FOCUS ON NATURE 3 PERFECT DAYS ATHENS BEST. The 16 faces and 45 places of a greener planet Τα 16 πράσινα πρόσωπα και 45 μέρη του πλανήτη
|
|
- Νίκων Λιάπης
- 7 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 t h e o f f i c i a l a t h e n s a i r p o r t m a g a z i n e I S S U E no 1 1 O C T - D E C yours to keep FOCUS ON NATURE The 16 faces and 45 places of a greener planet Τα 16 πράσινα πρόσωπα και 45 μέρη του πλανήτη ATHENS BEST 3 PERFECT DAYS 72 unforgettable hours for business or leisure 3 αξέχαστες μέρες για κάθε τύπο ταξιδιώτη
2 2
3 Bonus. Το Μεγαλύτερο Πρόγραµµα Επιβραβεύσεως Συναλλαγών. Κερδίστε BONUS µε κάθε αγορά! Χρησιµοποιήστε τις κάρτες Bonus σε όλες τις καθηµερινές αγορές σας, παντού στην Ελλάδα και το εξωτερικό και κερδίστε: 4 Bonus πόντους για κάθε Ευρώ 1 αγορών στη WIND, τα ΑΒ Βασιλόπουλος, την AEGEAN, την Hertz, σε επιλεγµένα πρατήρια της BP, στα Πολυκαταστήµατα FOKAS, καθώς και στα καταστήµατα του Οµίλου Ηλεκτρονική 4 Bonus πόντους για κάθε Ευρώ 1 µεταφοράς υπολοίπου από άλλες κάρτες, εκτός εκδόσεως Alpha Bank 2 Bonus πόντους για κάθε Ευρώ 1 αγορών στις συνεργαζόµενες επιχειρήσεις µε το σήµα Bonus 1 Bonus πόντο για κάθε Ευρώ 1 αγορών σε οποιαδήποτε επιχείρηση. Τώρα, κερδίστε διπλάσιους πόντους µε τη νέα Bonus Premium American Express! Εξαργυρώστε τους πόντους σας µε δώρα, ειδικές τιµές ή εκπτώσεις στους Μεγάλους Συνεργάτες και σε χιλιάδες καταστήµατα µε το σήµα Bonus σε όλη την Ελλάδα. Ανακαλύψτε την αξία των Bonus πόντων! Αποκτήστε τη δική σας κάρτα Bonus στα Καταστήµατα Alpha Bank, Wind και Fokas, µε on-line αίτηση στο και ή τηλεφωνικά στο Mεγάλοι Συνεργάτες: 3
4 4
5 5
6 6
7 Welcome Oct-Dec 10 ΕDITORIAL Green Directions GIANNIS DIMOTSIS Henry David Thoreau, the 19th century American author, poet and naturalist, once said: Thank God men cannot fly and lay waste the sky as well as the earth. Almost forty years after his death, the Wright brothers earned their place in the annals of history with their invention of the airplane and completed the world s first successful flight in 1903, bringing people and places that were hitherto isolated within reach. Their extraordinary invention has grown to become a global phenomenon that has shaped the travel industry into what it is today, in accordance with the needs of our ever-changing society. Yet this growth is not one-sided; we are all connected to one another. In this day and age, when borders have become obsolete and one can travel from one end of the earth to the other in less than a day, the travel industry is increasingly aware of the need for a new, all-embracing philosophy. The heart of this philosophy is undoubtedly green-tinged. Traditionally associated with growth and regeneration, green is also the colour of nature, hope and balance essentially all inter-connected forms of life. And since the main purpose of airports is to connect people all over the world, it is our duty to welcome and support this green sensitivity. This is why AIA takes this green philosophy seriously; whether it s encouraging innovation, setting a global example in green initiatives related to climate change or rewarding practices that give back to local communities, AIA remains at the forefront. These sensibilities are also reflected in this issue of 2Board. With features including destinations that embody this new sensitivity, the finalists of the New 7 Wonders of Nature competition and the world s most inspirational Green Giants, a new generation of active earth warriors, this issue is a tribute to those who actively contribute to this new set of green values. And by green, we mean much more than the earth, the sky or the environment. It is about a new direction in life. A direction that will enrich our journeys. Enjoy! ΥΙANNIS PARASCHIS CHIEF EXECUTIVE OFFICER ATHENS INTERNATIONAL AIRPORT (AIA) O Henry David Thoreau, Αμερικανός συγγραφέας, ποιητής και φυσιολάτρης του 19ου αιώνα, είχε πει κάποτε: «Ευχαριστώ τον Θεό που ο άνθρωπος δεν μπορεί να πετάξει για να καταστρέψει τον ουρανό όπως έκανε με τη γη». Σχεδόν 40 χρόνια μετά τον θάνατό του, το 1903, οι αδελφοί Wright έγραψαν ιστορία πραγματοποιώντας την πρώτη επιτυχημένη πτήση και ουσιαστικά δημιούργησαν τις προϋποθέσεις για να έρθουν σε επαφή άνθρωποι από τα πιο απομακρυσμένα μέρη του πλανήτη. Πολύ γρήγορα, η αεροπλοΐα εξελίχθηκε σε παγκόσμιο φαινόμενο που διαμόρφωσε την όψη της ταξιδιωτικής βιομηχανίας όπως την ξέρουμε σήμερα, υπηρετώντας πιστά τις διαρκώς μεταβαλλόμενες κοινωνικές ανάγκες. Όμως αυτή η ανάπτυξη δεν έγινε μονομερώς, αλλά ήταν αποτέλεσμα γενικευμένης αλληλεπίδρασης. Στις μέρες μας, που τα σύνορα έχουν ουσιαστικά καταργηθεί και ο καθένας μπορεί να ταξιδεύει από τη μια άκρη της γης στην άλλη σε λιγότερο από 24 ώρες, προβάλλει όλο και πιο επιτακτική η ανάγκη για μια νέα, ολιστική φιλοσοφία. Στην καρδιά της, η φιλοσοφία αυτή έχει πράσινο χρώμα. Παραδοσιακά, το πράσινο συμβολίζει την ελπίδα, την ανάπτυξη και την αναγέννηση, αλλά επίσης τη φύση και εν γένει όλες τις μορφές ζωής. Εφόσον τα αεροδρόμια υπάρχουν ακριβώς για να συνδέουν ανθρώπους από κάθε γωνιά της γης, είναι καθήκον μας να καλωσορίσουμε και να ενστερνιστούμε αυτήν τη νέα θεώρηση του κόσμου, εστιαζόμενοι σε πράσινες πρωτοβουλίες. Στο πλαίσιο αυτό, ο ΔΑΑ συνεχίζει σταθερά να ενθαρρύνει την καινοτομία και να πρωτοστατεί στη λήψη μέτρων για την εξισορρόπηση του περιβαλλοντικού του αποτυπώματος, ενώ παράλληλα ανταμείβει πρακτικές ανταπόδοσης σε τοπικές κοινωνίες. Οι ίδιες ανησυχίες υπαγόρευσαν και το τρίτο πράσινο τεύχος του 2board. Με θεματολογία που περιλαμβάνει την παρουσίαση των φιναλίστ της ψηφοφορίας για την ανάδειξη των 7 Θαυμάτων της Φύσης, αλλά και των προσωπικοτήτων που διακρίνονται για την έμπρακτη προσήλωσή τους σε οικουμενικές αξίες, όπως η προστασία του φυσικού πλούτου και ο σεβασμός στους διαφορετικούς πολιτισμούς, το 10ο τεύχος του 2board αποτελεί φόρο τιμής στους κήρυκες της εποχής των πράσινων αξιών. Και οι αξίες αυτές δεν αφορούν απλώς το περιβάλλον ή τη ζωή πάνω στη γη. Αφορούν μια νέα πορεία ζωής. Μια πορεία που θα εμπλουτίσει τις εμπειρίες μας. Καλά ταξίδια! Since the main purpose of airports is to connect people all over the world, it is our duty to welcome and support this green sensitivity «Εφόσον τα αεροδρόμια υπάρχουν ακριβώς για να συνδέουν ανθρώπους, είναι καθήκον μας να καλωσορίσουμε και να ενστερνιστούμε μια πιο πράσινη θεώρηση του κόσμου» ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΡΑΣΧΗΣ ΓενιKΟΣ ΔιευθυΝΤΗΣ ΔΙΕΘΝΗσ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑσ ΑΘΗΝΩΝ (ΔΑΑ) 7
8 2board t h e o f f i c i a l a t h e n s i n t e r n a t i o n a l a i r p o r t m a g a z i n e 2BOARD MAGAZINE OWNED BY Athens International Airport ELEFTHERIOS VENIZELOS SA Spata airport_info@aia.gr Tel , Fax EDITORIAL Editor-in-Chief Petros Bourovilis bourovilis@liberis.gr Creative Art Director Ioanna Veziri Senior Editor Elena Siampou siabou@liberis.gr Translations-English Copy Editing Amelia Zavacopoulos Greek Proof Reading Βetty Diakogianni ART Αrt Directors Nikos Michalonakos Maria Betinaki CONTRIBUTING EDITORS Amelia Zavacopoulos Dimitris Machairidis Yiorgos Pantazopoulos Venetia Evripiotou Giorgos Fratzeskakis Sissy Papadogianni Alain de Botton George Karamanos 2BOARD MAGAZINE Creative design - Production & Publishing CORPORATE & SPECIAL EDITIONS LIBERIS PUBLICATIONS SA 80 Ioannou Metaxa St, Koropi Tel , Fax PHOTOGRAPHY & STYLING Photo Editor Lito Vavouraki Photos Market Studio Liberis Styling Lampros Liossatos Beauty Editor Kakia Kaffa ADVERTISING Advertising Director Vasso Gravia Group Advertising Manager Katerina Koukouli Advertising Supervisor Rania Divani divani@liberis.gr Advertising Executive Vivi Theodosiou Advertising Reception Irini Stathatou, Aggeliki Peppa , stathatou@liberis.gr Marketing Marketing Manager Katerina Christopoulou Media Manager Konstantinos Stavropoulos Creative Manager Aggeliki Gourni Creative Executive Efstathia Chronopoulou Art Director Maya Apostolidi Art Executive Talou Galanou Photo Services Sipa Press AK Images IML Image Group Apeiron Visual Photos CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Vangelis Efthymiou, Periklis Merakos, Nikos Tsiros, Giorgio Konstanine, Effie Paroutsas CONTRIBUTING IllustratORS Eleni Tsakmaki production Production Manager Christos Kiratzis Production Supervisor Angelos Dounis Printing Executives Dimitris Pantelos, Yiorgos Rammos Coordination & Production Manager Assistant Irini Remoundou Colour Separation Executive Pantelis Milioris Colour Separation Atelier Dionissis Tsakonas, Dimitris Tsiros Photoshop Department Supervisor Maria Tahtsi Photoshop Department Maria Avgeraki, Vasso Vergi, Dina Georgopoulou, Nikos Drakoulakos, Eleni Korakaki, Vangelis Kourmoulis, Elsa Konsta, Manos Manolioudakis, Bessy Monsela, Kalliopi Foustalieraki Distribution Department Manager Andreas Boukouvalas Printing Haidemenos AEVE Binding N. Liapis Cover Gold blocking & Gloss Varnishing Skaltsas 2βοard MAGAZINE Δημιουργικός Σχεδιασμός, Παραγωγή & Έκδοση Εντύπου ΕΙΔΙΚΕΣ & ΕΤΑΙΡΙΚΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ LIBERIS PUBLICATIONS SA Διευθυντής Πέτρος Μπουροβίλης bourovilis@liberis.gr Creative Art Director Ιωάννα Βεζύρη ΣΥΝΤΑΞΗ Αρχισυντάκτρια Έλενα Σιάμπου siabou@liberis.gr Photo Editor Λητώ Βαβουράκη Μεταφράσεις - English Editing Αμαλία Ζαβακοπούλου Διόρθωση ελληνικών κειμένων Μπέττυ Διακογιάννη ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟ Αrt Directors Νίκος Μιχαλονάκος Μαρία Μπετινάκη ΔΙΑΦΗΜΙΣTIKO TMHMA Γενική Διεύθυνση Διαφήμισης Βάσω Γραβιά Group Advertising Manager Κατερίνα Κουκούλη Υπεύθυνη Διαφημιστικού Τμήματος Ράνια Διβάνη divani@liberis.gr Υπεύθυνη Διαφήμισης Βιβή Θεοδοσίου Υποδοχή Διαφήμισης Ειρήνη Σταθάτου, Αγγελική Πέππα , stathatou@liberis.gr Γραμματεία Διεύθυνσης Κατερίνα Σινέκογλου Chief Executive Officer of Athens International Airport Yiannis Paraschis Communications & Marketing Director Ioanna Papadopoulou Head Airline Marketing Katerina Pollatou Γενικός Διευθυντής Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών Γιάννης Παράσχης Διευθύντρια Επικοινωνίας & Marketing Ιωάννα Παπαδοπούλου Marketing Αεροπορικών εταιρειών Κατερίνα Πολλάτου Publisher Antonios Liberis Liberis Publications Corporate & Special Editions Manager Petros Bourovilis Coordination-Scheduling Manager Lakis Mastrantonis ΙΤ Manager Iro Makrinaki Human Resources Manager Aneza Minogianni Public Relations & Communications Manager Natassa Krentz Εκδότης Αντώνης Λυμπέρης Διευθυντής Ειδικών & Εταιρικών Εκδόσεων ΛΥΜΠΕΡΗ ΑΕ Πέτρος Μπουροβίλης Δ/ντής Συντονισμού - Προγραμματισμού Λάκης Μαστραντώνης Διευθύντρια ΙΤ Ηρώ Μακρυνάκη Υπεύθυνη Τμήματος Προσωπικού Ανέζα Μηνόγιαννη Public Relations & Communications Manager Νατάσσα Κρεντς 2βοard: ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ (ΑΠΡΙΛΙΟΣ, ιουλιοσ, ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ, ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ) Οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών «Ελ. Βενιζέλος» Α.Ε. Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση ή αποσπασματική μεταφορά κειμένων χωρίς τη γραπτή συναίνεση του Εκδότη. Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν. Υπεύθυνος για τον νόμο: Πέτρος Μπουροβίλης 2βοard: QUARTERLY PUBLICATION (APRIL, JULY, OCTOBER, january) AIA does not necessarily share the opinions expressed in 2board. No part of this publication may be reproduced without the prior permission from the publisher. This magazine is distributed free of charge. Responsible against the law: Petros Bourovilis 8
