English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study
|
|
- Ανατόλιος Ζαχαρίου
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study Acts The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach, τον µεν πρωτον λογον εποιησαµην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ιησους ποιειν τε και διδασκειν The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, τον µεν πρωτον λογον εποιησαµην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ο ιησους ποιειν τε και διδασκειν 2 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen: αχρι ης ηµερας εντειλαµενος τοις αποστολοις δια πνευµατος αγιου ους εξελεξατο ανεληµφθη Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: αχρι ης ηµερας εντειλαµενος τοις αποστολοις δια πνευµατος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη 3 To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God: οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα µετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκµηριοις δι ηµερων τεσσερακοντα οπτανοµενος αυτοις και λεγων τα περι της To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα µετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκµηριοις δι ηµερων τεσσαρακοντα οπτανοµενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του θεου Acts Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 1 of 258
2 4 and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, [said he], ye heard from me: και συναλιζοµενος παρηγγειλεν αυτοις απο ιεροσολυµων µη χωριζεσθαι αλλα περιµενειν την επαγγελιαν του πατρος ην ηκουσατε µου And, being assembled together with [them], commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, [saith he], ye have heard of me. και συναλιζοµενος παρηγγειλεν αυτοις απο ιεροσολυµων µη χωριζεσθαι αλλα περιµενειν την επαγγελιαν του πατρος ην ηκουσατε µου 5 For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence. οτι ιωαννης µεν εβαπτισεν υδατι υµεις δε εν πνευµατι βαπτισθησεσθε αγιω ου µετα πολλας ταυτας ηµερας For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. οτι ιωαννης µεν εβαπτισεν υδατι υµεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευµατι αγιω ου µετα πολλας ταυτας ηµερας 6 They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel? οι µεν ουν συνελθοντες ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? οι µεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ 7 And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority. ειπεν προς αυτους ουχ υµων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. ειπεν δε προς αυτους ουχ υµων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια Acts Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 2 of 258
3 8 But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth. αλλα ληµψεσθε δυναµιν επελθοντος του αγιου πνευµατος εφ υµας και εσεσθε µου µαρτυρες εν τε ιερουσαληµ και [εν] παση τη ιουδαια και σαµαρει But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. αλλα ληψεσθε δυναµιν επελθοντος του αγιου πνευµατος εφ υµας και εσεσθε µοι µαρτυρες εν τε ιερουσαληµ και εν παση τη ιουδαια και σαµαρεια κ αι εως εσχατου της γης 9 And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλµων αυτων And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλµων αυτων 10 And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel; και ως ατενιζοντες ησαν εις τον ουρανον πορευοµενου αυτου και ιδου ανδρες δυο παρειστηκεισαν αυτοις εν εσθησεσι λευκαις And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; και ως ατενιζοντες ησαν εις τον ουρανον πορευοµενου αυτου και ιδου ανδρες δυο παρειστηκεισαν αυτοις εν εσθητι λευκη 11 who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven. οι και ειπαν ανδρες γαλιλαιοι τι εστηκατε βλεποντες εις τον ουρανον ουτος ο ιησους ο αναληµφθεις αφ υµων εις τον ουρανον ουτως ελευσεται ον τρ Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. οι και ειπον ανδρες γαλιλαιοι τι εστηκατε εµβλεποντες εις τον ουρανον ουτος ο ιησους ο αναληφθεις αφ υµων εις τον ουρανον ουτως ελευσεται ον τ ροπον εθεασασθε αυτον πορευοµενον εις τον ουρανον Acts Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 3 of 258
4 12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day`s journey off. τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαληµ απο ορους του καλουµενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαληµ σαββατου εχον οδον Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey. τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαληµ απο ορους του καλουµενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαληµ σαββατου εχον οδον 13 And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas [the son] of James. και οτε εισηλθον εις το υπερωον ανεβησαν ου ησαν καταµενοντες ο τε πετρος και ιωαννης και ιακωβος και ανδρεας φιλιππος και θωµας βαρθολοµ And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas [the brother] of James. και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταµενοντες ο τε πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωµας βαρθολοµ αιος και µατθαιος ιακωβος αλφαιου και σιµων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου 14 These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες οµοθυµαδον τη προσευχη συν γυναιξιν και µαριαµ τη µητρι [του] ιησου και συν τοις αδελφοις αυτου These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες οµοθυµαδον τη προσευχη και τη δεησει συν γυναιξιν και µαρια τη µητρι του ιησου και συν τοις αδελφοις αυ του 15 And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons [gathered] together, about a hundred and twenty), και εν ταις ηµεραις ταυταις αναστας πετρος εν µεσω των αδελφων ειπεν ην τε οχλος ονοµατων επι το αυτο ως εκατον εικοσι And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,) και εν ταις ηµεραις ταυταις αναστας πετρος εν µεσω των µαθητων ειπεν ην τε οχλος ονοµατων επι το αυτο ως εκατον εικοσιν Acts Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 4 of 258
5 16 Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus. ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ην προειπεν το πνευµα το αγιον δια στοµατος δαυιδ περι ιουδα του γενοµενου οδηγου τοις συλλαβουσ Men [and] brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ταυτην ην προειπεν το πνευµα το αγιον δια στοµατος δαβιδ περι ιουδα του γενοµενου οδηγου τοις συλ λαβουσιν τον ιησουν 17 For he was numbered among us, and received his portion in this ministry. οτι κατηριθµηµενος ην εν ηµιν και ελαχεν τον κληρον της διακονιας ταυτης For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. οτι κατηριθµηµενος ην συν ηµιν και ελαχεν τον κληρον της διακονιας ταυτης 18 (Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. ουτος µεν ουν εκτησατο χωριον εκ µισθου της αδικιας και πρηνης γενοµενος ελακησεν µεσος και εξεχυθη παντα τα σπλαγχνα αυτου Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. ουτος µεν ουν εκτησατο χωριον εκ του µισθου της αδικιας και πρηνης γενοµενος ελακησεν µεσος και εξεχυθη παντα τα σπλαγχνα αυτου 19 And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.) και γνωστον εγενετο πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαληµ ωστε κληθηναι το χωριον εκεινο τη διαλεκτω αυτων ακελδαµαχ τουτ εστιν χωριον αιµατο And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. και γνωστον εγενετο πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαληµ ωστε κληθηναι το χωριον εκεινο τη ιδια διαλεκτω αυτων ακελδαµα τουτεστιν χωριον αιµ ατος Acts Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 5 of 258
