR ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΗΝ. On Marriage

Heritage. Kληρονομιά. μας THANK YOU FOR OUR ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΗΝ. On Marriage On Marriage You were born together, and together you shall be forevermore You shall be together when white wings of death scatter your days..aye, you shall be together even in the silent memory of God.

Διαβάστε περισσότερα

Παιδικές ταινίες Δευτέρα και Tρίτη μεταγλωτισμένες στα ελληνικά

Παιδικές ταινίες Δευτέρα και Tρίτη μεταγλωτισμένες στα ελληνικά Παιδικές ταινίες Δευτέρα και Tρίτη μεταγλωτισμένες στα ελληνικά ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2010 S U M M E R ΟΙ ΤΑΙΝΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΟΥ Kοινωφελής Δημοτική Επιχείρηση Πολιτιστικής Ανάπτυξης Μυκόνου τηλ.: 22890 27190, e-mail:

Διαβάστε περισσότερα

Fun and a sense of community at St Constantine & Helen annual dinner dance

Fun and a sense of community at St Constantine & Helen annual dinner dance Welcome Welcome to the latest edition of Community s View. It has been a busy time for the Greek Orthodox Community since our last newsletter with our Easter celebrations and many events and activities

Διαβάστε περισσότερα



Διαβάστε περισσότερα

30 Thorncliffe Park Drive Toronto, Ontario M4H 1H8 Tel: 416-425-2485 Fax: 416-425-2954 education@greekcommunity.org www.greekcommunity.

30 Thorncliffe Park Drive Toronto, Ontario M4H 1H8 Tel: 416-425-2485 Fax: 416-425-2954 education@greekcommunity.org www.greekcommunity. 30 Thorncliffe Park Drive Toronto, Ontario M4H 1H8 Tel: 416-425-2485 Fax: 416-425-2954 education@greekcommunity.org www.greekcommunity.org Τι Προσφέρουν τα Προγράμματα των Σχολείων Μας... What Our Greek

Διαβάστε περισσότερα

Greek Year 1. Notes on a beginners evening class for Modern Greek

Greek Year 1. Notes on a beginners evening class for Modern Greek Notes on a beginners evening class for Modern Greek Dave Green 2007 Contents Introduction 4 Term 1 5 Alphabet and pronunciation guide 5 Numbers - Αριθµόι 6 The Week - η Εβδοµάδα 7 Articles 7 Greetings

Διαβάστε περισσότερα

Διάλογοι και διαλογικές τεχνικές- Ομάδα αναστοχασμού και έννοια σχεσιακής ευθύνης Αθηνά Ανδρουτσοπούλου, Λόγω Ψυχής ΙΙ

Διάλογοι και διαλογικές τεχνικές- Ομάδα αναστοχασμού και έννοια σχεσιακής ευθύνης Αθηνά Ανδρουτσοπούλου, Λόγω Ψυχής ΙΙ The reflecting team Tom Andersen (Νορβηγός). Ομοιότητες με το θεραπευτικό στυλ Goolishian & Anderson (σεβασμός, ισοτιμία, μη παρεμβατικότητα), αλλά με έμφαση στην τεχνική του ομάδας αναστοχασμού. Βασική

Διαβάστε περισσότερα

people ΟΛA ΕΡΩΤΑΣ ΑΛΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η ΠΛΩΤΗ ΒΙΛΑ ΕΠΤΑ ΑΣΤΕΡΩΝ ΤΟΥ ΣΠΥΡΟΥ ΜΕΤΑΞΑ Ο hairstylist της Britney Spears και της Lady Gaga

people ΟΛA ΕΡΩΤΑΣ ΑΛΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η ΠΛΩΤΗ ΒΙΛΑ ΕΠΤΑ ΑΣΤΕΡΩΝ ΤΟΥ ΣΠΥΡΟΥ ΜΕΤΑΞΑ Ο hairstylist της Britney Spears και της Lady Gaga ΟΛA ΗΒΗ ΑΔΑΜΟΥ Το κορίτσι που έχασε το X-Factor κέρδισε την επιτυχία με το «Σαν έρθει η μέρα» δίπλα στους Stavento, αλλά φοβάται ότι τώρα που είναι στα 17 «μπορεί να παγιδευτείς» ΘΕΜΑ people George Papanikolas

Διαβάστε περισσότερα