9 9
10 Oct-Dec 10 Summary TABLE OF CONTENTS ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Discover Greece Latitudes 21 Take off Global views Εικόνες του κόσμου 24 Travel events Pushkar Camel Fair India 26 The country Switzerland: Like Clockwork 28 City secrets Reykjavik: Ice Queen 30 Short breaks Mountainous Nafpaktia Ορεινή Ναυπακτία 34 5 Days in Βarcelona Βαρκελώνη 40 Great trips Himalayan Trek in Nepal - Everest is the Limit Best Eco-friendly beaches Best of Athens 47 3 Perfect Days in Athens Athens coolest places for business or leisure Τριπλός οδηγός απόλαυσης για την Αθήνα 66 City walks Historic Centre Ιστορικό Κέντρο 68 Save the date 28th Athens Classic Marathon 70 Great dates Art & Culture Festival Πολιτιστικό ημερολόγιο Business 73 Αviation industry Gulfstream G650 business jet 74 Airport check Singapore Changi Airport 76 Flight test Qatar: Αthens-Hong Kong top: Michele Westmorland, center l: Design Hotels 10
11 11
12 Oct-Dec 10 Summary TABLE OF CONTENTS ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Hours in Stockholm Στοκχόλμη 80 Green Architecture Nature s Comeback 88 My job at AIA Airport Service Operation Centre Κέντρο Ελέγχου Eπιχειρήσεων Αεροδρομίου 90 Personal best Vassilis Kourtakis 92 Industry update Αirline News Τα νέα των αεροπορικών εταιρειών Material world 95 Beauty Fairy Tales 96 Style Some like it green 100 Pure Bliss Two exotic escapes in Bali and Tanzania Δύο εξωτικά θέρετρα σε Μπαλί και Τανζανία 104 Animal Attraction Safari adventure in South Africa Σαφάρι στη Νότια Αφρική Avant-garde hotels Hotel Costa Verde, in Costa Rica 120 Check-In Εco retreats and new hotels 122 Airport buys Travel Value/Duty Free 124 Books Five page-turners 125 New arrivals New shops and brands at the Athens airport Νέες αφίξεις και brands στο αεροδρόμιο The Globe 127 The Green Giants The 9 crusadors of a better world Oι 9 σταυροφόροι ενός καλύτερου κόσμου 138 The 7 Wonders of Nature The 28 finalists of the international competition Οι 28 finalist του διεθνούς διαγωνισμού 164 The Big Picture Meet the International League of Conservation Photographers Η Διεθνής Ένωση Φωτογράφων για την Προστασία της φύσης Airport guide 177 Yellow Pages 190 Flash Afterword 194 Thoughts of celebrated writer Alain de Botton from top l: periklis merakos, courtesy of Changi Airport Group, age/
13
14 Vangelis Efthymiou WITHERING HEIGHTS Remote, imposing and barren, but certainly not unwelcoming - discover alpine Greece at Tymphi, or the Tower of Papigo as the local animal breeders still call the mountain. If you are lucky enough to witness its magic reflected in the lakes, caught between legend and tradition, you may understand why this Pindus mountain range is a premier destination for all winter mountain lovers. Spending one night at the Astraka refuge (3 hours hike from Mikro Papigo) is equivalent to the first chapter of the Apocalypse. (astrakarefuge.com). Απόκρημνο, επιβλητικό, άδενδρο αλλά όχι αφιλόξενο. Στην Τύμφη, ή «Πύργους του Πάπιγκου» όπως λένε ακόμα το βουνό οι ντόπιοι νομάδες κτηνοτρόφοι, θα ανακαλύψεις την αλπική Ελλάδα. Και αν καταφέρεις να διακρίνεις τη μαγική εικόνα στους αντικατοπτρισμούς των λιμνών, ανάμεσα στους θρύλους και τις παραδόσεις, ίσως κατανοήσεις γιατί ο ορεινός όγκος της Πίνδου είναι ο κύριος προορισμός για όσους λατρεύουν το χειμερινό βουνό. Μια βραδιά στο καταφύγιο της Αστράκας (3 ώρες πεζοπορία από το Μικρό Πάπιγκο) ισοδυναμεί με το πρώτο κεφάλαιο της Αποκάλυψης. (astrakarefuge.com) 14
15 GREECE DISCOVER 15
16 DISCOVER GREECE Vangelis Efthymiou VICIOUS CYCLES The seisachtheia (relief of burdens) paradox: carrying the bicycle for the journey s most impassable sections while also unloading all your troubles at the same time. Unchanged since antiquity, the Agrafa region in Thessaly has been proclaimed one of the cleanest areas on the planet by UNESCO. Foreign hikers visit the mountain regularly, walking along E4, the European walking route that crosses the mountain range. Το παράδοξο της Σεισάχθειας: φορτώνεσαι το ποδήλατο στην πλάτη για τα αδιάβατα κομμάτια της διαδρομής, και ταυτόχρονα απαλλάσσεσαι από όλα τα υπόλοιπα βάρη του κόσμου. Στα θεσσαλικά Άγραφα, αναλλοίωτα από την αρχαιότητα, χαρακτηρισμένα από την UNESCO μια από τις πιο καθαρές περιοχές του πλανήτη! Οι ξένοι ορειβάτες τα τιμούν συστηματικά, περπατώντας το διεθνές μονοπάτι Ε4 που περνάει από την κορυφογραμμή τους. Εστω και με λιγότερο extreme διαθέσεις. 16
17 17
18 Vangelis Efthymiou HIGHER GROUND Trek Mount Olympus, passing by the Skolio peak. The country s tallest mountain, the Holy Grail for mountain climbers all over the world, our natural Acropolis was proclaimed a national park in 1938 and will forever remain an initiation rite for every Greek mountaineer. Explore without fear in the summer but seek out the trusty advice of experts if you are planning a winter ascent. Don t miss out on staying the night at the C. Kakkalos Refuge under the Stefani peak your experience will not be the same if you don t! (olympus-climbing.gr). Ανάβαση στον Όλυμπο, από την κόψη του Σκολιού. Το ψηλότερο βουνό της χώρας μας, ιερό δισκοπότηρο για τους ορειβάτες όλου του κόσμου, η «φυσική μας Ακρόπολη», έχει ανακηρυχθεί Εθνικός Δρυμός από το 1938 και θα αποτελεί για πάντα τη βασική μύηση του Έλληνα ορειβάτη. Περπατήστε το άφοβα το καλοκαίρι, αναζητήστε γνώμες και συμβουλές από τους μύστες του τον χειμώνα. Υποχρεωτική διανυκτέρευση (χωρίς αυτήν, η εμπειρία μένει λειψή...) στο καταφύγιο Χ. Κάκκαλος, κάτω από το Στεφάνι. (olympus-climbing.gr) 18
19 GREECE DISCOVER 19
20 FLIGHTS FROM ATHENS - GREECE TO TRIPOLI - LIBYA EVERY MONDAY, WEDNESDAY AND FRIDAY AT PM & DIRECT CONNECTIONS TO MORE THAN 18 AFRICAN DESTINATIONS LIBYANA TRAVEL GSA OF LIBYAN AIRLINES IN GREECE , MESSOGION AVENUE, HALANDRI, ATHENS - GREECE Tel.: (+30) , Fax: (+30) , info@mpesa.gr, Web:
21 Latitudes Take οff Oct-Dec 10 GLOBAL VIEWS ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ Der Freischuetz (photo) received great reviews when it was staged in the Deutsche Oper Berlin a few years ago. Η όπερα Der Freischuetz, από όπου η φωτογραφία, είχε ενθουσιάσει το κοινό στην όπερα του Βερολίνου πριν από περίπου δύο χρόνια. Andre Rival im Auftrag der DEUTSCHEN OPER BERLin BERLIN N E The Trojans on stage Deutsche Oper Berlin, the city s largest music theatre, featured among the most modern institutions in Europe, has established a tradition in exciting artistic productions. Plan a visit to the German art metropolis to attend the premiere of The Trojans, scheduled for December 5 (deutscheoperberlin.de, tickets from 36). Η Deutsche Oper Berlin, η μεγαλύτερη θεατρική σκηνή του Βερολίνου, συγκαταλέγεται μεταξύ των κορυφαίων μοντέρνων θεσμών στην Ευρώπη και είναι διάσημη για τις σπουδαίες καλλιτεχνικές παραγωγές της. Προγραμματίστε μια επίσκεψη στη γερμανική μητρόπολη για την πρεμιέρα της όπερας Οι Τρώες, στις 5 Δεκεμβρίου. 21
22 Οct-Dec 10 Latitudes Take off GLOBAL VIEWS ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ GDANSK N E There she BLOWs! The innovative BLOW Sofa by Polish designers Agata Kulik and Pawel Pomorski of Malafor studio is an ecofriendly dream come true. Made from 100% recycled paper dunnage bags and outfitted with a metal rack and rubber straps, this sofa is easy to transport when flat and simple to inflate. It can also be used as a canvas for your creativity, as each section can be personalised with a pen and easily replaced when dirty. (malafor.com) Η πρωτοποριακή φουσκωτή πολυθρόνα είναι έμπνευση των Πολωνών σχεδιαστών Agata Kulik και Pawel Pomorski της Malafor Studio. Οι σακούλες που προσαρμόζονται στον ελαφρύ μεταλλικό σκελετό είναι φτιαγμένες από 100% ανακυκλωμένο χαρτί και αντικαθιστώνται εύκολα, ενώ επιδέχονται εικαστικές παρεμβάσεις, αφού οι πιο καλλιτεχνικοί τύποι μπορούν να τη ζωγραφίσουν κατά βούληση. 22 Enea ZURICH N E Trees on show A Swiss landscape architect and prominent tree collector, Enzo Enea created an extraordinary open-air tree museum on the shores of Lake Zurich. Many years of intense observation and studies filled Enea with a boundless respect for trees. This museum, featuring approximately 50 trees, is his way of sharing these experiences with a wider audience and puting his expertise concerning their handling and transplantation into good use. (Buechstrasse 12, Rapperswil- Jona, Switzerland) O Ελβετός αρχιτέκτονας τοπίων και συλλέκτης δέντρων Enzo Enea δημιούργησε ένα μοναδικό μουσείο δέντρων. Χρόνια εντατικής παρατήρησης και σπουδών ενέπνευσαν στον Enea απεριόριστο σεβασμό και θαυμασμό για τα δέντρα. Θέλοντας να μοιραστεί τις εμπειρίες του αυτές με το ευρύτερο κοινό, δημιούργησε αυτό το σουρεαλιστικό μουσείο, αξιοποιώντας τη συλλογή του, αλλά και τις δεξιότητές του στη διαχείριση και μεταφύτευση δέντρων.