6 20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take. γεγραπται γαρ εν βιβλω ψαλµων γενηθητω η επαυλις αυτου ερηµος και µη εστω ο κατοικων εν αυτη και την επισκοπην αυτου λαβετω ετερος For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. γεγραπται γαρ εν βιβλω ψαλµων γενηθητω η επαυλις αυτου ερηµος και µη εστω ο κατοικων εν αυτη και την επισκοπην αυτου λαβοι ετερος 21 Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us, δει ουν των συνελθοντων ηµιν ανδρων εν παντι χρονω ω εισηλθεν και εξηλθεν εφ ηµας ο κυριος ιησους Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, δει ουν των συνελθοντων ηµιν ανδρων εν παντι χρονω εν ω εισηλθεν και εξηλθεν εφ ηµας ο κυριος ιησους 22 beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection. αρξαµενος απο του βαπτισµατος ιωαννου εως της ηµερας ης ανεληµφθη αφ ηµων µαρτυρα της αναστασεως αυτου συν ηµιν γενεσθαι ενα τουτων Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. αρξαµενος απο του βαπτισµατος ιωαννου εως της ηµερας ης ανεληφθη αφ ηµων µαρτυρα της αναστασεως αυτου γενεσθαι συν ηµιν ενα τουτων 23 And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουµενον βαρσαββαν ος επεκληθη ιουστος και µαθθιαν And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουµενον βαρσαβαν ος επεκληθη ιουστος και µατθιαν Acts Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 6 of 258
7 24 And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen, και προσευξαµενοι ειπαν συ κυριε καρδιογνωστα παντων αναδειξον ον εξελεξω εκ τουτων των δυο ενα And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all [men], shew whether of these two thou hast chosen, και προσευξαµενοι ειπον συ κυριε καρδιογνωστα παντων αναδειξον εκ τουτων των δυο ενα ον εξελεξω 25 to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place. λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον 26 And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles. και εδωκαν κληρους αυτοις και επεσεν ο κληρος επι µαθθιαν και συγκατεψηφισθη µετα των ενδεκα αποστολων And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles. και εδωκαν κληρους αυτων και επεσεν ο κληρος επι µατθιαν και συγκατεψηφισθη µετα των ενδεκα αποστολων 1 And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. και εν τω συµπληρουσθαι την ηµεραν της πεντηκοστης ησαν παντες οµου επι το αυτο And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. και εν τω συµπληρουσθαι την ηµεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες οµοθυµαδον επι το αυτο Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 7 of 258
8 2 And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φεροµενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθηµενοι And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φεροµενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθηµενοι 3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them. και ωφθησαν αυτοις διαµεριζοµεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. και ωφθησαν αυτοις διαµεριζοµεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. και επλησθησαν παντες πνευµατος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευµα εδιδου αποφθεγγεσθαι αυτοις And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. και επλησθησαν απαντες πνευµατος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευµα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι 5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. ησαν δε εν ιερουσαληµ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. ησαν δε εν ιερουσαληµ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 8 of 258
9 6 And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language. γενοµενης δε της φωνης ταυτης συνηλθεν το πληθος και συνεχυθη οτι ηκουσεν εις εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. γενοµενης δε της φωνης ταυτης συνηλθεν το πληθος και συνεχυθη οτι ηκουον εις εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων 7 And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans? εξισταντο δε και εθαυµαζον λεγοντες ουχι ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? εξισταντο δε παντες και εθαυµαζον λεγοντες προς αλληλους ουκ ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι 8 And how hear we, every man in our own language wherein we were born? και πως ηµεις ακουοµεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ηµων εν η εγεννηθηµεν And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? και πως ηµεις ακουοµεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ηµων εν η εγεννηθηµεν 9 Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia, παρθοι και µηδοι και ελαµιται και οι κατοικουντες την µεσοποταµιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, παρθοι και µηδοι και ελαµιται και οι κατοικουντες την µεσοποταµιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 9 of 258
10 10 in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes, φρυγιαν τε και παµφυλιαν αιγυπτον και τα µερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδηµουντες ρωµαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, φρυγιαν τε και παµφυλιαν αιγυπτον και τα µερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδηµουντες ρωµαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι 11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God. κρητες και αραβες ακουοµεν λαλουντων αυτων ταις ηµετεραις γλωσσαις τα µεγαλεια του θεου Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. κρητες και αραβες ακουοµεν λαλουντων αυτων ταις ηµετεραις γλωσσαις τα µεγαλεια του θεου 12 And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this? εξισταντο δε παντες και διηπορουντο αλλος προς αλλον λεγοντες τι θελει τουτο ειναι And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? εξισταντο δε παντες και διηπορουν αλλος προς αλλον λεγοντες τι αν θελοι τουτο ειναι 13 But others mocking said, They are filled with new wine. ετεροι δε διαχλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους µεµεστωµενοι εισιν Others mocking said, These men are full of new wine. ετεροι δε χλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους µεµεστωµενοι εισιν Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 10 of 258
11 14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, [saying], Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words. σταθεις δε ο πετρος συν τοις ενδεκα επηρεν την φωνην αυτου και απεφθεγξατο αυτοις ανδρες ιουδαιοι και οι κατοικουντες ιερουσαληµ παντες τουτ But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all [ye] that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: σταθεις δε πετρος συν τοις ενδεκα επηρεν την φωνην αυτου και απεφθεγξατο αυτοις ανδρες ιουδαιοι και οι κατοικουντες ιερουσαληµ απαντες τουτ ο υµιν γνωστον εστω και ενωτισασθε τα ρηµατα µου 15 For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is [but] the third hour of the day. ου γαρ ως υµεις υπολαµβανετε ουτοι µεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ηµερας For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is [but] the third hour of the day. ου γαρ ως υµεις υπολαµβανετε ουτοι µεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ηµερας 16 but this is that which hath been spoken through the prophet Joel: αλλα τουτο εστιν το ειρηµενον δια του προφητου ιωηλ But this is that which was spoken by the prophet Joel; αλλα τουτο εστιν το ειρηµενον δια του προφητου ιωηλ 17 And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams: και εσται εν ταις εσχαταις ηµεραις λεγει ο θεος εκχεω απο του πνευµατος µου επι πασαν σαρκα και προφητευσουσιν οι υιοι υµων και αι θυγατερες And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: και εσται εν ταις εσχαταις ηµεραις λεγει ο θεος εκχεω απο του πνευµατος µου επι πασαν σαρκα και προφητευσουσιν οι υιοι υµων και αι θυγατερες υµων και οι νεανισκοι υµων ορασεις οψονται και οι πρεσβυτεροι υµων ενυπνια ενυπνιασθησονται Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 11 of 258