23 from l: photo Lizzie Himmel / ADAGP, Paris 2010, ADAGP, Paris 2010 PARIS N E A tribute to Basquiat The Musee d Art Moderne is hosting Jean- Michel Basquiat s first major retrospective in Paris. The legendary African-American artist, considered the pioneer of the «underground» movement, embellished the Lower Manhattan urban landscape with ingenious graffiti before creating thought-provoking works that explore the themes of violence, poverty, anger and death. His untimely death in 1988 from a heroin overdose left the art world in a state of shock for many years. (mam.paris.fr) Περίπου 100 έργα του Jean-Michel Basquiat θα εκτίθενται μέχρι τις 30 Ιανουαρίου στο Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης του Παρισιού. Ο θρυλικός Αφροαμερικανός καλλιτέχνης υπήρξε πρωτοπόρος στο underground καλλιτεχνικό κίνημα, με κύριο μέσο έκφρασης τα πρωτότυπα, βίαια και δυναμικά graffiti του στο Μανχάταν. Έργα του έχουν εκτεθεί κατά καιρούς σε διάφορες γκαλερί της Γαλλίας, αλλά αυτή είναι η πρώτη μεγάλη αναδρομική έκθεσή του στη χώρα. GUATEMALA CITY N E Flying carpet Yan Arthus-Bertand s iconic images, from his photography collection The Earth seen from the Air, have inspired an enchanting lifestyle pattern. His amazing images exploring farflung places, such as Guatemala City, are depicted on Roche Bobois breathtaking rugs. Manufactured in Northern India, these rugs are made from New Zealand wool and are, of course, environmentally friendly. (Roche Bobois) Οι εμβληματικές φωτογραφίες του Yan Arthus-Bertrand από τη περίφημη σειρά του «Η γη από ψηλά» ενέπνευσαν τη δημιουργία μιας εντυπωσιακής σειράς χαλιών της Roche Bobois. Η απεικόνιση των συγκλονιστικών φωτογραφιών του Bertrand, όπως η όψη της πόλης της Γουατεμάλας από τον ουρανό, γίνεται ο καμβάς ονειρεμένων σπιτιών. Τα χαλιά αυτά φτιάχνονται με μαλλί Νέας Ζηλανδίας στη βόρεια Ινδία και φυσικά ακολουθώντας τις πιο φιλικές προς το περιβάλλον προδιαγραφές ύφανσης. LONDON N W Chilli Bollybellini Its all-day menu paying homage to the food of Bombay, Dishoom draws on the tradition of orginal Bombay cafes creating London s quintessential hot spot. Cup of chai? (12 Upper St. Martin s Lane, , dishoom.com) Mε ολοήμερο μενού-φόρο τιμής στην κουζίνα της Βομβάης, το Dishoom αντλεί έμπνευση από τα παραδοσιακά καφέ της ινδικής μητρόπολης για να γίνει το λονδρέζικο hot spot. RΕΥKJAVIK 64 8 N W Growing jewellery Innovative designer Hafsteinn Juliusonn s silver jewellery creations, designed for people in cities, blend couture with gardening. Water once every 5 weeks, store in the freezer and your personal moss may stay green for 8-12 months ( 150, hafsteinnjuliusonn.com) Οι ασημένιες δημιουργίες του πρωτοπόρου σχεδιαστή Hafsteinn Juliusonn από την Ισλανδία είναι ένα κράμα μόδας και κηπουρικής. Ποτίστε τα μια φορά κάθε 5 εβδομάδες και φυλάξτε τα στην κατάψυξη για να μείνουν φρέσκα για 8 με 10 μήνες. 23
24 Oct-Dec 10 Latitudes Travel events THINGS YOU MUST DO BEFORE YOU DIE ΕΜΠΕΙΡΙΕΣ ΖΩΗΣ laif/ Pushkar camel fair India A Bollywood extravaganza starring 50,000 camels in the heart of India. Μπολιγουντιανό υπερθέαμα με πρωταγωνίστριες καμήλες. Darling, how many camels would you trade me for? If Indecent Proposal had been filmed in Bollywood, Robert Redford would have been a Maharaja and would have offered a thousand camels in exchange for one night with Aishwarya Rai. He would also most likely not have them available upfront and have to visit the Pushkar camel fair, the largest annual camel fair in the world, a colourful event of cultural and religious nature. The lavish scenery stretches around the sacred Pushkar Lake, offering visitors with live spectacles running alongside the central camel fair. From folk performances, mindboggling acrobatics and body tattooing to hot-air balloon tours and ethnic shops selling jewellery and spices, you will be spoilt for choice. You can also join millions of believers and visit one of the nearby 400 temples. The Brahma temple, the only one of its kind in India dedicated to the Hindu god of creation is not to be missed. Για πόσες καμήλες θα με αντάλλασσες, γλυκέ μου; Αν η Ανήθικη πρόταση γυριζόταν στο Bollywood, ο Robert Redford θα ήταν μαχαραγιάς και θα προσέφερε χιλιάδες καμήλες για μία νύχτα με την Aishwarya Rai. Το πιο πιθανό ήταν να μην τις είχε εύκαιρες και να έπρεπε να πάει στο Pushkar camel fair, το μεγαλύτερο ετήσιο πανηγύρι καμήλας στον κόσμο ένα πολύχρωμο event πολιτιστικού και θρησκευτικού χαρακτήρα. Το πλούσιο σκηνικό που απλώνεται γύρω από την ιερή λίμνη Pushkar Lake προσφέρει στον επισκέπτη πολλές ζωντανές επιλογές που τρέχουν παράλληλα με το εμπόριο καμήλας: παραστάσεις με folk χαρακτήρα, απίθανα ακροβατικά, body tattooing στους δρόμους, πτήσεις με αερόστατο και έθνικ μαγαζάκια που πουλάνε από κοσμήματα μέχρι μπαχαρικά. Μπορείς να ενωθείς επίσης με τους εκατομμύρια πιστούς και να επισκεφθείς μερικούς από τους 400 ναούς, με highlight τον μοναδικό σε όλη την Ινδία ναό του θεού Brahma. G. PANTAZOPOULOS Γ. ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ When: November Πότε: Nov Travel info: pushkarcamelfair.com 24
25 25
26 Oct-Dec 10 Latitudes The country SWITZERLAND ΕΛΒΕΤΙΑ Like Clockwork Time flows in Europe s richest realm of nature. Ο χρόνος τρέχει στο πλουσιότερο βασίλειο της φύσης στην Ευρώπη. 26
27 Spluegen village Bottom from left: Traditional cheesemaking on an Alpine farm - Street cafe in the old part of St. Gallen - Edelweiss Το χωριό Spluegen Κάτω, από αριστερά: Παραδοσιακό τυροκομείο σε φάρμα των Άλπεων - Καφέ στο παλιό κομμάτι της πόλης St. Gallen - Edelweiss CLOCKWISE FROM TOP: swiss-image.ch, swiss-image.ch/christof Sonderegger, swiss-image.ch (2) Nestled in the heart of Europe, with no less than four official national languages, Switzerland is renowned for its enviable quality of life, rating second in the Environmental Performance Index published annualy by the Yale Center for Environmental Law & Policy. TΗΕ TRADEMARK Matterhorn, allegedly the most-photographed mountain in the world and Switzerland s awe-inspiring colossus is the country s national symbol. ULTIMATE EXPERIENCES Skiing in Gstaad or St. Moritz for winter glamour and rubbing shoulders with Europe s crème de la crème. Scenic train rides through the Alpine heartland bring you closer to the natural charm of Switzerland and its unique panoramic vistas. Reaching the top of Europe at Jungfraujoch at an impressive 3,454 metres, this is Europe s highest-altitude railway station. TASTE If you have grown tired of gorging on exquisite chocolates, try raclette heated slices of gorgeous cheese served with small potatoes, gherkins, pickled onions and a variety of charcuterie. Also worth savouring is pastetli, a traditional round-shaped meat pie, and rösti, roughly grated pan-fired or oven-baked potatoes. LIVE IT For an authentic Swiss mountain village experience, visit the pedestrian-only town of Zermatt under the shadow of the Matterhorn and head to the summit station of Gornergrat to enjoy breathtaking views of no less than 29 snow-covered, 4,000-metre-high mountains stretching as far as the eye can see. THE SURPRISE Switzerland is well known for its fine cheese, chocolates, cuckoo clocks and Swiss army knives. But wine? A visit to Lavaux vineyards, the UNESCO World Heritage Site perched on terraced hillsides along lake Léman, is enough to convince even the most demanding wine connoisseur. AΜ. ΖΑΒΑΚΟΠΟΥΛΟΥ DIRECT FLIGHTS AΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FROM AIA ΑΠΟ ΔΑΑ Swiss Tel , Baboo Tel , Π ληθωρική και πανέμορφη, η χώρα με τις τέσσερις εθνικές γλώσσες κρατά τα σκήπτρα μεταξύ των πιο πράσινων ευρωπαϊκών κρατών, καθώς βρίσκεται στη δεύτερη θέση της κατάταξης των χωρών με υψηλές περιβαλλοντικές επιδόσεις, που εκδίδει κάθε χρόνο το Πανεμιστήμιο του Yale σε συνεργασία με το Παγκόσμιο Οικονομικό Φόρουμ και το Ευρωπαϊκό Ερευνητικό Κέντρο. ΣΗΜΑ ΚΑΤΑΤΕΘΕΝ Το Matterhorn, παρ ότι είναι μόλις δέκατο στην κατάταξη των ψηλότερων βουνών του κόσμου, είναι σίγουρα το πιο πολυφωτογραφημένο και αναγνωρίζεται ως το εθνικό σύμβολο της Ελβετίας. ΑΠΟΛΥΤΕΣ ΕΜΠΕΙΡΙΕΣ Σκι στο Gstaad ή το St. Moritz για χειμερινό glamour με την αφρόκρεμα όλης της Ευρώπης. Σαγηνευτικές διαδρομές με τρένο μέσα από το αλπικό τοπίο θα σας φέρουν πιο κοντά στη φύση της Ελβετίας και την πανοραμική θέα. Ανάβαση στην «κορυφή της Ευρώπης», στο Jungfrayjoch τον σιδηροδρομικό σταθμό με το μεγαλύτερο υψόμετρο στην ήπειρο (3.454 μέτρα). ΓΕΥΣΗ Οι ελβετικές γεύσεις δεν εξαντλούνται στις εξαίσιες ελβετικές σοκολάτες, τα τυριά και το διεθνούς φήμης μούσλι. Η κουζίνα τους διαθέτει αρκετά μικρά θαύματα, όπως το raclette (πιάτο με φέτες από υπέροχο λιωμένο τυρί που συνοδεύεται με μικρές πατάτες, πίκλες, κρεμμύδια τουρσί και ποικιλία αλλαντικών), αλλά και pastetli, μια παραδοσιακή στρογγυλή κρεατόπιτα. Στη χώρα αυτή σχεδόν όλα τα πιάτα σερβίρονται με τριμμένες πατάτες τηγανητές ή ψητές πατάτες που θα τις ζητήσεις με το όνομα rosti. ΖΗΣΤΕ ΤΑ Το ιδανικό μέρος για μια αυθεντική εμπειρία ελβετικού χωριού είναι το Zermatt, μια πόλη αποκλειστικά για πεζούς στους πρόποδες του Matterhorn. Ανεβείτε στον σταθμό Gornergrat στην κορυφή, για να απολαύσετε θέα που κόβει την ανάσα σε 29 χιονισμένες βουνοκορφές υψόμετρου μέτρων. Η ΕΚΠΛΗΞΗ Η Ελβετία είναι διάσημη για τις τράπεζες, τα ρολόγια και τους σουγιάδες της. Το μυστικό που δεν έχει διαρρεύσει ακόμη, παρά σε πολύ κλειστούς κύκλους των connoisseurs του κρασιού, είναι ο θαυμάσιος αμπελώνας στο Lavaux, μια περιοχή που ανακυρήχθηκε Μνημείο Πολιτιστικής Κληρονομιάς από την UNESCO, σε μια πλαγιά κατά μήκος της λίμνης Léman. Α.Ζ. Best time to visit: May- Oct. (for skiing για ski: Dec Apr) Tourist info: myswitzerland.com 27
28 Oct-Dec 10 REYKJAVIK ΡEΪΚΙΑΒΙΚ Latitudes City secrets Aurora borealis Reykjavik from above To Reykjavik από ψηλά Ice Queen The world s greenest city, Reykjavik boasts the energy to prove it is also Europe s hottest destination. Η πιο πράσινη πόλη στον κόσμο έχει την ενέργεια να αποδείξει ότι είναι και ο πιο hot ευρωπαϊκός προορισμός. 28
29 from top: visitreykjavik.is, Design Hotels, BACHMANN/SIPA, LEFT PAGE from top: Arctic-images.com/Courtesy of BACHMANN/SIPA DATE OF BIRTH: 870 ADDRESS: ICELAND SIZE: 274.5km 2 POPULATION: 120,000 NICKNAME: NIGHTLIFE CAPITAL OF THE NORTH Girls in national costume κορίτσια με την παραδοσιακή ενδυμασία 101 Ηotel Jon Gunnar Arnason s Sun-Craft sculpture ANATOMY ΑΝΑΤΟΜΙΑ The world s most northern capital, boasting no more than 120,000 inhabitants, draws its energy for heating and electricity entirely from renewable (hydropower and geothermal) resources. This ecological realm stands out for irs summer days that literally never end and long winter nights. Αυτή η μικρή πόλη των κατοίκων αντλεί την ενέργεια που χρειάζεται αποκλειστικά από ανανεώσιμες πηγές, αξιοποιώντας τους υδάτινους και γεωθερμικούς πόρους της. Είναι επίσης η βορειότερη πρωτεύουσα του κόσμου, με κυριολεκτικά ατελείωτες καλοκαιρινές μέρες και χειμωνιάτικες νύχτες. TYPICAL REYKJAVIKER Ο ΜΕΣΟΣ ΚΑΤΟΙΚΟΣ Friendly, spirited and optimistic. By their own admission they drink a lot all year round. Φιλόξενοι, γελαστοί και αισιόδοξοι, αν και με αξιοσημείωτη αδυναμία στην κατανάλωση αλκοόλ. DEFINING EXPERIENCE ΑΠΟΛΥΤΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ Perhaps the most famous tourist attraction, the Blue Lagoon is located just 50km from the city centre. This unearthly series of man-made lagoons is set in a lava field and filled with mineral-rich hot seawater from natural geothermal springs. Περίπου 50 χλμ από το κέντρο της πόλης βρίσκεται ίσως το διασημότερο αξιοθέατο της χώρας: το Blue Lagoon. Σε μια έκταση από λάβα τεχνητά σπήλαια, γεμάτα με πλούσια σε μέταλλα νερά γεωθερμικών πηγών, θα ανανεώσουν τη σχέση σας με τις δυνάμεις της φύσης. STRENGTHS ΠΛΕΟΝΕΚΤΗΜΑΤΑ Clean, safe and easily explored on foot. Ideal for thrilling excursions to otherworldly natural settings such as geysers, waterfalls, snow-capped mountains and steaming hot springs. Καθαρή, ασφαλής και εύκολη στην περιήγηση πεζή, είναι ιδανική για εκδρομές σε εξωπραγματικά τοπία με καταρράκτες, χιονοσκέπαστα βουνά και θερμές πηγές. WEAKNESSES ΑΔΥΝΑΜΙΕΣ Very expensive Πολύ ακριβή IMPORTS ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ Beer it was illegal to buy or sell it until 1989 Μπίρα η αγορά και πώλησή της ήταν παράνομη μέχρι και το 1989! EXPORTS ΕΞΑΓΩΓΕΣ Nobel laureate Halldοr Laxness, Sigur Rοs, Björk, The Sugarcubes Ο νομπελίστας Halldor Laxness, οι Sigur Ros, η Bjork και οι Sugarcubes. THE GOLD STAR TO ΧΡΥΣΟ ΑΣΤΕΡΙ Depending on the time of year you visit, Mother Nature s spectacular special effects are not to be missed. Whether you admire the colourful haze of the Northern Lights, the surreal 24-hour sunlight of the Midnight Sun or the endless twilight of the Polar Nights with Reykjavik as a backdrop, this is one show you will never forget. Όποια εποχή και αν βρεθείτε στο Ρέικιαβικ, θα ανταμειφθείτε από τα ειδικά εφέ της φύσης, όπως το βόρειο σέλας, ο μεταμεσονύκτιος ήλιος ή οι ατελείωτες πολικές νύχτες. GUEST STAR 101 Reykjavik (2000), Children (2006) SMART TIP Η ΣΥΜΒΟΥΛΗ The unusual design of Hallgrimskirkja church dominates the city. Take the elevator to the top of the 73-metre steeple to enjoy a panoramic view of Reykjavik, with its colourful buildings that extend to the coast, forming a barrier to the infinite ocean ahead. Η παράξενη εκκλησία Hallgrimskirkja δεσπόζει στο Ρέικιαβικ. Ανεβείτε με τον ανελκυστήρα στην κορυφή του 73 μέτρων καμπαναριού της για την πανοραμική θέα πάνω από την πόλη και ατενίστε τα πολύχρωμα κτίρια που φτάνουν μέχρι την άκρη της στεριάς πριν από τον απέραντο ωκεανό. FREE ENTRANCE ΕΛΕΎΘΕΡΗ ΕΊΣΟΔΟΣ For a two-hour introduction, Reykjavik visitors can enjoy a free walking tour of the city centre. Taking place every day from May to September, no matter the weather, the tour is perfect for learning the history of Reykjavik from the perspective of local people and getting insider information (goecco.com). Δίωροι περιπατητικοί γύροι της πόλης οργανώνονται καθημερινά και ανελλιπώς από Μάιο έως Σεπτέμβριο. Είναι τέλειος και ανέξοδος τρόπος ώστε να μάθετε για την ιστορία της πόλης από τους ίδιους τους κατοίκους της, που συγχρόνως θα σας αποκαλύψουν και ενδιαφέροντα μυστικά της (goecco.com). BEST-KEPT SECRET The food court of the Kolaportid flea market in the Old Harbour area offers the perfect opportunity to sample typical Icelandic delicacies such as potato bread, rugbraud (malt bread), dried catfish and the famous fermented shark meat. Η υπαίθρια αγορά Kolaportid στην περιοχή του παλιού λιμανιού προσφέρεται για να δοκιμάσετε κλασικές ισλανδικές γεύσεις, όπως το rugbraud (είδος ψωμιού), παστό γατόψαρο και κρέας καρχαρία. Α.Ζ. BEST CONNECTIONS ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΣΕΙΣ FROM AIA ΑΠΟ ΔΑΑ Aegean Airlines Via London Μέσω Λονδίνου Tel , , Best time to visit: May November Mάιος-Νοέμβριος Travel info: visitreykjavik.is 29
30 Oct-Dec 10 ΜOUNTAINOUS NAFPAKTIA ΟΡΕΙΝΗ ΝΑΥΠΑΚΤΙΑ Latitudes Short breaks Time machine This enchanting castle town embracing the Corinthian Gulf surveys the passage of time from above. Η καστροπολιτεία του Κορινθιακού εποπτεύει αμφιθεατρικά την παρέλαση του χρόνου. View of the port from the Castle Άποψη του λιμανιού από το Κάστρο 30
31 The soul of this town resides in its old Venetian harbour, a place that romantically unites the mountain with the sea. The walls of the castle wrap around the town, giving the impression of a solid, secure embrace. On the western rampart I greet the imposing statue of arsonist Giorgos Anemogiannis and a little further down I find the statue of Miguel de Cervantes, with his right arm extended upwards (he lost his left hand in Nafpaktos in the naval battle of 1571). Fishermen line the harbour with their day s catch and old men sip on their coffee under the plane trees while I venture east of the harbour square, onto the cobblestone streets of «Stenopazaro», where the town s central marketplace once stood. I stop by the stone fountain under the enormous plane tree near Agios Dimitrios church before I head up to the castle. Boasting five separate levels, it is perhaps the best preserved castle in Greece. It may be the steep ascent, the heat and the deep imprints history has left on this land combined, but I suddenly witness apparitions passing before me: pirates in front of the Iron Gate on the second tier, Ottomans at the Vezir Tzami, Suliot captains outside the Tzavella house and Botsaris Tower. Winding through cobbled pathways I arrive at the clock tower and the picture-perfect view of the town from the top takes my breath away. I get my final dose of old Nafpaktos at Tzavella square with its age old plane trees and tavernas before heading for the mountains of Nafpaktia. Picturesque villages sprout amongst fir, chestnut, holly oak and plane trees while fresh herbs infuse the air with a mystifying fragrance. Nestled in the forest-clad slopes of Mt. Syrta, the village of Ano Hora exudes timeworn aromas of roast chestnuts and freshly-distilled tsipouro. From sea to mountain, from the town of Nafpaktos to the mounaitnous heights of Nafpaktia, the triptych of nature, tradition and history will curb your urban reflexes. And all this just over 2 hours from Athens. SISSY PAPADOGIANNI 31
32 Oct-Dec 10 MOUNTAINOUS NAFPAKTIA ΟΡΕΙΝΗ ΝΑΥΠΑΚΤΙΑ Latitudes Short breaks Στο παλιό βενετσιάνικο λιμανάκι. Εδώ κρύβεται η ψυχή αυτής της πόλης που ενώνει ερωτικά βουνό και θάλασσα εδώ ξεκινάνε όλα. Οι δύο βραχίονες-φυσικές απολήξεις των οχυρωματικών τειχών δεξιά κι αριστερά φτιάχνουν μια ιδεατή αγκαλιά που σου εμπνέει ασφάλεια. Στον δυτικό βραχίονα, χαιρετώ τον πυρπολητή Ανεμογιάννη που στέκει αγέρωχος και λίγο πιο κει τον πατέρα του Δον Κιχώτη που τείνει ψηλά το δεξί του χέρι (το αριστερό έμελλε να το χάσει εδώ, στη ναυμαχία του 1571). Ψαράδες με τον μόχθο της ημέρας, παππούδες που πίνουν τον καφέ τους κάτω από τα πλατάνια, κι εγώ χώνομαι ανατολικά της πλατείας του λιμανιού, στο λιθόστρωτο Στενοπάζαρο, εκεί που παλιά ήταν η κεντρική αγορά της πόλης. Τα παραδοσιακά διώροφα τώρα στεγάζουν όμορφα μικρά καφέ, μπαρ και μαγαζάκια. Κάνω μια στάση στην πέτρινη βρύση που βρίσκεται κάτω από τον μεγάλο πλάτανο στον Άγιο Δημήτριο, λίγο πριν ανηφορίσω για το Κάστρο με τα πέντε διαζώματα, ίσως το πιο καλοδιατηρημένο της Ελλάδας. Κάτι η ανηφόρα, κάτι η ζέστη, κάτι τα βαθιά αποτυπώματα της ιστορίας σε αυτή τη γη, και ξάφνου μπροστά μου περνούν οράματα: πειρατές μπροστά στη Σιδηρόπορτα έξω από το δεύτερο διάζωμα, Τούρκοι στο Βεζύρ Τζαμί, Σουλιώτες καπεταναίοι έξω από το αρχοντικό του Τζαβέλα και τον Πύργο του Μπότσαρη. Καλντερίμι το καλντερίμι, φτάνω στο Ρολόι, και η καρτποσταλική θέα της πόλης από το πλάτωμα μου κόβει την ανάσα. Παίρνω μια τελευταία δόση παλιάς Ναυπάκτου στην πλατεία Τζαβελαίων με τα πλατάνια και τις χασαποταβέρνες λίγο πριν ξεκινήσω για την ορεινή Ναυπακτία. Γραφικά χωριουδάκια προβάλλουν ανάμεσα σε έλατα, καστανιές, πουρνάρια, πλατάνια, και βότανα αρωματίζουν τον αέρα. Πρώτη στάση, το Χάνι Μπανιά. Αναβάλλω το rafting για μια άλλη φορά, και συνεχίζω για Άνω Χώρα, το κατ εξοχήν σημείο αναφοράς στην ορεινή Ναυπακτία. Φωλιάζει επιβλητικά στις δασωμένες κορυφές της Σύρτας και αναδίδει μυρωδιές από ψημένα κάστανα και φρεσκοαποσταγμένο τσίπουρο που μου τρυπάνε τα ρουθούνια. Εδώ είμαστε. Από τη θάλασσα στο βουνό, από τη Ναύπακτο στην ορεινή Ναυπακτία, φύση, παράδοση και ιστορία αναχαιτίζουν τα αστικά αντανακλαστικά σου. Και όλα αυτά, μόλις 2 και κάτι ώρες από την Αθήνα. ΣΙΣΣΥ ΠΑΠΑΔΟΓΙΑΝΝΗ Clockwise from top left: part of the Castle - the statue of George Anemogiannis - dish at the picturesque taverna Ev - Oenos Από αριστερα, δεξιόστροφα: Τμήμα του Κάστρου - Το άγαλμα του αγωνιστή Γεωργίου Ανεμογιάννη - Πιάτο στο γραφικό κουτούκι Ευ-Οίνος Αρχοντικό της Πέπως Αrχontiko Pepos Stay Διαμονή Althaia Hotel (althaiahotel.gr, ) Stone-built residences and a maisonette with metal beds and living rooms with fireplaces. The hotel organises mushroom and wild strawberry collecting excursions, as well as activities such as trekking and mountain climbing. Λιθόκτιστες κατοικίες και μία μεζονέτα με τζάκι. Ο ξενώνας διοργανώνει και εξορμήσεις για συλλογή μανιταριών και αγριοφράουλας, καθώς και δραστηριότητες όπως πεζοπορία κ.τ.λ. Arhontiko Pepos (arxontikopepos.gr, ) Pretty little boutique hotel housed in a traditional historic townhouse dating back to Modern comfort combined with traditional retro design and furniture. Κουκλίστικο boutique hotel σε νεοκλασικό αρχοντικό του 1850 με σύγχρονες ανέσεις και ρετρό αρχοντικά στοιχεία στη διακόσμηση και την επίπλωση. Akti (akti.gr, ) Located on Grimbovou beach and next to the castle walls, Philippe Starck s creations in the hotel lobby blend harmoniously with antiques and modern artworks. Πάνω από την παραλία του Γρίμποβου, δίπλα στα τείχη, οι δημιουργίες του Philippe Starck στο lobby συνδυάζονται με αντίκες και έργα σύγχρονης τέχνης. Food Φαγητό Papoulis (Tel ) Delectable meze, roasts, homemade pies and fish, usually accompanied by live music. Μεζέδες, ψητά, πίτες της μαμάς, αλλά και ψάρι, συνήθως υπό τους ήχους ζωντανής μουσικής. Kouzina Maria Loi ( ) Unforgettable moussaka and handmade pasta. Υπέροχος μουσακάς και χειροποίητα ζυμαρικά από τη Μαρία Λόη. Ev oinos (τηλ ) Abounding menu with inventive names for dishes, such as gunpower (spicy ground meat) and varnished horns (stuffed peppers). Πλούσιο μενού με ευφάνταστες ονομασίες, όπως μπαρούτι (πικάντικος κιμάς), κέρατα βερνικωμένα (γεμιστές πιπεριές), κότα λειράτη κ.τ.λ. Tips Evinos River (Hani Bania, evinosriver.gr, ) A recreation space next to Evinos river, for rafting, kayaking, flying fox, rappelling and more. Rafting, αναρρίχηση, kayak, flying fox, rappel, mountain bike και άλλα στο πάρκο αναψυχής δίπλα στον Εύηνο ποταμό, μόλις 16 χλμ από τη Ναύπακτο. Distance from Athens Απόσταση από την Αθήνα 222 km BOTTOM CLOKWISE FROM L: Effie Paroutsas (2) Best time to visit: All year round Ιδανική περίοδος: Όλο το χρόνο Travel info: nafpaktos.nafpaktia.com 32
33 33
34 5 days in... Pere Pratdesaba/ Fundacio Joan Miro, Barcelona, right page: Turisme de Barcelona / Espai d Imatge Fundacio Joan Miro Right page: Port Olimpic Το ίδρυμα Joan Miro Στη δεξιά σελίδα, το Port Olimpic 34
35 BARCELONA SPAIN IN THE FAST LANE Cutting-edge nightlife, offbeat architecture and heady flavours in Catalonia s timeless art and fashion metropolis. Σε μια άτυπη κούρσα υπεροχής, η ισπανική μητρόπολη των τεχνών και της μόδας κόβει το νήμα πριν από την Μαδρίτη. PERIKLIS MERAKOS 35
36 5 days in... Cosmopolitan yet mysterious, shrouded in a veil of fairytale surrealism, Barcelona has fully capitalised on its post-olympics heritage to become one of the hippest cities in Europe. This city of artists, fashionistas and delectable Catalan cuisine will sweep you away to a place of pure enchantment. Hotel Omm 36 DAY ONE I take the train from the airport to the Passeig de Gracia. The imposing Hotel Palace (Gran Via de les Corts Catalanes 668, ), a short walk from the station, is perfectly located near Barcelona s attractions. Las Ramblas Avenue stretching from the Plaça de Catalunya to the old port is my starting point. I stop by Barcelona s oldest and largest market, La Boqueria, where myriads of colours and aromas bombard my senses. And yes, it s tapas time! With some luck I manage to find the celebrated El Quim (La Rambla, 91, ) located in the market, where I enjoy boquerones, chipirones and arroz negro. Tonight I will see a concert at the impressive Palau de la Musica Catalana (C/ Palau de la Musica, palaumusica.org). DAY TWO W alking along the Passeig de Gracia I try not to get carried away by the shop windows of this veritable shopping Mecca. I stop in front of Casa Batllo (casabatllo.es), Gaudi s playful work of art and then I turn onto Carrer de Provença, with its countless cafes on the way to visit his incomplete masterpiece, the Sagrada Familia. Hidden behind the church I discover Alkimia, one of the best restaurants specialising in Catalan cuisine (C/ Industria 79, ). I squeeze in a brief visit to the Sant Pau hospital, a UNESCO World Heritage Site, before returning to my hotel to freshen up. I have already booked my tickets for the Gran Teatre del Liceu (La Rambla, 51-59, ), Barcelona s celebrated opera house whose stage has been graced by timeless artists such as Montserrat Caballe and Jose Carreras. DAY THREE Today I will spend the day in Montjuic. I first have breakfast at Cacao Sampaka, a veritable shrine to chocolate (C/Consell de Cent, 292, ), before taking the cable car up to Montjuic hill (Torre Sant Sebastian, Passeig Joan de Borbo, 88, ). I feel myself rising over the Ramblas and the city s attractions while also discerning the Calatrava Tower on the hill ahead. Once on solid ground, I head straight for the Montjuic castle and then, to one of Barcelona s most important museums, the Joan Miro Fundacio (fundaciomiro-bcn.org, ). Next stop, the authentic Poble Espanyol, an open-air museum composed of buildings representative of different Spanish provinces (Avinguda del Marquès de Comillas, ). Tablao de Carmen ( ) brings the day to an ideal close with the required dose of folklore, tapas and flamenco. DAY FOUR Even if you are not a football fanatic, a visit to Camp Nou is de rigeur. The tour takes you through the clubs history via the museum, the presidential box, and, of course, the pitch itself. Predictably, I end up at FC Botiga to buy souvenirs. Returning to the centre I head towards Barri Gotic, the medieval quarter of Barcelona. The road leads me to the Picasso Museum (Montcada 15-23, ), which houses 3,500 works of art, which the artist bequeathed to the city he lived and worked in as a young man. My last stop for today is the Basilica de Santa Maria del Mar, the most representative monument of Gothic Catalan architecture. Though the innumerable tapas bars dotted around the area seem particularly tempting, tonight I will dine at Michelin star-awarded Moo restaurant, at the uberhype Omm hotel (Rossello 265, ).