12 18 Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy. και γε επι τους δουλους µου και επι τας δουλας µου εν ταις ηµεραις εκειναις εκχεω απο του πνευµατος µου και προφητευσουσιν And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: και γε επι τους δουλους µου και επι τας δουλας µου εν ταις ηµεραις εκειναις εκχεω απο του πνευµατος µου και προφητευσουσιν 19 And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke: και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σηµεια επι της γης κατω αιµα και πυρ και ατµιδα καπνου And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σηµεια επι της γης κατω αιµα και πυρ και ατµιδα καπνου 20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable [day]. ο ηλιος µεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιµα πριν ελθειν ηµεραν κυριου την µεγαλην και επιφανη The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come: ο ηλιος µεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιµα πριν η ελθειν την ηµεραν κυριου την µεγαλην και επιφανη 21 And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. και εσται πας ος εαν επικαλεσηται το ονοµα κυριου σωθησεται And it shall come to pass, [that] whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. και εσται πας ος αν επικαλεσηται το ονοµα κυριου σωθησεται Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 12 of 258
13 22 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know; ανδρες ισραηλιται ακουσατε τους λογους τουτους ιησουν τον ναζωραιον ανδρα αποδεδειγµενον απο του θεου εις υµας δυναµεσιν και τερασιν και σ Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: ανδρες ισραηλιται ακουσατε τους λογους τουτους ιησουν τον ναζωραιον ανδρα απο του θεου αποδεδειγµενον εις υµας δυναµεσιν και τερασιν και σ ηµειοις οις εποιησεν δι αυτου ο θεος εν µεσω υµων καθως και αυτοι οιδατε 23 him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay: τουτον τη ωρισµενη βουλη και προγνωσει του θεου εκδοτον δια χειρος ανοµων προσπηξαντες ανειλατε Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: τουτον τη ωρισµενη βουλη και προγνωσει του θεου εκδοτον λαβοντες δια χειρων ανοµων προσπηξαντες ανειλετε 24 whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it. ον ο θεος ανεστησεν λυσας τας ωδινας του θανατου καθοτι ουκ ην δυνατον κρατεισθαι αυτον υπ αυτου Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. ον ο θεος ανεστησεν λυσας τας ωδινας του θανατου καθοτι ουκ ην δυνατον κρατεισθαι αυτον υπ αυτου 25 For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved: δαυιδ γαρ λεγει εις αυτον προορωµην τον κυριον ενωπιον µου δια παντος οτι εκ δεξιων µου εστιν ινα µη σαλευθω For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: δαβιδ γαρ λεγει εις αυτον προωρωµην τον κυριον ενωπιον µου δια παντος οτι εκ δεξιων µου εστιν ινα µη σαλευθω Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 13 of 258
14 26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope: δια τουτο ηυφρανθη µου η καρδια και ηγαλλιασατο η γλωσσα µου ετι δε και η σαρξ µου κατασκηνωσει επ ελπιδι Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: δια τουτο ευφρανθη η καρδια µου και ηγαλλιασατο η γλωσσα µου ετι δε και η σαρξ µου κατασκηνωσει επ ελπιδι 27 Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption. οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην µου εις αδην ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην µου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν 28 Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance. εγνωρισας µοι οδους ζωης πληρωσεις µε ευφροσυνης µετα του προσωπου σου Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. εγνωρισας µοι οδους ζωης πληρωσεις µε ευφροσυνης µετα του προσωπου σου 29 Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day. ανδρες αδελφοι εξον ειπειν µετα παρρησιας προς υµας περι του πατριαρχου δαυιδ οτι και ετελευτησεν και εταφη και το µνηµα αυτου εστιν εν ηµιν Men [and] brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. ανδρες αδελφοι εξον ειπειν µετα παρρησιας προς υµας περι του πατριαρχου δαβιδ οτι και ετελευτησεν και εταφη και το µνηµα αυτου εστιν εν ηµιν αχρι της ηµερας ταυτης Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 14 of 258
15 30 Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set [one] upon his throne; προφητης ουν υπαρχων και ειδως οτι ορκω ωµοσεν αυτω ο θεος εκ καρπου της οσφυος αυτου καθισαι επι τον θρονον αυτου Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; προφητης ουν υπαρχων και ειδως οτι ορκω ωµοσεν αυτω ο θεος εκ καρπου της οσφυος αυτου το κατα σαρκα αναστησειν τον χριστον καθισαι επι τ ου θρονου αυτου 31 he foreseeing [this] spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption. προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ουτε εγκατελειφθη εις αδην ουτε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν 32 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses. τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ηµεις εσµεν µαρτυρες This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ηµεις εσµεν µαρτυρες 33 Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear. τη δεξια ουν του θεου υψωθεις την τε επαγγελιαν του πνευµατος του αγιου λαβων παρα του πατρος εξεχεεν τουτο ο υµεις [και] βλεπετε και ακουετε Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. τη δεξια ουν του θεου υψωθεις την τε επαγγελιαν του αγιου πνευµατος λαβων παρα του πατρος εξεχεεν τουτο ο νυν υµεις βλεπετε και ακουετε Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 15 of 258
16 34 For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν κυριος τω κυριω µου καθου εκ δεξιων µου For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω µου καθου εκ δεξιων µου 35 Till I make thine enemies the footstool of thy feet. εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου Until I make thy foes thy footstool. εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 36 Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified. ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υµεις εσταυρωσατε Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υµεις εσταυρωσατε 37 Now when they heard [this,] they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do? ακουσαντες δε κατενυγησαν την καρδιαν ειπον τε προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησωµεν ανδρες αδελφοι Now when they heard [this], they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men [and] brethren, what shall we do? ακουσαντες δε κατενυγησαν τη καρδια ειπον τε προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησοµεν ανδρες αδελφοι Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 16 of 258
17 38 And Peter [said] unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit. πετρος δε προς αυτους µετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υµων εν τω ονοµατι ιησου χριστου εις αφεσιν των αµαρτιων υµων και ληµψεσθε την Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. πετρος δε εφη προς αυτους µετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υµων επι τω ονοµατι ιησου χριστου εις αφεσιν αµαρτιων και ληψεσθε την δωρεα ν του αγιου πνευµατος 39 For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call unto him. υµιν γαρ εστιν η επαγγελια και τοις τεκνοις υµων και πασιν τοις εις µακραν οσους αν προσκαλεσηται κυριος ο θεος ηµων For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call. υµιν γαρ εστιν η επαγγελια και τοις τεκνοις υµων και πασιν τοις εις µακραν οσους αν προσκαλεσηται κυριος ο θεος ηµων 40 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation. ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεµαρτυρατο και παρεκαλει αυτους λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεµαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης 41 They then that received his word were baptized: and there were added [unto them] in that day about three thousand souls. οι µεν ουν αποδεξαµενοι τον λογον αυτου εβαπτισθησαν και προσετεθησαν εν τη ηµερα εκεινη ψυχαι ωσει τρισχιλιαι Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added [unto them] about three thousand souls. οι µεν ουν ασµενως αποδεξαµενοι τον λογον αυτου εβαπτισθησαν και προσετεθησαν τη ηµερα εκεινη ψυχαι ωσει τρισχιλιαι Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 17 of 258
18 42 And they continued stedfastly in the apostles` teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers. ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις 43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles. εγινετο δε παση ψυχη φοβος πολλα δε τερατα και σηµεια δια των αποστολων εγινετο And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. εγενετο δε παση ψυχη φοβος πολλα τε τερατα και σηµεια δια των αποστολων εγινετο 44 And all that believed were together, and had all things common; παντες δε οι πιστευσαντες επι το αυτο ειχον απαντα κοινα And all that believed were together, and had all things common; παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα 45 and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need. και τα κτηµατα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεµεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν And sold their possessions and goods, and parted them to all [men], as every man had need. και τα κτηµατα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεµεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν Acts Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 18 of 258
19 46 And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart, καθ ηµεραν τε προσκαρτερουντες οµοθυµαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον µετελαµβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιας And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, καθ ηµεραν τε προσκαρτερουντες οµοθυµαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον µετελαµβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιας 47 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved. αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζοµενους καθ ηµεραν επι το αυτο Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζοµενους καθ ηµεραν τη εκκλησια 1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour]. πετρος δε και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την ενατην Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour]. επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την εννατην 2 And a certain man that was lame from his mother`s womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας µητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ηµεραν προς την θυραν του ιερου την λεγοµενην ωραιαν του αιτει And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας µητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ηµεραν προς την θυραν του ιερου την λεγοµενην ωραιαν του αιτει ν ελεηµοσυνην παρα των εισπορευοµενων εις το ιερον Acts Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 19 of 258
20 3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. ος ιδων πετρον και ιωαννην µελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεηµοσυνην λαβειν Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. ος ιδων πετρον και ιωαννην µελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεηµοσυνην λαβειν 4 And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us. ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ηµας And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ηµας 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something from them. ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν 6 But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk. ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει µοι ο δε εχω τουτο σοι διδωµι εν τω ονοµατι ιησου χριστου του ναζωραιου περιπατει Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει µοι ο δε εχω τουτο σοι διδωµι εν τω ονοµατι ιησου χριστου του ναζωραιου εγειραι και περιπατει Acts Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 20 of 258
21 7 And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength. και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν αυτον παραχρηµα δε εστερεωθησαν αι βασεις αυτου και τα σφυδρα And he took him by the right hand, and lifted [him] up: and immediately his feet and ankle bones received strength. και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρηµα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα 8 And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. και εξαλλοµενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλοµενος και αινων τον θεον And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. και εξαλλοµενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλοµενος και αινων τον θεον 9 And all the people saw him walking and praising God: και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον And all the people saw him walking and praising God: και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον 10 and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. επεγινωσκον δε αυτον οτι ουτος ην ο προς την ελεηµοσυνην καθηµενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαµβους και εκστασεως επι τ And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. επεγινωσκον τε αυτον οτι ουτος ην ο προς την ελεηµοσυνην καθηµενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαµβους και εκστασεως επι τ ω συµβεβηκοτι αυτω Acts Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 21 of 258
22 11 And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon`s, greatly wondering. κρατουντος δε αυτου τον πετρον και τον ιωαννην συνεδραµεν πας ο λαος προς αυτους επι τη στοα τη καλουµενη σολοµωντος εκθαµβοι And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. κρατουντος δε του ιαθεντος χωλου τον πετρον και ιωαννην συνεδραµεν προς αυτους πας ο λαος επι τη στοα τη καλουµενη σολοµωντος εκθαµβοι 12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk? ιδων δε ο πετρος απεκρινατο προς τον λαον ανδρες ισραηλιται τι θαυµαζετε επι τουτω η ηµιν τι ατενιζετε ως ιδια δυναµει η ευσεβεια πεποιηκοσιν And when Peter saw [it], he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? ιδων δε πετρος απεκρινατο προς τον λαον ανδρες ισραηλιται τι θαυµαζετε επι τουτω η ηµιν τι ατενιζετε ως ιδια δυναµει η ευσεβεια πεποιηκοσιν το υ περιπατειν αυτον 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him. ο θεος αβρααµ και ισαακ και ιακωβ ο θεος των πατερων ηµων εδοξασεν τον παιδα αυτου ιησουν ον υµεις µεν παρεδωκατε και ηρνησασθε κατα προ The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let [him] go. ο θεος αβρααµ και ισαακ και ιακωβ ο θεος των πατερων ηµων εδοξασεν τον παιδα αυτου ιησουν ον υµεις παρεδωκατε και ηρνησασθε αυτον κατα π ροσωπον πιλατου κριναντος εκεινου απολυειν Acts Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 22 of 258