37 Clockwise from L: shop at Boqueria Market- shrimp tapas at Tapac 24- Cal Pep restaurant Δεξιόστροφα, από αριστερά: κατάστημα στην Boqueria Market - Tάπας με γαρίδες στο Tapac 24 - Το εστιατόριο Cal Pep CLOCKWISE FROM left: Design Hotels, SHIRA/SIPA Gran Teatre del Liceu s stage has been graced by timeless artists such as Montserrat Caballe and Jose Carreras 37
38 5 days in... DAY FIVE Ilet myself wander around Park Guell, another gift Gaudi bestowed upon the city, before I hit the shops. At Jofre (Passeig de Gracia 104, ) I find many international upscale brands and Spanish designers. I stop by Tapaç24 (Disputacio 269, ) for an exceptional McFoie Burger before exploring the El Raval district Barcelona s cosmopolitan Chinatown, filled with small galleries and designer stores. By this time, Botero s Cat sculpture is almost miaowing at me to hurry up. My flight is late at night so I have just enough time to enjoy my final meal at Evo (Hesperia Tower, Gran Via, 144, ). From the restaurant s crystal dome I admire the panoramic city view, while chef Santi Santamaria s 7 Michelin stars shine over the kitchen, which serves delectable dishes inspired by the earth and nature. Viva Barça! SISSY PAPADOGIANNI Koσμοπολίτικη αλλά και μυστηριακή, η Βαρκελώνη κεφαλαιοποίησε τη μεταολυμπιακή κληρονομιά της και πήρε τον τίτλο της Ευρωπαϊκής μητρόπολης καλλιτεχνών και fashionistas, καθώς σερβίρει νέα καταλανική κουζίνα και σε συνεπαίρνει στους ρυθμούς της. ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ Παίρνω το τρένο από το αεροδρόμιο και σε μισή ώρα είμαι στο κέντρο της πόλης, στην Passeig de Gracia. Το ξενοδοχείο μου, το εμβληματικό Hotel Palace (Gran Via de les Corts Catalanes, 668, ) δεν απέχει πολύ με τα πόδια, απολαμβάνοντας στρατηγική θέση σε σχέση με τα περισσότερα αξιοθέατα. Η εντυπωσιακή πρόσοψη του 19ου αιώνα με προδιαθέτει για την πολυτέλεια στο προσφάτως ανακαινισμένο εσωτερικό. Αμέσως μετά το check-in κατευθύνομαι στη γεμάτη μικροπωλητές και πλανόδιους καλλιτέχνες λεωφόρο Las Ramblas, που ξεκινάει από την Placa de Catalunya και καταλήγει στο λιμάνι. Κάνω μια στάση στη Boqueria, την παλιότερη και μεγαλύτερη αγορά της πόλης. Εδώ βρίσκεται το ξακουστό για τα tapas του El Quim (La Rambla, 91, ) και απολαμβάνω boquerones, chipirones, arroz negro. Επιστρέφω στο ξενοδοχείο για να ετοιμαστώ για τη συναυλία στο υπέροχο Palau de la Musica Catalana (C/ Palau de la Musica, palaumusica.org). A tour of Camp Nou, which will take you through the clubs history, is de rigeur for all visitors Clockwise from top: Room at El Palace Hotel - Camp Nou stadium - Temple of Sagrada Familia - El Quim de la Boqueria tapas bar - Calatrava Tower at the Olympic Park in Montjuïc Από πάνω, δεξιόστροφα: Δωμάτιο στο El Palace Hotel - Το στάδιο Camp Nou - Ο ναός της Sagrada Familia - Το tapas bar El Quim de la Boqueria - Ο πύργος Calatrava στο ολυμπιακό πάρκο στο Montjuïc CLOCKWISE FROM CENTER L: Turisme de Barcelona / Espai d Imatge, EL Palace Hotel, PITAMITZ/SIPA, RIGHT PAGE: acp/ ANTONI BOFILL\Foto Orfe Catalα Palau de la Musica Catalana@Antoni Bofill 38
39 ΔΕΥΤΕΡΗ ΜΕΡΑ Α νεβαίνω την Passeig de Gracia, τη μέκκα του shopping, ώς τον αριθμό 43, όπου συναντώ την Casa Batllo (casabatllo.es), το παιχνιδιάρικο έργο του Gaudi. Στρίβω στην Carrer de Provenca με τα αμέτρητα καφέ και συνεχίζω χωρίς χρονοτριβή για την Sagrada Familia, το ημιτελές αριστούργημα του Gaudi. Κρυμμένο πίσω από την εκκλησία, ανακαλύπτω το μινιμαλιστικό Alkimia ( ) που ανήκει στην ελίτ των εστιατορίων της νέας καταλανικής κουζίνας. Μετά το φαγητό επιστρέφω στο ξενοδοχείο μου για φρεσκάρισμα. Έχω κλείσει θέση για μια όπερα στο Gran Teatre del Liceu (La Rambla, 51-59, ), από όπου έχουν περάσει σημαντικοί ερμηνευτές όπως η Montserrat Caballé και ο Jose Carreras. ΤΡΙΤΗ ΜΕΡΑ Ξ εκινώ τη μέρα με ένα πλούσιο πρωινό στον ναό της σοκολάτας Cacao Sampaka (C/ Consell de Cent, 292, ) και φεύγω για τον λόφο του Montjuic. Η εμπειρία της ανάβασης από το λιμάνι ώς τον λόφο με το τελεφερίκ ( ) είναι ανεκτίμητη. Βλέπω από ψηλά τη Las Ramblas, αλλά και τον πύργο του Καλατράβα στο Montjuic. Μόλις πατάω ξανά τα πόδια μου στη γη, σπεύδω για μια επίσκεψη στο κάστρο του Montjuic κι έπειτα στο Joan Miro Fundacio (fundaciomiro-bcn.org, ). Κάνω μια στάση για να χαζέψω τον μαγικό χορό του σιντριβανιού μπροστά από το Museu Nacional d Art de Catalunya, και κατευθύνομαι στο Poble Espanyol, ένα υπαίθριο μουσείο με αντιπροσωπευτικά κτίρια από όλες τις περιοχές της Ισπανίας (Avinguda del Marques de Comillas, ). Η βραδιά κλείνει ιδανικά στο Tablao de Carmen ( ) με flamenco και tapas. H El Raval είναι η «chinatown» της Βαρκελώνης, γεμάτη με μικρές γκαλερί και design stores From top: Las Ramblas, Barcelona most famous street is the bastling with life Las Ramblas, which stretches from the Plaça de Catalunya to the old port - The fascinating Palau de la Musica Από πάνω: Ο πιο φημισμένος και πολυσύχναστος δρόμος της Βαρκελώνης, Las Ramblas είναι γεμάτος με μικροπωλητές και πλανόδιους καλλιτέχνες - Δεν νοείται ταξίδι στη Βαρκελώνη χωρίς μια επίσκεψη στο επιβλητικό Palau de la Musica DIRECT FLIGHTS FROM AIA ΑΠΟ ΔΑΑ Vueling Tel Aegean Airlines Tel , ΤΕΤΑΡΤΗ ΜΕΡΑ Ακόμα κι αν δεν είσαι φανατικός οπαδός του ποδοσφαίρου, μια ξενάγηση στο Camp Nou επιβάλλεται. Φυσικά καταλήγω στην FC Botiga για τα απαραίτητα σουβενίρ. Επιστρέφω στο κέντρο της πόλης, με προορισμό το Barri Gotic, τη φημισμένη μεσαιωνική πόλη της Βαρκελώνης. Ο δρόμος με βγάζει στο μουσείο του Picasso (Montcada 15-23, ) το οποίο φιλοξενεί έργα που ο καλλιτέχνης δώρισε στην πόλη όπου έζησε και εργάστηκε στα νεανικά του χρόνια. Τελευταία στάση για σήμερα είναι η Basilica de Santa Maria del Mar, το πιο αντιπροσωπευτικό μνημείο γοτθικής καταλανικής αρχιτεκτονικής. Αν και τα tapas bars της περιοχής είναι δελεαστικά, απόψε θα δειπνήσω στο βραβευμένο με αστέρι Michelin εστιατόριο Μοο, του Hotel Omm ( ). ΠΕΜΠΤΗ ΜΕΡΑ Π ρωινό ξύπνημα για να φτάσω νωρίς στο πάρκο Guell με τα ψυχεδελικά γλυπτά και μωσαϊκά του Gaudi. Όμως στη Βαρκελώνη επιβάλλεται και το shopping. Έτσι κάνω μια στάση στo Jofre (Passeig de Gracia 104, ) όπου βρίσκω όλα τα upscale brands. Για γρήγορο lunch break επιλέγω το παραδοσιακό tapas bar Tapac24 (Disputacio 269, ) πριν από τη βόλτα στη γεμάτη με μικρές γκαλερί και design stores «Chinatown» της Βαρκελώνης, την El Raval. H «γάτα» του Botero μού νιαουρίζει ότι πρέπει να βιαστώ, αν δεν θέλω να χάσω το δείπνο στο Evo (Hesperia Tower, Gran Via, 144, ). Από τον κρυστάλλινο θόλο του απολαμβάνω πανοραμική θέα στην πόλη, ενώ τα 7 αστέρια Michelin του σεφ Santi Santamaria φωτίζουν την κουζίνα του που εμπνέεται από τη γη και τη φύση. Viva Barça!! ΣΙΣΣΥ ΠΑΠΑΔΟΓΙΑΝΝΗ Best time to visit: Automn & Spring Ιδανική περίοδος: φθινόπωρο & άνοιξη Travel info: bcn.es 39
40 Prayer-flags in Everest base camp in Nepal Prayer-flags στην κατασκήνωση βάσης στο Νεπάλ 40
41 Latitudes Great trips Oct-Dec 10 HIMALAYAN TREK IN NEPAL TREKKING ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΕΒΕΡΕΣΤ From L.: A Tibetan caravaneer at Namche Bazaar - The Base Camp of Mount Everest where climbers acclimatize before any attempt on the mountain Από αριστερά: Θιβετιανός οδηγός καραβανιού στο Namche Bazaar - Η κατασκήνωση βάσης όπου προετοιμάζονται οι ορειβάτες left: hemis/ Everest is the limit Adventure reaches its peak on the most classic Himalayan trek starting from the southern base camp in Nepal. Η περιπέτεια κορυφώνεται με το πιο κλασικό trek των Ιμαλάϊων που ξεκινά από τη νότια κατασκήνωση βάσης στο Νεπάλ. Reaching the pinnacle is not for everyone, especially if we are talking about the tallest in the world. In order to raise your personal flag over Mount Everest, you are either a marine with medals of honour from three different wars or quite simply an iron man who has conquered 30 peaks, all exceeding the metre mark, who still believes that a rare flower called edelweiss (or something like that) grows on mountain peaks. Do not let these minor difficulties discourage you. You can still imagine yourself trekking under the shadow of the world s most important peaks, such as Ama Dablam, Pumori, Kala Pattar (also known as Kalapathar) and of course, the most important of them all, Everest itself, thanks to the two base camps located on either side of Mount Everest; the southern camp is in Nepal while the northern is situated in Tibet. The more classic trek is the Nepal one, which attracts thousands of ambitious trekkers every year as it boasts more user-friendly weather conditions than the Tibetan trail, such as higher temperatures and less wind. The 30km trek from Namche Bazaar to Kala Pattar takes you through beautiful scenery, virgin Rhododendron forests, small mountain settlements, alpine expanses and historic monasteries, while do not be surprised to come across a yak, as they are still use to transport supplies to and from the base camp. The hours you spend hiking per day depend on the trek you select, but the goal is always the same: to reach the Kala Pattar peak, a dizzying 5,486 metres high which offers the cleanest, purest view of Mount Everest. The tallest mountain in the world rises right before you, and nothing stands in between. YIORGOS PANTAZOPOULOS H κορυφή είναι υπόθεση για λίγους, ειδικά αν πρόκειται για την πιο ψηλή του κόσμου. Για να καρφώσετε τη δική σας σημαία στην κορυφή του Everest, πρέπει να είστε πεζοναύτης με τιμητικές διακρίσεις σε τουλάχιστον τρεις πολέμους ή απλώς iron man που έχει στο ενεργητικό του 30 κορυφές πάνω από τα μέτρα και πιστεύει ακόμα ότι εκεί φυτρώνει ένα σπάνιο λουλούδι που λέγεται edelweiss (ή κάτι παρόμοιο). Μπορείτε όμως να φανταστείτε τον εαυτό σας εκεί κάνοντας trekking κάτω από τις σπουδαιότερες κορυφές, όπως η Ama Dablam, η Pumori, το Kala Pattar (γνωστό και ως Kalapathar) και φυσικά την κορυφή Everest. Για να γίνει η φαντασίωση πραγματικότητα, υπάρχουν δύο κατασκηνώσεις βάσης στις απέναντι πλευρές του Everest: η νότια βρίσκεται στο Νεπάλ και η βόρεια στο Θιβέτ. Το πιο κλασικό trek είναι σαφώς αυτό του Νεπάλ, καθώς είναι πιο φιλικό προς τον χρήστη (υψηλότερες θερμοκρασίες, λιγότερος αέρας από το trek του Θιβέτ) και προσελκύει χιλιάδες trekkers κάθε χρόνο. Από το Namce Bazaar μέχρι το Kala Pattar, κάνετε μια μοναδικής ομορφιάς πεζοπορία περίπου 30 χιλιομέτρων, όπου περνάτε μέσα από παρθένα δάση με ροδόδενδρα, μικρούς ορεινούς οικισμούς, αλπικές εκτάσεις και ιστορικά μοναστήρια. Τα υπομονετικά yaks εξακολουθούν να μεταφέρουν προμήθειες από και προς την κατασκήνωση βάσης κάνοντας τη ζωή όλων πιο εύκολη αν και όχι υπερβολικά. Οι ώρες που κάνετε πεζοπορία καθημερινά θα εξαρτηθούν από το πακέτο που θα κλείσετε, αλλά ο στόχος παραμένει ο ίδιος: η κορυφή Kala Pattar, που βρίσκεται στα μέτρα, και προσφέρει την πιο αγνή, καθαρή θέα του Everest. Το πιο ψηλό βουνό ορθώνεται μπροστά σας και τίποτα δεν στέκεται ανάμεσά σας. ΓΙΩΡΓΟΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ 41