23 14 But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you, υµεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υµιν But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; υµεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υµιν 15 and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses. τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ηµεις µαρτυρες εσµεν And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ηµεις µαρτυρες εσµεν 16 And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. και τη πιστει του ονοµατος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονοµα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. και επι τη πιστει του ονοµατος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονοµα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληρ ιαν ταυτην απεναντι παντων υµων 17 And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers. και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υµων And now, brethren, I wot that through ignorance ye did [it], as [did] also your rulers. και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υµων Acts Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 23 of 258
24 18 But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled. ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοµατος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοµατος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως 19 Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord; µετανοησατε ουν και επιστρεψατε προς το εξαλειφθηναι υµων τας αµαρτιας [3 20] οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; µετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υµων τας αµαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου 20 and that he may send the Christ who hath been appointed for you, [even] Jesus: και αποστειλη τον προκεχειρισµενον υµιν χριστον ιησουν And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: και αποστειλη τον προκεκηρυγµενον υµιν ιησουν χριστον 21 whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old. ον δει ουρανον µεν δεξασθαι αχρι χρονων αποκαταστασεως παντων ων ελαλησεν ο θεος δια στοµατος των αγιων απ αιωνος αυτου προφητων Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. ον δει ουρανον µεν δεξασθαι αχρι χρονων αποκαταστασεως παντων ων ελαλησεν ο θεος δια στοµατος παντων αγιων αυτου προφητων απ αιωνος Acts Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 24 of 258
25 22 Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you. µωυσης µεν ειπεν οτι προφητην υµιν αναστησει κυριος ο θεος εκ των αδελφων υµων ως εµε αυτου ακουσεσθε κατα παντα οσα αν λαληση προς υµα For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. µωσης µεν γαρ προς τους πατερας ειπεν οτι προφητην υµιν αναστησει κυριος ο θεος υµων εκ των αδελφων υµων ως εµε αυτου ακουσεσθε κατα παν τα οσα αν λαληση προς υµας 23 And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people. εσται δε πασα ψυχη ητις εαν µη ακουση του προφητου εκεινου εξολεθρευθησεται εκ του λαου And it shall come to pass, [that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. εσται δε πασα ψυχη ητις αν µη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου 24 Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days. και παντες δε οι προφηται απο σαµουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και κατηγγειλαν τας ηµερας ταυτας Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. και παντες δε οι προφηται απο σαµουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και προκατηγγειλαν τας ηµερας ταυτας 25 Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed. υµεις εστε οι υιοι των προφητων και της διαθηκης ης ο θεος διεθετο προς τους πατερας υµων λεγων προς αβρααµ και εν τω σπερµατι σου ευλογηθ Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. υµεις εστε υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ηµων λεγων προς αβρααµ και τω σπερµατι σου ενευλογηθησο νται πασαι αι πατριαι της γης Acts Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 25 of 258
26 26 Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities. υµιν πρωτον αναστησας ο θεος τον παιδα αυτου απεστειλεν αυτον ευλογουντα υµας εν τω αποστρεφειν εκαστον απο των πονηριων [υµων] Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. υµιν πρωτον ο θεος αναστησας τον παιδα αυτου ιησουν απεστειλεν αυτον ευλογουντα υµας εν τω αποστρεφειν εκαστον απο των πονηριων υµων 1 And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them, λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι αρχιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι 2 being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. διαπονουµενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. διαπονουµενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων 3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide. και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη And they laid hands on them, and put [them] in hold unto the next day: for it was now eventide. και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη Acts Chapter 4 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 26 of 258
Notes are available 1
Notes are available 1 Galatians 2:15 4.12 2 3:15, 3:19 interpretational contradiction LAW cannot be and was added Promise 3 Gal.3:19 4 Mt 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto
Διαβάστε περισσότεραΚαι θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο.
«καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα» (Ιωήλ 2,28) «ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι, ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε
Διαβάστε περισσότεραRevelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.
Book Chapter Verse Interlinear English Word # Rev Greek # of letters # of words Numeric value 271001 and 03876 ΚΑΙ 3 31 271001 I saw 03877 ΕΙΔΟΝ 5 139 271001 another 03878 ΑΛΛΟΝ 5 181 271001 [mighty] angel
Διαβάστε περισσότερα1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.
Book Chapter Verse Interlinear English Word # 1 John Greek # of letters # of words Numeric value 230501 everyone 01709 ΠΑΣ 3 281 230501 01710 Ο 1 70 230501 believing 01711 ΠΙΣΤΕΥΩΝ 8 1845 230501 that 01712
Διαβάστε περισσότεραWEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1
WEEK 21 The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 I. The Feast of Firstfruits signifies the resurrected Christ as the firstfruits for our enjoyment as
Διαβάστε περισσότεραΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION
Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday June 1 st, 2014 Fathers of the 1st Ecumenical Council Οικουμενικόν
Διαβάστε περισσότεραΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017
ΦωτίστεΤονΚόσμο ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 2017 24 Νοεμβρίου -- 25 Δεκεμβρίου 2017 ΘΕΜΑ «Καθώς ακολουθούμε το παράδειγμα του Σωτήρος και ζούμε όπως ζούσε Εκείνος και όπως δίδασκε, αυτό το φως θα καίει μέσα
Διαβάστε περισσότεραEphesians. Wayne Stewart
Ephesians Wayne Stewart 1 Shadows of a ministry independent of Jerusalem and the 12 Taken from CH Welch 2 Acts 28:25 25 (AV) And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had
Διαβάστε περισσότεραEnglish Texts and New Testament Greek Sources
1 English Texts and New Testament Greek Sources The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth. ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια The elder unto the wellbeloved Gaius, whom
Διαβάστε περισσότεραJohn 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.
Book Chapter Verse Interlinear English Word # in John Greek # of letters # of words Numeric value 041401 do not 10682 ΜΗ 2 48 041401 be troubled 10683 ΤΑΡΑΣΣΕΣΘΩ 10 1816 041401 of you 10684 ΥΜΩΝ 4 1290
Διαβάστε περισσότερα2 Thessalonians 3. Greek
Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Thess Greek # of letters # of words Numeric value 140301 00548 ΤΟ 2 370 140301 finally 00549 ΛΟΙΠΟΝ 6 310 140301 pray 00550 ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ 11 1674 140301
Διαβάστε περισσότεραI haven t fully accepted the idea of growing older
I haven t fully accepted the idea of growing older 1 Peter Authorship Questions Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας 1 Peter Authorship
Διαβάστε περισσότεραEnglish Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study
1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study Galatians Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the
Διαβάστε περισσότεραLESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014
LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)
Διαβάστε περισσότερα2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.
Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Cor Greek # of letters # of words Numeric value 080301 are we beginning 00774 ΑΡΧΟΜΕΘΑ 8 826 080301 again 00775 ΠΑΛΙΝ 5 171 080301 ourselves 00776 ΕΑΥΤΟΥΣ
Διαβάστε περισσότεραLESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013
LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only
Διαβάστε περισσότεραEnglish Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study
1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study Hebrews God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners, πολυµερως και πολυτροπως
Διαβάστε περισσότεραThis arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain.
This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain. The Greek text is that of the Westcott and Hort, edition of 1893; New York: Harper & Brothers, Franklin Square (usually
Διαβάστε περισσότεραWhile they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you." NRS
Luke 24.36-48 Translation Notes 36 Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ λέγει αὐτοῖς εἰρήνη ὑμῖν. While they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them,
Διαβάστε περισσότεραHebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.
Book Chapter Verse Interlinear English Word # Hebrews Greek # of letters # of words Numeric value 190801 [and the] main point 02127 ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 9 687 190801 02128 ΔΕ 2 9 190801 of 02129 ΕΠΙ 3 95 190801 the
Διαβάστε περισσότερα7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple
A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate
Διαβάστε περισσότεραLESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014
LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο
Διαβάστε περισσότεραΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION
Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday April 12th, 2015 Great & Holy Pascha Οικουμενικόν Πατριαρχείον
Διαβάστε περισσότεραLESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014
LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω
Διαβάστε περισσότερα1 Corinthians 12. Greek
Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 1 Cor Greek # of letters # of words Numeric value 071201 [and] concerning 04385 ΠΕΡΙ 4 195 071201 04386 ΔΕ 2 9 071201 the 04387 ΤΩΝ 3 1150 071201 spiritual
Διαβάστε περισσότεραChapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *
Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a
Διαβάστε περισσότεραEphesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.
Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Eph Greek # of letters # of words Numeric value 100301 00759 ΤΟΥΤΟΥ 6 1540 100301 for [this] reason 00760 ΧΑΡΙΝ 5 761 100301 I 00761 ΕΓΩ 3 808 100301 Paul
Διαβάστε περισσότεραSample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN
Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN BELIEVE (80 VERSES) ΘΕΩΡΗΣΤΕ (80 ΣΤΙΧΟΙ) 1:7 4:39 6:30 8:24 10:38 12:37
Διαβάστε περισσότεραΣτην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.
THE PASSIVE VOICE ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε. Είναι επίσης πιθανό είτε κάποιος να αγνοεί το άτομο που έκανε κάτι (το ποιητικό αίτιο agent) είτε
Διαβάστε περισσότερα1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son
70 The Spirit Agreement that Jesus is the Son is the Revelation of the Spirit Apostles which is the Apostolic witness Children Thus those who believe the Apostles are children Witnesses to The Love of
Διαβάστε περισσότεραLESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014
LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο
Διαβάστε περισσότεραSection 8.3 Trigonometric Equations
99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.
Διαβάστε περισσότεραACTS TEACHING BIBLE GREEK/ENGLISH
ACTS TEACHING BIBLE GREEK/ENGLISH This Acts teaching Bible includes the Greek text from the Society of Biblical Literature Greek New Testament. The English text is from the World English Bible, a text
Διαβάστε περισσότεραFinite Field Problems: Solutions
Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The
Διαβάστε περισσότεραWriting for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.
Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε
Διαβάστε περισσότεραΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ
ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑΣ/ LESSONS ABOUT RESPONSIBILITY Μάθημα 1: Νιώθω υπερήφανος όταν.../ I feel proud when.
Διαβάστε περισσότεραRomans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse
Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Romans Greek # of letters # of words Numeric value 060501 having been justified 01822 ΔΙΚΑΙΩΘΕΝΤΕΣ 12 1414 060501 therefore 01823 ΟΥΝ 3 520 060501 out of
Διαβάστε περισσότεραLESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014
LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26 18 November 2014 But Weekend I love The song I sing I smile I laugh Greek (thing) Greek(people) Greek (man) αλλά (το) Σαββατοκύριακο αγαπώ (το) τραγούδι τραγουδώ
Διαβάστε περισσότεραRight Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door
Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents
Διαβάστε περισσότεραEE512: Error Control Coding
EE512: Error Control Coding Solution for Assignment on Finite Fields February 16, 2007 1. (a) Addition and Multiplication tables for GF (5) and GF (7) are shown in Tables 1 and 2. + 0 1 2 3 4 0 0 1 2 3
Διαβάστε περισσότεραChapter 29. Adjectival Participle
Chapter 29 Adjectival Participle Overview (29.3-5) Definition: Verbal adjective Function: they may function adverbially or adjectivally Forms: No new forms because adverbial and adjectival participles
Διαβάστε περισσότερα2 Composition. Invertible Mappings
Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,
Διαβάστε περισσότεραVerklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)
1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ
Διαβάστε περισσότεραAdjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015
Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.
Διαβάστε περισσότεραC.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions
C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions Paul Liu November 15, 2007 Note that these are sample solutions only; in many cases there were many acceptable answers. 1 Reynolds Problem 10.1 1.1 Normal-order
Διαβάστε περισσότερα14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense
Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.