42 Οct-Dec 10 Latitudes Great trips HIMALAYAN TREK IN NEPAL Highlights 1. Khumjung Gompa The chances of you meeting a yeti are almost slim to none, as the existence of these mammoth, ape-like beings moves back and forth between legend and reality. Υet, you can see a yeti skull at the Khumjung Gompa monastery in the Khumjung village, located 3,514 metres above sea level. It was. Οι πιθανότητες να συναντήσετε σήμερα ένα yeti είναι σχεδόν μηδαμινές, αφού η ύπαρξη αυτών των τεράστιων πιθηκοειδών στις μέρες μας σχοινοβατεί ανάμεσα στον θρύλο και την πραγματικότητα. Όμως στο μοναστήρι Khumjung Gompa στο χωριό Khumjung, μέτρα πάνω από τη θάλασσα, μπορείτε να δείτε το κρανίο ενός yeti που ανακάλυψε το 1951 ο sir Edmund Hillary, ο πρώτος άνθρωπος που ανέβηκε το Everest. 2. Namche view After a very small, but steep, climb you find yourself at the top of the mountain where the Namche village is built, and your reward for this effort is well worth it as this is the first time Mount Everest reveals itself. While it appears really far away, it looks enormous, confirming its reputation. Έπειτα από μια μικρή αλλά πολύ απότομη αναρρίχηση, θα βρεθείτε στην κορυφή του βουνού που είναι χτισμένο το Namche. Η επιβράβευση για τον κόπο σας είναι η πρώτη ματιά στο Everest σε όλο του το μεγαλείο. 3. Thyangboche Monastery Destroyed twice, first by an earthquake in 1933 and by fire in 1988, the imposing monastery standing at the entrance of Thyangboche village, on a hill overlooking the Imja Khola River was rebuilt by the locals. Kαταστράφηκε στον σεισμό του 1933 και το Clockwise from top: Trekkers on the Everest Base Camp Trail with the dramatic Ana Dablan Peak in the background - Everest Base Camp sign - the famous Tengboche Monastery in the Everest region of Nepal Δεξιόστροφα από επάνω: Πεζοπόροι με φόντο την επιβλητική κορυφή Ana Dablan - Επιγραφή στο δρόμο για την κατασκήνωση βάσης - το διάσημο μοναστήρι Tengboche στην ορεινή περιοχή του Νεπάλ 1988 κάηκε ολοσχερώς, αλλά εξακολουθεί να στέκεται επιβλητικό στην είσοδο του χωριού Thyangboche, σε έναν λόφο πάνω από τον ποταμό Imja Khola, χάρη στους ντόπιους που για τρίτη φορά έβαλαν όλη τους την τέχνη, προκειμένου να αναβιώσουν την ιστορία του. 4. Everest National Park Some of the toughest plant life species survive along a huge, uneven expanse in Nepal s Khumbu district: oak and pine tree forests at lower altitudes with rhododendrons and birches a little further up. More than 100 different species of birds, tahrs and serow (a winter version of goats) complete this natural extravaganza. Σε μια τεράστια ανισόπεδη έκταση στην περιφέρεια Khumbu του Nepal φιλοξενούνται δάση από βελανιδιές και πεύκα στο χαμηλότερο υψόμετρο, ροδόδεντρα και σημύδες λίγο πιο ψηλά. Πάνω από 100 διαφορετικά είδη πουλιών, τα serow (μοιάζουν με γίδες) συνθέτουν το παζλ αυτής της άγριας υπερπαραγωγής. 5. Namche Bazaar market Long ago, Tibetan merchants exchanged salt for clothes at Namche Bazaar. Today the town market is organised on this precise spot in Namche every Saturday, where you can get everything from fruit, vegetables and cheap clothes, to presents for your loved ones. Κάποτε οι Θιβετιανοί έμποροι αντάλλασσαν αλάτι για ρούχα στο εμπορικό αυτό σημείο του Namche Bazar. Σήμερα, η αγορά γίνεται κάθε Σάββατο, και μπορείτε να προμηθευτείτε φρούτα και λαχανικά, φθηνά ρούχα και μικροδωράκια για τους αγαπημένους σας. Info Ask the treeking agency to get the hiking permits and make sure to request a guide who speaks English. Αφήστε το πρακτορείο σας να αναλάβει τις χρονοβόρες εκδόσεις αδειών ανάβασης στα βουνά και ζητήστε οδηγό που να ξέρει καλά Αγγλικά. Stay Διαμονή Yeti Mountain Home (yetimountainhome.com) Former monastery, present hospitality paradise at Namche Bazaar boasts impressive views of the mountains that simply take your breath away. Πρώην μοναστήρι, νυν ξενοδοχειακός παράδεισος, προσφέρει συγκλονιστική θέα στις βουνοκορφές! Hotel Sherpaland (Namche Bazaar, , hotelsherpaland.com) In the heart of Namche, a stone s throw from the market, awaits a striking building with a warm atmosphere, an ideal place for relaxing and charging your batteries between your Everest adventures. Στην καρδιά του Namche, ένα βήμα από την αγορά της πόλης, είναι ιδανικό για να ανακτήσετε τις δυνάμεις σας μετά τις περιπέτειές σας στο Everest. Everest Summit Lodges (nepalluxurytreks. com, ). Located in the wonderful Pangboche settlement at the foot of Mt. Ama Dablam, described as the most beautiful mountain in the world, this guesthouse offers all modern comforts and a glorious view. Στο υπέροχο Pangboche, που βρίσκεται στα πόδια του όρους Ama Dablam, του πιο όμορφου βουνού στον κόσμο, όπως έχει χαρακτηριστεί, ο ξενώνας προσφέρει μαγευτική θέα και όλες τις απαραίτητες ανέσεις. Food Φαγητό Andersen s restaurant is one of the most popular eating spots in Namche Bazaar. Ένα από τα πιο δημοφιλή εστιατόρια στο Namche Bazaar. Everest bakery: Namche Bazaar s first bakery with great coffee and, what else, a marvellous view. O πρώτος φούρνος της περιοχής για εξαιρετικό καφέ και -τι άλλο;- υπέροχη θέα. Namche bakery: This restaurant serves delicious pizza as well as traditional dishes, such as freshly roasted Rigi kur (fries covered in a sauce with local cheese, herbs and traditional butter). Σερβίρει νοστιμότατη πίτσα αλλά και παραδοσιακά πιάτα, όπως φρεσκοψημένο rigi kur (τηγανιτές πατάτες με σάλτα από τοπικό τυρί με μπαχαρικά και παραδοσιακό βούτυρο). Tips Your sleeping bag must be suitable for low temperatures. Also, do not forget your sunscreen. Το sleeping bag σας θα πρέπει να είναι κατάλληλο για χαμηλές θερμοκρασίες. Επίσης, μην ξεχάσετε να πάρετε μαζί και ένα καλό αντιηλιακό. Best time to visit: October-May Ιδανική περίοδος: Οκτώβριος-Μάιος Travel info: welcomenepal.com top l: awl-images/ak Images 42
43 43
44 Oct-Dec 10 GREEN DESTINATIONS ΠΡΑΣΙΝΟΙ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ Latitudes 10 best travel 10 Best ECO FRIENDLY BEACHES 1. Hanauma Bay Oahu, Hawaii Χαβάη Access to this majestic beach is allowed only to a limited number of visitors, under the mandatory condition that they watch an educational video about the preserving this fragile ecosystem. These strict rules, put into effect in 1990, resulted in the creation of Hawaii s first marine life conservation district, but most importantly, gave this beach an impressive coral reef ideal for snorkelling. Η πρόσβαση στην παραλία αυτήν επιτρέπεται σε περιορισμένο αριθμό επισκεπτών και υπό την προϋπόθεση πως θα παρακολουθήσουν ένα εκπαιδευτικό βίντεο για την προστασία του ευαίσθητου οικοσυστήματος. Τα μέτρα αυτά που τέθηκαν σε εφαρμογή το 1990 απέδωσαν καρπούς, καθώς όχι μόνο δημιουργήθηκε το πρώτο καταφύγιο προστασίας της θαλάσσιας ζωής στη Χαβάη, αλλά και χάρισαν στην παραλία ένα εντυπωσιακό κοραλλιογενή ύφαλο πρόκληση για τους δύτες. 2. Whitehaven Beach Whitsunday Islands, Australia Αυστραλία The largest of the 74 Whitsunday islands hosts a majestic beach with white sand stretching for 7km, which has received several awards for sustainable 44
45 Hanauma Bay, Hawaii development and environmental protection. The Great Barrier Reef Marine Park Authority only allows access to visitors who have registered with a tour guide. Με πλήθος διακρίσεων για τη βιώσιμη ανάπτυξη και τον σεβασμό στο περιβάλλον, η πιο καθαρή παραλία στο Queensland απλώνει τη λευκή ψιλή αμμουδιά της κατά μήκος επτά χιλιομέτρων στο μεγαλύτερο από τα 74 νησάκια του νησιωτικού συμπλέγματος Whitsunday. Για να μη διαταραχθούν οι ισορροπίες, οι αρχές του θαλάσσιου πάρκου του Great Barrier Reef επιτρέπουν την πρόσβαση μόνο σε επισκέπτες που συνοδεύονται από τοπικούς ξεναγούς. SKYVISUAL/SIPA 3. Lopes Mendes Ilha Grande, Brazil Βραζιλία Live like Robinson Crusoe on this lush Brazilian island covered with rainforests and crowned with a cresentshaped white-sand beach a veritable slice of paradise hedonistically placed between aqua blue waters and tall mangrove trees filled with playful monkeys. Ένα νησί για Ροβινσώνες Κρούσους, το καταπράσινο νησί της Βραζιλίας με τα τροπικά δάση, στέφεται με μια ερημική κατάλευκη αμμουδερή παραλία σε σχήμα μισοφέγγαρου. Πρόκειται για μια φέτα παραδείσου, ηδονικά στριμωγμένη ανάμεσα σε γαλαζοπράσινα νερά και ψηλές μανγκρόβιες όπου παίζουν πιθηκάκια.. 4. Koh Libong Trang Province, Thailand Επαρχία Trang, Ταϋλάνδη Thailand s best kept secret is hidden on this idyllic island. Protected by Swedish environmentalists and favored by the local officials commitment to sustainability and ecotourism, Koh Libong is endowed with deserted golden beaches frequented by numerous turtles, walruses and birds. Ακόμη και σήμερα είναι το καλό κρυμμένο μυστικό της Ταϋλάνδης. Υπό την προστασία Ελβετών περιβαλλοντολόγων, και ευνοημένη από την ευαισθησία των τοπικών Αρχών σε θέματα φυσικών πόρων και οικολογίας, αυτό το αραιοκατοικημένο νησί είναι προικισμένο με χρυσαφένιες ακτές όπου ζουν σχεδόν ανενόχλητες θαλάσσιες χελώνες, καβούρια και πουλιά. 5. Playa Matapalo Osa Peninsula, Costa Rica Κόστα Ρίκα Half of the 500,000 species of flora and fauna living in Costa Rica can be found on this peninsula, famous for its beautiful beach with grey sand and particularly popular with surfers and marine turtles, since the latter find refuge here thanks Portalon National Wildlife Refuge operations. Η χερσόνησος Osa εκτός από ένα πυκνό δάσος που της χάρισε το προσωνύμιο «πνεύμονας της γης» διαθέτει και την υπέροχη παραλία του εθνικού πάρκου προστασίας της άγριας ζωής Portalon, όπου βρίσκουν καταφύγιο θαλάσσιες χελώνες αλλά και οι aficionados του surf. 6. Las Islas Cies Galicia, Spain Ισπανία Restrictions to the number of visitors and cars granted access have ensured this unspoiled island/national park hosts some of Europe s most enchanting beaches. Enjoy the white sand with the certainty that your footprints will be completely erased by the crystal blue waters of the Atlantic ocean. Ένα από τα πλέον διάσημα για τις παραλίες του ευρωπαϊκά νησιά οφείλει τη φήμη του τόσο στη φυσική ομορφιά του όσο και στην προσεκτική διαχείρισή της, καθώς αποτελεί προστατευόμενο εθνικό πάρκο. Και σε αυτήν την περίπτωση, αυστηρά μέτρα και απαγορεύσεις διαφυλάσσουν την αδιατάραχτη γαλήνη ενός παραδεισένιου σκηνικού στον Ατλαντικό ωκεανό. 7. Sancho Bay Fernando de Noronha, Brazil Βραζιλία Fernando de Noronha island has more than a dozen fabulous beches, but Sancho Bay is its insiders secret. A single ladder leads to this untouched and secluded white beach hidden by natural rocky walls. Το νησί Fernando de Noronha έχει πάνω από δέκα πανέμορφες παραλίες, αλλά ο κόλπος Sancho είναι το highligh του. Μόνο μια σκάλα σφηνωμένη σε μια σχισμή του βράχου οδηγεί στο πιο ανόθευτο και απομονωμένο σημείο του νησιού, με την εκτυφλωτικά λευκή άμμο και τα φυσικά τείχη από πέτρα. Το όριο των 420 επισκεπτών εγγυάται ότι ελάχιστοι επισκέπτες θα διαταράξουν την ηρεμία αυτού του ερημικού κόλπου. 8. Punta Norte Peninsula Valdes, Patagonia Παταγονία Part of UNESCO s World Heritage Park, this beach, along with its sister Punta Cantor, offers experiences akin to the most spectacular nature documantaries, as it is populated by more than 20 orka whales and marine elephant, marine lion and sea bird colonies. Μέρος του προστατευόμενου Πάρκου Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, η παραλία αυτή, όπως και η αδελφή της Punta Cantor, προσφέρει εμπειρίες αντάξιες των πιο εντυπωσιακών ντοκιμαντέρ, καθώς στους μόνιμους κατοίκους της περιλαμβάνονται πάνω από 20 όρκες και ολόκληρες αποικίες από θαλάσσιους ελέφαντες, λιοντάρια και θαλασσοπούλια. 9. Qalansia Socotra island, Yemen Υεμένη The wide stretch of white sand meeting the calm turquoise waters sets the scene for a journey to another era, when nature peacefully weaved its web of charm with cormorans, herons, yellow crabs and dolphins as its lead protagonists. Καθώς η φαρδιά λευκή αμμουδιά βουτάει στα ασάλευτα τιρκουάζ νερά γίνεται το σκηνικό ενός σχεδόν αδιανόητου ταξιδιού σε μια εποχή που η φύση ύφαινε αδιατάραχτη τον ιστό της γοητείας της, με πρωταγωνιστές κορμοράνους, ερωδιούς, κίτρινα καβούρια και δελφίνια που ψαρεύουν στα ανοιχτά. 10. The beach Koh phi-phi island, Thailand Ταϋλάνδη A breathtaking sparkling beach with emerald waters surrounded by sheer, weirdly shaped calcareous rocks and palm trees, has not lost its natural touch even after the Leonardo di Caprio film, «The Beach» was filmed here. Απότομα βράχια από ασβεστόλιθο σε παράξενα σχήματα και δάση από φοίνικες και άλλα τροπικά δέντρα αγκαλιάζουν αυτήν την εκτυφλωτικά λευκή παραλία με τα σμαραγδένια νερά, που δεν έχασε τον ανόθευτο χαρακτήρα της ούτε όταν ο Leonardo di Caprio πρωταγωνίστησε στην ταινία Η Παραλία που γυρίστηκε εδώ. V.E. 45
46 46
47 Best οf Athens Οct-Dec 10 FEATURE AΦΙΕΡΩΜΑ ILLUSTRATION: ELENI TSAKMAKI, BOTTOM CENTER: ALKIS KALOUDIS 3 perfect days in Athens THE CITY S BEST PLACES IN AN ENTICING TRIPLE GUIDE FOR ALL TYPES OF TRAVELLERS. ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΣΕ ΕΝΑΝ ΤΡΙΠΛΟ ΟΔΗΓΟ ΑΠΟΛΑΥΣΗΣ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΤΥΠΟ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗ. By Dimitris Machairidis, Amelia Zavacopoulos, Venetia Evripioti 47
48 ILLUSTRATION: ELENI TSAKMAKI leisure 3 perfect days traveller 48
49 Friday Παρασκευή With one of the most central hotels as your starting point, such as the emblematic King George (3 Vas. Georgiou Α St., Syntagma), the ultra modern Fresh (26 Sofokleous St.) or the elegant Periscope (22 Charitos St.), you will have the strategic advantage of discovering Athens without wasting precious time stuck in traffic. Take advantage of Friday being a working day and do not leave the best for last: immediately after checking in, take the metro and disembark at the Acropolis station to visit the imposing New Acropolis Museum. A light lunch at the museum restaurant is a great choice if you opt for the grand stroll along Dionisiou Areopagitou that leads to Monastiraki. Με αφετηρία κάποιο από τα κεντρικά ξενοδοχεία της πόλης, όπως το εμβληματικό King George στο Σύνταγμα (Βασ. Γεωργίου Α 3), το μοντέρνο Fresh (Σοφοκλέους 26) ή το κομψό Periscope στο Κολωνάκι (Χάρητος 22), θα έχετε το στρατηγικό πλεονέκτημα στην εξερεύνηση της πόλης χωρίς να χάνετε χρόνο στην κίνηση. Εκμεταλλευτείτε το ότι η Παρασκευή είναι εργάσιμη για τους άλλους και μην αφήσετε το καλύτερο για το τέλος: αμέσως μετά το check in, πάρτε το μετρό και κατεβείτε στον σταθμό της Ακρόπολης για μια επίσκεψη στο εμβληματικό Νέο Μουσείο της. Ένα ελαφρύ γεύμα στο εστιατόριό του είναι εξαιρετική ιδέα εάν επιλέξετε την πρόταση για μια μεγάλη βόλτα από τη Διονυσίου Αρεοπαγίτου μέχρι το Μοναστηράκι Wander far from the noise of the city under the shadow of the sacred rock, passing by the Herodes Atticus Theatre and well-preserved neoclassical buildings of old Athens. You will have to resist the temptation of sitting at one of the countless cafes and taverns that line the picturesque streets, but as soon as you arrive at Cafe Abyssinia (7 Kinetou St.) you will understand why. This amazing small taverna with floral wallpaper, marble tables, antique mirrors and porcelain items on the shelves will make your fatigue evaporate in an instant. Περπατώντας στη σκιά του Ιερού Βράχου, θα περιπλανηθείτε μακριά από τον θόρυβο της πόλης, ενώ θα περάσετε μπροστά από το Ωδείο Ηρώδου του Αττικού και θαυμάσια διατηρημένα νεοκλασικά της παλιάς Αθήνας. Θα χρειαστεί προσπάθεια για να From L.: The Onassis Cultural Center, Athens - Standard room at Fresh Hotel Από αριστερά: η Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών του Κοινωφελούς Ιδρύματος «Αλέξανδρος Σ. Ωνάσης» - Δωμάτιο στο Fresh Hotel 49
50 leisure 3 perfect days traveller 50 Αt night, the Athenian spirit takes centre stage at the impressive National Theatre, where ambitious productions await theatre lovers. After the show focus on the city s rich gastronomic repertoire αντισταθείτε στον πειρασμό των δεκάδων γραφικών καφέ και μεζεδοπωλείων που συνωστίζονται στα σοκάκια, αλλά θα αποζημιωθείτε μόλις φτάσετε στο Cafe Αβησσυνία (Κινέτου 7), ένα εκπληκτικό μεζεδοπωλείο με φλοράλ ταπετσαρίες, μαρμάρινα τραπεζάκια, καθρέφτες-αντίκα και πορσελάνες στα ράφια At night, the Athenian spirit takes centre stage at the impressive National Theatre (22-24 Ag. Konstantinou St., n-t.gr) where ambitious productions await art and theatre lovers, such as Pierre Corneille s play, The Theatrical Illusion, directed by Dimitris Mavrikios. After the show, turn your attention to the city s rich gastronomic repertoire, ranging from sushi to distinguished Mediterranean flavours. For sushi, book a table at Furin Kazan (2 Apollonos St., ), while for gourmet creations follow in the footsteps of Athenian socialites by dining at Balthazar (Dim. Soutsou & Tsoha 27, Ambelokipi, ). Τη νύχτα, το αθηναϊκό πνεύμα πρωταγωνιστεί στην εντυπωσιακή Κεντρική Σκηνή του Εθνικού Θεάτρου (Αγ. Κωνσταντίνου 22-24, n-t.gr), που και φέτος επιφυλάσσει στο φιλότεχνο κοινό εξαιρετικές παραγωγές, όπως η Φρεναπάτη του Pierre Corneille σε σκηνοθεσία Δημήτρη Μαυρίκιου. Με το τέλος της παράστασης, το ενδιαφέρον μετατοπίζεται στο πλούσιο γαστρονομικό ρεπερτόριο της πόλης, που περιλαμβάνει από sushi μέχρι εξεζητημένη μεσογειακή κουζίνα. Για sushi κλείστε τραπέζι στο Furin Kazan (Απόλλωνος 2, ), ενώ για γκουρμέ δημιουργίες ακολουθήστε την κοσμική Αθήνα στα τραπέζια και το μπαρ του Balthazar (Δημ. Σούτσου & Τσόχα 27, Αμπελόκηποι, ). Saturday Σάββατο A delicious cheese pie and coffee at Vivliothiki (Filikis Etairias Square 18, Kolonaki, ) will give you the necessary energy for a morning spent visiting the city s finest galleries and boutiques. Start from Medusa Art Gallery (Xenokratous 7, Kolonaki, , medusaartgallery.com). Celebrating its 30th birthday this year, from November 24 the gallery will host the Miltos Mihailidis exhibition «Less than Zero». The Zoumboulaki Gallery (Kriezotou 7, ) is always worth a visit - this traditional artists hangout since 1966 was frequented by some Greek grandmasters, such as Moralis, Gikas and Tsarouhis. You should also dedicate some time to discovering the creations of the most important Greek fashion designers by visiting their exclusive boutiques: Loukia (Kanari St., Kolonaki), Vassilis Zoulias (30 Akadimias St., Kolonaki) and Dimitris Dassios (Mithimnis 35A). Μια τυρόπιτα και καφές στη Βιβλιοθήκη (Πλ. Φιλικής Εταιρείας 18, Κολωνάκι, ) θα δώσει στην ημέρα την ώθηση που απαιτείται για ένα γεμάτο πρωινό στις γκαλερί και τις μπουτίκ της πόλης. Ξεκινήστε από τη Medusa Art Gallery (Ξενοκράτους 7, Κολωνάκι, , medusaartgallery.com), που συμπληρώνει φέτος 30 χρόνια και από τις 24 Νοεμβρίου φιλοξενεί την έκθεση «Λιγότερο από το μηδέν» του εικαστικού Μίλτου Μιχαηλίδη. Mεγάλο ενδιαφέρον παρουσιάζει πάντοτε και η Γκαλερί Ζουμπουλάκη (Κριεζώτου 7, ), που από το 1966 υπήρξε σημείο συνάντησης σπουδαίων καλλιτεχνών, όπως ο Μόραλης, ο Γκίκας και ο Τσαρούχης. Αφιερώστε όμως χρόνο και στις δημιουργίες των σημαντικότερων Ελλήνων fashion designers με μια επίσκεψη στις μπουτίκ τους: Λουκία (Κανάρη 24), Βασίλης Ζούλιας (Ακαδημίας 30), Δημήτρης Ντάσσιος (Μηθύμνης 35Α) A Cycladic microcosm has anchored in the heart of Kolonaki. Papadakis restaurant (47 Voukourestiou & Fokilidou St., ) will journey you to the majestic islands with its fresh seafood creations, while also serving delicious roasted vegetables and creative takes on traditional dishes. If you skip dessert here, indulge in a hedonistic cup of Valhrona chocolate while listening to jazz sounds at one of the few tables of the picturesque cafe Petite Fleur (44 Omirou St., ) or give in to temptation with divine sweet delights by celebrated Greek chefpatissier, Stelios Parliaros, at Sweet Alchemy (24 Irodotou St., Kolonaki, ) Το εστιατόριο Παπαδάκης (Βουκουρεστίου 47 & Φωκυλίδου, ), ένας κυκλαδίτικος μικρόκοσμος γεύσης, έχει αγκυροβολήσει στο Κολωνάκι για να σας ταξιδέψει με τα ολόφρεσκα θαλασσινά και ψάρια του, αλλά και με υπέροχα ψητά λαχανικά και δημιουργικές εκδοχές κλασικών παραδοσιακών πιάτων. Αν δεν πάρετε το επιδόρπιό σας εδώ, απολαύστε μια ηδονική κούπα σοκολάτας Valhrona με γλυκό του κουταλιού με jazz υπόκρουση σε ένα από τα ελάχιστα τραπεζάκια του γραφικού Petite Fleur (Oμήρου 44, ) ή υποκύψτε στους πειρασμούς που δημιουργεί ο διασημότερος Έλληνας ζαχαροπλάστης Στέλιος Παρλιάρος στο Sweet Alchemy (Ηροδότου 24, Κολωνάκι, ) This winter s hotspot in Athens will
51 Clockwise from top L: The jacuzzi at King George Palace Hotel - National Theatre of Greece - Zoumboulakis Gallery - Sweet Alchemy pastry shop - Periscope Hotel - Spondi restaurant - Jacket designed by Dassios Δεξιόστροφα από επάνω αριστερά: το jacuzzi στο King George Palace - Η κεντρική σκηνή του Εθνικού Θεάτρου - Η Γκαλερί Ζουμπουλάκη - Το ζαχαροπλαστείο Sweet Alchemy - Superior room στο Periscope Hotel - Η αυλή του εστιατορίου Σπονδή - Δημιουργία του fashion designer Δημήτρη Ντάσσιου 51
52 leisure 3 perfect days traveller Anta Livitsanou Άντα Λιβιτσάνου THE ACTRESS Η ΗΘΟΠΟΙΟΣ What are the two places you would absolutely suggest for three perfect days in Athens? Three days are not enough to explore Athens hidden and obvious treasures. However, if I had to choose two, I would avoid the classics. So I sugest the impressive taf (The Art Foundation) in Monastiraki, a venue that represents the more avant-garde side to the city, with contemporary art works in a beautiful space. My second suggestion also has an element of surprise, owing to my weakness for sushi. I am referring to Furin Kazan on Apollonos Street. The rest is worth discovering on your own. Ποια είναι τα δύο μέρη της Αθήνας που δεν θα έλειπαν από το δικό σας ιδανικό τριήμερο στην πόλη; «Τρεις μέρες δεν αρκούν για να εξερευνήσεις τους κρυμμένους και φανερούς θησαυρούς της Αθήνας. Ωστόσο, αν έπρεπε να επιλέξω μόνο δύο, θα ξέφευγα από τα κλασικά. Προτείνω λοιπόν το εντυπωσιακό taf (The Art Foundation) στο Μοναστηράκι, που εκπροσωπεί την πιο avant garde πλευρά της πόλης με έργα μοντέρνας τέχνης και έναν υψηλής αισθητικής χώρο. Η δεύτερη πρότασή μου έχει επίσης ένα στοιχείο έκπληξης, λόγω προσωπικής αδυναμίας στο σούσι. Είναι το Furin Kazan στην Απόλλωνος. Τα υπόλοιπα αξίζει να τα ανακαλύψει ο καθένας μόνος του!» PORTRAIT: GIORGIO CONSTANTINE Who is who: She has starred in several highly successful theatre productions and television shows. This year, and for the second consecutive year, she is portraying Molly from the young RENT crowd, staged at the Sfentona theatre. The stage is also where she expresses her rock edge, as she is the frontwoman of indie-rock band VOLT. Η Άντα Λιβιτσάνου έχει πρωταγωνιστήσει σε μερικές από τις μεγαλύτερες επιτυχίες των τελευταίων ετών στην τηλεόραση και το θέατρο. Φέτος υποδύεται για δεύτερη χρονιά τη Μορίν στη νεανική παρέα του μιούζικαλ RENT που ανεβαίνει στο θέατρο Σφεντόνα. Η πιο ροκ πλευρά της εκφράζεται επίσης επί σκηνής, αφού είναι και η frontwoman της indie rock μπάντας VOLT. 52