Διαβάστε περισσότεραΟι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)
Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες
Διαβάστε περισσότεραEnglish Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study
1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study Luke Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us, επειδηπερ
Διαβάστε περισσότεραLESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014
LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV 14 January 2014 Nobody/No-one Κανένας/καμία/κανένα What s the matter?/what s happening? Τι συμβαίνει; (simvenee) All right/ok εντάξει Moment η στιγμή (stigmee)
Διαβάστε περισσότερα1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος
2 Tesalonika 1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος τη εκκλησια θεσσαλονικεων εν θεω πατρι ημων και κυριω ιησου χριστω 2 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου 3 ευχαριστειν
Διαβάστε περισσότεραCode Breaker. TEACHER s NOTES
TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,
Διαβάστε περισσότεραEphesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph.
Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Eph Greek # of letters # of words Numeric value 100201 and 00397 ΚΑΙ 3 31 100201 you 00398 ΥΜΑΣ 4 641 100201 being 00399 ΟΝΤΑΣ 5 621 100201 dead 00400 ΝΕΚΡΟΥΣ
Διαβάστε περισσότεραThe U,V and W s of R/D. Wayne Stewart
The U,V and W s of R/D Wayne Stewart Part 12: Preterism Wayne Stewart Last time Mysteries of Revelation KJV Revelation 1:20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven
Διαβάστε περισσότερα3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β
3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle
Διαβάστε περισσότεραEnglish Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study
1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study Philemon Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker, παυλος δεσµιος χριστου
Διαβάστε περισσότεραderivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates
derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used
Διαβάστε περισσότεραSection 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016
Section 1: Listening and responding Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Section 1: Listening and Responding/ Aκουστική εξέταση Στο πρώτο μέρος της
Διαβάστε περισσότερα1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z
STUDENT NUMBER CENTRE NUMBER HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION 1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z (55 Marks) Time allowed Two hours (Plus 5 minutes reading time) DIRECTIONS TO CANDIDATES Write your Student
Διαβάστε περισσότερα«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE
«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE We would like to invite you to participate in GAMIAN- Europe research project. You should only participate if you want to and choosing
Διαβάστε περισσότεραA SPIRITED WITNESS The Feast of Pentecost (Year A)! June 12, 2011
A SPIRITED WITNESS The Feast of Pentecost (Year A)! June 12, 2011 This Sundayʼs Lessons Acts 2:1-21 Psalm 104:24-34, 3b 1st Corinthians 12:3b-13 St. John 20:19-23 Prayer of the Day Pastor David J. Risendal
Διαβάστε περισσότεραLiving and Nonliving Created by: Maria Okraska
Living and Nonliving Created by: Maria Okraska http://enchantingclassroom.blogspot.com Living Living things grow, change, and reproduce. They need air, water, food, and a place to live in order to survive.
Διαβάστε περισσότεραMatthew saying ΛΕΓΩΝ repent ΜΕΤΑΝΟΕΙΤΕ
Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Matt Greek # of letters # of words Numeric value 010301 [and] in 00894 ΕΝ 2 55 010301 00895 ΔΕ 2 9 010301 the 00896 ΤΑΙΣ 4 511 010301 days 00897 ΗΜΕΡΑΙΣ
Διαβάστε περισσότερα2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions
2007 Classical Greek Intermediate 2 Translation Finalised Marking Instructions Scottish Qualifications Authority 2007 The information in this publication may be reproduced to support SQA qualifications
Διαβάστε περισσότεραΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006
Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα είναι μικρότεροι το 1000 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση του προβλήματος. Διάρκεια: 3,5 ώρες Καλή
Διαβάστε περισσότεραJohn 20. LGNT - August 25, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.
Book Chapter Verse Interlinear English Word # in John Greek # of letters # of words Numeric value 042001 14442 ΤΗΙ 3 318 042001 and 14443 ΔΕ 2 9 042001 [the] first [day] 14444 ΜΙΑΙ 4 61 042001 [of] the
Διαβάστε περισσότεραNewborn Upfront Payment & Newborn Supplement
GREEK Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Το μωρό μου θα ρθει σύντομα, θα πρέπει να κανονίσω τα οικονομικά μου. Άκουσα ότι η κυβέρνηση δεν δίνει πλέον το Baby Bonus. Ξέρεις τίποτα γι
Διαβάστε περισσότεραPhys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)
Phys460.nb 81 ψ n (t) is still the (same) eigenstate of H But for tdependent H. The answer is NO. 5.5.5. Solution for the tdependent Schrodinger s equation If we assume that at time t 0, the electron starts
Διαβάστε περισσότεραLESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF : 101/011/9-BEG. 14 January 2013
LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF : 101/011/9-BEG 14 January 2013 Up πάνω Down κάτω In μέσα Out/outside έξω (exo) In front μπροστά (brosta) Behind πίσω (piso) Put! Βάλε! (vale) From *** από Few λίγα (liga) Many
Διαβάστε περισσότεραdepartment listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι
She selects the option. Jenny starts with the al listing. This has employees listed within She drills down through the employee. The inferred ER sttricture relates this to the redcords in the databasee
Διαβάστε περισσότεραRelationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer
Relationships & Reconciliation Engaging the World Series The Lord s Prayer ZGM Vision Every Life for Jesus 11 Jan 2015 ZGM Mission We are a Spirit-led Community That Exalts Christ, By Equipping Disciples
Διαβάστε περισσότεραΤΑ ΚΑΛΑ NEA. The Good News
ΤΑ ΚΑΛΑ NEA The Good News Και κατά τον 6 ο µήνα, ο άγγελος Γαβριήλ στάλθηκε από τον Θεό στην πόλη της Γαλιλαίας, που λέγεται Ναζαρέτ, σε µια παρθένα κόρη, αρραβωνιασµένη µε έναν άνδρα που λεγόταν Ιωσήφ,
Διαβάστε περισσότερα31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα
31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα ΧΡΥΣΟΥΝ ΕΔΑΦΙΟΝ Κορινθίους Α 2: 12 Hμείς Ημείς δεν ελάβομεν το πνεύμα του κόσμου, αλλά το πνεύμα το εκ του Θεού, δια να γνωρίσωμεν τα υπό του Θεού χαρισθέντα εις ημάς
Διαβάστε περισσότεραΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007
Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο
Διαβάστε περισσότεραPlease be sure that your kid memorized the song. Students homework -Pg.2: Read the song and the translation 3 times.
1 Name: Ms. Mesimeri Homework Δευτέρα Section: Τράβα μπρος Trava embros Parents homework -Print this homework packet. During the next two weeks we will mainly deal with the song «Trava ebros. Students
Διαβάστε περισσότεραΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ
Διαβάστε περισσότεραST. JOHN'S WEEKLY BULLETIN
ST. JOHN'S WEEKLY BULLETIN 405 No. Dale St., Anaheim, CA 92801 Telephone (714) 827-0181 Proistamenos: Fr. John Kariotakis -email frjohn@stjohnanaheim.org Church Website: http://www.stjohnanaheim.org June
Διαβάστε περισσότεραCHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS
CHAPTER 5 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS EXERCISE 104 Page 8 1. Find the positive root of the equation x + 3x 5 = 0, correct to 3 significant figures, using the method of bisection. Let f(x) =
Διαβάστε περισσότεραHW 13 Due THURSDAY May 3, 2018
Όνομα: Τάξη: Αριθμό# (Greek First and Last name) Name: HW 13 Due THURSDAY May 3, 2018 For My HW 13: - PRINT HW 13 packet and bring to class on THURSDAY May 3, 2018! - Write my name (Greek and English),
Διαβάστε περισσότεραΥΠΑΡΧΕΙ ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΘΕΟΣ!
ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΘΕΟΣ! (There is only one God) Πού μπορείς να πάς ώστε να απομακρυνθείς από το Θεό; Ο Θεός γεμίζει κάθετόπο και χρόνο. Δεν υπάρχει τόπος χωρίς να είναι εκεί ο Θεός. Ο Θεός μίλησε μέσα
Διαβάστε περισσότεραΗ ΚΟΙΝΟΚΤΗΜΟΣΥΝΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ
Η ΚΟΙΝΟΚΤΗΜΟΣΥΝΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ Του Αλέκου Χαραλαµπόπουλου ΠΡΟΛΟΓΟΣ Θα θυµάστε την ρήση του µακαριστού Χριστόδουλου για τη εξιά του Κυρίου. Θα παρακολουθήσατε πως ο αρχιεπίσκοπος Κύπρου, πολέµησε
Διαβάστε περισσότεραΠΡΑΞΕΙΣ 1:1-11 Markings 6
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1-11 Τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων, ω Θεοφιλε, ων ηρξατο ο Ιησους ποιειν τε και διδασκειν αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη?
Διαβάστε περισσότεραΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ
ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ Ενότητα 1β: Principles of PS Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης
Διαβάστε περισσότεραEnglish Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study
1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study John In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον
Διαβάστε περισσότεραI am. Present indicative
εἰμί eimi Present indicative εἰμί εἶ ἐστί(ν) ἐσμέν ἐστέ εἰσί(ν) John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos the Christ John 1:19 Σὺτίςεἶ; Su tis
Διαβάστε περισσότεραΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ
Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 4: English a Language of Economy Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια
Διαβάστε περισσότεραἈκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ ἰδίαν καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων.
Matthew 14.13-21 13 Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ ἰδίαν καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων. Now when Jesus heard about John, He withdrew
Διαβάστε περισσότεραLESSON 19 REF : 203/062/39-ADV. 25 March 2014
LESSON 19 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΝΝΙΑ) REF : 203/062/39-ADV 25 March 2014 Married Free/single Unfortunately Fortunately Strong Weak/thin/slim More than Older Younger Παντρεμένος-η Ελεύθερος-η Δυστυχώς Ευτυχώς Δυνατός-η-ο
Διαβάστε περισσότερα13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going
South Central Gospel Partnership Day Conference THESE THINGS I HAVE SAID TO YOU John 14-16 If running a discipleship group/course, what topics would you want to cover? Purpose clauses in John 14-16 ταῦτα
Διαβάστε περισσότεραLESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014
LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV 4 March 2014 Immediately/At once I arrive/reach αμέσως φτάνω I arrive I start/begin Present : φτάνω ξεκινάω (ξεκινώ) S.Past : έφτασα ξεκίνησα S.Future :
Διαβάστε περισσότεραWho Is Jesus? the ques(on that won t go away
Who Is Jesus? the ques(on that won t go away 1 Corinthians 15:3, (NLT, p.959) I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures
Διαβάστε περισσότεραEnglish Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study
1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study 1 John That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and
Διαβάστε περισσότεραSPECIAL VERBS (auxiliary verbs) (βοηθητικά ρήµατα)
SPECIAL VERBS (auxiliary verbs) (βοηθητικά ρήµατα) CAN-COULD To βοηθητικό ρήµα can δείχνει: α. δυνατότητα-ικανότητα β. πιθανότητα - άδεια Π.χ. I can lift this box (ικανότητα) can I go out? (άδεια) You
Διαβάστε περισσότεραFINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17
FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 Name: Surname: Date: Class: 1. Write these words in the correct order. /Γράψε αυτέσ τισ λέξεισ ςτη ςωςτή ςειρά. 1) playing / his / not /
Διαβάστε περισσότεραΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION
Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday May 31 st, 2015 Holy Pentecost Οικουμενικόν Πατριαρχείον Ιερά
Διαβάστε περισσότεραthe total number of electrons passing through the lamp.
1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy
Διαβάστε περισσότεραΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ
ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ Ενότητα 3β: Types of Speeches & Strong Language Ιφιγένεια Μαχίλη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative
Διαβάστε περισσότεραLESSON 8 REF : 202/047/28-ADV. 7 January 2014
LESSON 8 (ΜΑΘΗΜΑ ΟΧΤΩ) REF : 202/047/28-ADV 7 January 2014 Εκατό (Εκατόν) (Ekato, Ekaton) 100 Διακόσια (Diakosia) 200 Τριακόσια (Triakosia) 300 Τετρακόσια (Tetrakosia) 400 Πεντακόσια (Pendakosia) 500 Εξακόσια
Διαβάστε περισσότερα9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr
9.9 #. Area inside the oval limaçon r = + cos. To graph, start with = so r =. Compute d = sin. Interesting points are where d vanishes, or at =,,, etc. For these values of we compute r:,,, and the values
Διαβάστε περισσότεραEvery set of first-order formulas is equivalent to an independent set
Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set May 6, 2008 Abstract A set of first-order formulas, whatever the cardinality of the set of symbols, is equivalent to an independent
Διαβάστε περισσότερα