53 From L.: Central Club - Seafood at Milos Restaurant of Hilton Hotel Από αριστερά, η νέα είσοδος της χρονιάς στην Αθηναϊκή νύχτα, το ατμοσφαιρικό Central Club - πιάτο με θαλασσινά στο εστιατόριο Milos του Hilton be Central Club in Kolonaki (14 Filikis Etairias Square, ), where you will find new-world dishes, sushi and wonderful cocktails while grooving to beats that will keep you moving until 3.30 am. Alternatively, dine at the freshest late-night spot in town, Lazy8 (8 Soutsou St., ) that recently opened off Mavili Square. Το hot spot του φετινού χειμώνα στην Αθήνα θα είναι το Central Club (Πλ. Φιλικής Εταιρείας 14, ), που σερβίρει new world πιάτα, sushi και υπέροχα κοκτέιλ, με soundrack μπιτάτες μουσικές που κάθε Σάββατο θα σας κρατήσουν αιχμάλωτους μέχρι τις 3.30 το πρωί. Εναλλακτικά, δειπνήστε στο πιο φρέσκο late-night spot της πόλης, το Lazy8 (Σούτσου 8, ) που μόλις άνοιξε στην πλατεία Μαβίλη. Sunday Kυριακή Modern art lovers will have a hard time getting away from taf (The Art Foundation, 5 Normanou St., Monastiraki, ), as this impressive multi-space hosts one of the most interesting modern art exhibitions, making it one of the most interesting places in town. However, the biggest news this season is the Onassis Cultural Centre, expected to open this November on Syngrou Avenue (109 Syggrou Av.), a breath of fresh air on the Athens modern art scene, while the included restaurant and bar are also greatly anticipated. Οι λάτρεις της μοντέρνας τέχνης θα δυσκολευτούν να ξεκολλήσουν από το taf (The Art Foundation, Νορμανού 5, Μοναστηράκι, ), καθώς αυτός ο εντυπωσιακός πολυχώρος φιλοξενεί τις πιο πρωτοποριακές εκθέσεις μοντέρνας τέχνης και αποτελεί από μόνος του ένα από τα πιο ενδιαφέροντα μέρη της πόλης. Ωστόσο, το μεγάλο νέο φέτος θα είναι η Στέγη Ελληνικών Γραμμάτων, που αναμένεται να ανοίξει τον Νοέμβριο (Λεωφ. Συγγρού 109) για να φέρει νέο αέρα στη σύγχρονη καλλιτεχνική σκηνή της Αθήνας, ενώ το εστιατόριο και το bar της αναμένονται με ανυπομονησία Ignore your fatigue and revitalise your senses for your last night in Athens at the La Prairie Daily Spa (24 Kanari St., Kolonaki, ), open until on Sundays. Say goodbye to the city with dinner at Milos, at the Hilton (Vas. Sofias 46, ) -Kostas Spiliadis famous restaurant that conquered New York- or Spondi (5 Pyrronos St., Pagkrati, ), where the winner of two Michelin stars, chef Arnaud Bignon, creates masterpieces of French haute cuisine. Διώξτε την κούραση και ανανεωθείτε για την τελευταία νύχτα στην Αθήνα με ένα μασάζ στο La Prairie Day SPA (Κανάρη 24, Κολωνάκι, , τις Κυριακές ανοιχτό μέχρι τις 17.00). Αποχαιρετήστε την πόλη με ένα δείπνο στο Milos του Hilton (Βασ. Σοφίας 46, ) -το διάσημο εστιατόριο του Κώστα Σπηλιάδη με το οποίο η ελληνική γεύση κατέκτησε τη Νέα Υόρκη- ή στη Σπονδή (Πύρρωνος 5, Παγκράτι), όπου ο βραβευμένος με δύο αστέρια Michelin σεφ Arnaud Bignon δημιουργεί πιάτα γαλλικής haute cuisine. Η μεγάλη είσοδος της χρονιάς θα είναι φέτος η Στέγη Ελληνικών Γραμμάτων, που θα ανοίξει τις πύλες της τον Νοέμβριο στη λεωφόρο Συγγρού, για να φέρει νέον αέρα στη σύγχρονη καλλιτεχνική σκηνή της Αθήνας 53
54 ILLUSTRATION: ELENI TSAKMAKI, RIGHT PAGE (TOP): GIANNIS DIMOTSIS business 3 perfect days traveller 54
55 Friday Παρασκευή Cappuccino and croissant at Da Capo is the city s business ritual. Located on Kolonaki Square (1 Tsakalof St., ), this timeless haunt gathers numerous businessmen, artists, politicians and journalists. Later on, the Athenian business world meets up for sandwiches and coffee on Valaoritou Street, and Jimmy s in particular (2 Valaoritou & Kriezotou St., ). The most effective antidote to stress is a dip in the Hilton open-air pool or the heated swimming pool of the Hiltonian Spa (46 Vas. Sofias Av., ). Η business ιεροτελεστία της πόλης επιβάλλει καπουτσίνο και κρουασάν στο Da Capo της πλατεία Κολωνακίου (Τσακάλωφ 1, ), διαχρονικό στέκι για επιχειρηματίες, καλλιτέχνες, πολιτικούς και δημοσιογράφους. Αργότερα, ο επιχειρηματικός κόσμος της Αθήνας δίνει ραντεβού για σάντουιτς και καφέ στη Βαλαωρίτου, κατά προτίμηση στου Jimmy s (Βαλαωρίτου 2 & Κριεζώτου, ). Το πιο αποτελεσματικό αντίδοτο στο στρες είναι μια βουτιά στη μεγάλη εξωτερική πισίνα του Hilton ή στη θερμαινόμενη πισίνα στο Hiltonia SPA του (Βασ. Σοφίας 46, ) Its proximity to the Houses of Parliament and its exceptional homemade, traditional Greek dishes, have made Kentrikon restaurant (3 Kolokotroni St., Syntagma) a timeless favourite among politicians, bankers and artists. The same applies for the classic Dionyssos restaurant, (43 Rov. Galli, Makrygianni, ) whose impressive views of the Acropolis make it an ideal choice for a delicious meal which will boost your energy for your afternoon business meetings. Freshen up and rest before dinner at one of the hottest business hotels in Athens: Semiramis with its innovative design, (48 Harilaou Trikoupi, Kefallari, ), voted the top city hotel in Greece in the Conde Nast Traveller Hellas Readers Choice Awards, the historic Grande Bretagne (Syntagma Square, grandebretagne.gr) or the Sofitel Hotel, whose closeness to the airport is a big plus ( ). Η θέση του κοντά στη Βουλή, αλλά κυρίως τα εξαιρετικά πιάτα του σπιτικής ελληνικής κουζίνας έχουν κατατάξει το Κεντρικόν (Κολοκοτρώνη 3, Σύνταγμα) στα αγαπημένα εστιατόρια πολιτικών, τραπεζιτών και καλλιτεχνών. Ωστόσο, και ο επίσης κλασικός Διόνυσος (Ροβέρτου Γκάλι 43, Μακρυγιάννη, ), με θέα στην Ακρόπολη, αποτελεί θαυμάσια επιλογή για ένα καλό γεύμα που θα σας δώσει ενέργεια για τις επόμενες επαγγελματικές συναντήσεις. Το προτιμούν και πρωθυπουργοί για γεύματα με πολιτικούς ηγέτες που επισκέπτονται την Ελλάδα. Αν είστε λάτρης της διεθνούς κουζίνας, τότε κατευθυνθείτε στο Square Sushi (Δεινοκράτους 65, ). From top: The VIP meeting point by the sea, Jimmy and the Fish - the uber modern bar of Semiramis hotel Από επάνω: Σημείο συνάντησης των VIP της Αθήνας για ψάρι με θέα στη θάλασσα, το Jimmy and the Fish - Το εντυπωσιακό μπαρ στο Semiramis, το design hotel των βορείων προαστείων 55
56 business 3 perfect days traveller From left: Dish with pasta and shrimps at Prytaneion restaurant - The reception of the Grande Bretagne Hotel Aπό αριστερά: Ταλιατέλες με γαρίδες στο εστιατόριο Πρυτανείον - Η υποδοχή του ξενοδοχείου Μεγάλη Βρετανία A day packed with business meetings can be tiring, so a relaxing epilogue is in order; for exceptional seafood visit Jimmy and the Fish in Pasalimani or Abreuvoir, for luxury French cuisine Πριν από το βραδινό επιβάλλεται ένα φρεσκάρισμα και ξεκούραση σε κάποιο από τα πιο hot business ξενοδοχεία της Αθήνας: το πρωτοποριακού design Semiramis (Χαρ. Τρικούπη 48, Κεφαλάρι, ) που διακρίθηκε φέτος ως το κορυφαίο City Hotel στην Ελλάδα σύμφωνα με τα Readers Choice Awards του Condé Nast Traveller Hellas, το ιστορικό Grande Bretagne (Πλατεία Συντάγματος, grandebretagne.gr) ή το Sofitel με προνομιακή θέση κοντά στο αεροδρόμιο ( ) A day packed with business meetings can be tiring, so a relaxing epilogue is in order; for exceptional seafood visit Jimmy and the Fish in Mikrolimano (46, Al. Koumoundourou, ) or Abreuvoir, for luxury French cuisine (51 Xenokratous St., Kolonaki, ). Μια γεμάτη μέρα με πολλές συναντήσεις και κούραση απαιτεί έναν απολαυστικό επίλογο, που γράφεται ιδανικά με ψαροφαγία στο Jimmy and the Fish στο Μικρολίμανο (Ακτή Κουμουνδούρου 46, ) ή με γαλλικού accent κουζίνα στο πολυτελές Abreuvoir (Ξενοκράτους 51, Κολωνάκι, ). Saturday Σάββατο A stimulating espresso or Greek coffee, accompanied by freshly baked brioche at Clemente VIII (3 Voukourestiou St., ), an authentic Italian cafe with an amazing atmosphere and a name to match its grandeur; Pope Clement VIII did much to change popular opinion about coffee, when he gave his blessing after tasting some and finding it delicious, thus putting an end to superstitions that classified the aromatic beverage among other sinful and barbaric practices. Nearby you will finda La Casa del Habano, a veritable temple of cigars, (Spiromilou Stoa & Voukourestiou St., ). A quick stop by Thalassa boutique (30-32 Patriarhou Ioakim St., ) is perfect between meetings if you want to update your business suit and buy the best made in Greece ties or foulards. Χαλαρό ξεκίνημα με espresso ή ελληνικό καφέ και ολόφρεσκα brioches που φτιάχνονται επιτόπου στο Clemente VIII (Βουκουρεστίου 3, ), ένα αυθεντικό ιταλικό café με υπέροχη ατμόσφαιρα και το ανάλογο story, αφού φέρει το όνομα του πάπα που ευλόγησε τον καφέ, βάζοντας οριστικά τέλος στις δυσειδαιμονίες που κατέτασσαν το αρωματικό ρόφημα στις αμαρτωλές και βάρβαρες συνήθειες. Εδώ κοντά, στη στοά που βρίσκεται στη γωνία με Σπυρομήλιου, βρίσκεται ο αθηναϊκός ναός του πούρου, το La Casa del Habanο (Στοά Σπυρομήλιου & Βουκουρεστίου, ). Μεταξύ των συναντήσεων στην Αθήνα, αξίζει μια στάση και στην Πατριάρχου Ιωακείμ, στο Thalassa (Πατριάρχου Ιωακείμ 30-32, ), όπου ένα δημιουργικό δίδυμο σχεδιάζει τις καλύτερες γραβάτες και τα ωραιότερα made-in-greece φουλάρια When it comes to having lunch downtown, 56
57 George Τoubanos Γιώργος Τουμπάνος THE ARCHITECT Ο ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΑΣ PORTRAIT: NIKOS TSIROS/DIGITAL STUDIO LIBERIS Where do you go with your associates when they visit Athens for business? Πού πηγαίνετε με τους συνεργάτες σας που επισκέπτονται την Αθήνα για δουλειές; Time is money for business travellers, so I recommend places that combine food with the city s most important attractions. In this spirit, the restaurant of the New Acropolis Museum is a great choice. If time is even more pressing, we go to one of the restaurants on the top floor of the Hilton, the Royal Olympic or the InterContinental, for a dinner with views of the Acropolis and Lycabettus. «Ο χρόνος είναι χρήμα για τους business travellers, οπότε συνιστώ μέρη που συνδυάζουν τον τόπο φαγητού με κάποιο σημαντικό αξιοθέατο της πόλης. Στο πνεύμα αυτό, κορυφαία επιλογή αποτελεί το εστιατόριο του Νέου Μουσείου της Ακρόπολης. Αν ο χρόνος είναι ακόμη πιο περιορισμένος, πηγαίνουμε σε κάποιο από τα εστιατόρια στον τελευταίο όροφο του Hilton, του Royal Olympic ή του InterContinental, με θέα στην Ακρόπολη και τον Λυκαβηττό». Who is who: He has been serving architecture with a passion since With studies in Greece, Paris and England, he is the mind and soul behind the TOUBANOS ARCHITECTS firm whose activity covers all aspects of every kind of project, in Greece and abroad. Υπηρετεί με πάθος την Αρχιτεκτονική από το Με σπουδές στην Ελλάδα, το Παρίσι και την Αγγλία, είναι ο ιθύνων νους και η ψυχή της μελετητικής εταιρείας TOUBANOS ARCHITECTS, η δραστηριότητα της οποίας καλύπτει όλο το φάσμα των τεχνικών έργων, στην Ελλάδα και το εξωτερικό. 57
58 business 3 perfect days traveller you will be spoilt for choice. For a creative take on Greek cuisine go to Pasaji (CityLink, Spiromilou Stoa & Voukourestiou St.), a classic hangout for bankers and TV personas, Filion (34 Skoufa St., Kolonaki, ) or Pritaneio (7-9 Milioni St., Kolonaki, ) for authentic Athenian action. After lunch, there s time for tea or coffee at the Ammonites All Day Cafe & Bar at the Goulandris Natural History Museum (100 Othonos St., Kifissia, ). Το μεσημέρι downtown έχει πολλές εναλλακτικές για ένα γεύμα δημιουργικής ελληνικής κουζίνας, όπως το Pasaji (CityLink, Στοά Σπυρομήλιου & Βουκουρεστίου) όπου συχνάζουν τραπεζίτες και τηλεπερσόνες, το Φίλιον (Σκουφά 34, Κολωνάκι ) ή το Πρυτανείο (Μηλιώνη 7-9, Κολωνάκι, ) για αυθεντική αθηναϊκή φασαρία. Μετά, υπάρχει χρόνος και για καφέ ή τσάι στο Αμμωνίτες All Day Cafe & Bar του Μουσείου Γουλανδρή Φυσικής Ιστορίας ( Όθωνος 100, Κηφισιά, ) The night begins at Eclipse (21 Alopekis St., Kolonaki, ), a bar with Thai food and a decidedly yuppie atmosphere, while the night continues at Bacaro with live jazz opposite the old Athens Stock Exchange (1 Sofokleous St.) or the Galaxy bar at the Hilton hotel, with impressive views of the Acropolis, enticing finger food and wonderful cocktails. If Sunday s schedule does not require yet another early wake-up call, Satuday nights are easily extended into the morning hours at one of the hottest Athenian nightclubs, such as Villa Mercedes in Gazi (Tzaferi 11, Athens, ). H βραδιά ξεκινάει στο Eclipse (Αλωπεκής 21, Κολωνάκι, ), ένα bar restaurant με γιάπικη ατμόσφαιρα και thai food, ενώ για τη συνέχεια οι καλύτερες επιλογές περιλαμβάνουν το Bacaro με live jazz απέναντι από το παλιό Χρηματιστήριο (Σοφοκλέους 1) ή το Galaxy Hilton με θέα στην Ακρόπολη, προκλητικό finger food και υπέροχα κοκτέιλ. Αν το πρόγραμμα της Κυριακής δεν απαιτεί πρωινό ξύπνημα, τα Σαββατόβραδα μπορούν να επιμηκυνθούν ώς τις πρώτες πρωινές ώρες, σε κάποιο από τα πιο hot spots της αθηναϊκής νύχτας, όπως το Villa Mercedes στο Γκάζι (Τζαφέρη 11, Αθήνα, ). Sunday Kυριακή This day will probably start off a bit later, especially if last night saw you out and about until dawn. In any case, the ideal Sunday breakfast includes a traditional Greek coffee with a Thessaloniki cream pie, made with buffalo milk, which you can get at BOTTOM L: NIKOS DANIILIDIS 58
59 Clockwise from top L: Traditional sweet «Saragli» at Hatzis pastry shop - Restaurant «To Ouzadiko» - The restaurant Square Sushi - Filion cafe - The Acropolis Museum - Da Capo cafe Center: Clemente VIII cafe Aπό επάνω αριστερά δεξιόστροφα: Σαραγλί στο ζαχαροπλαστείο Χατζής - Το Ουζάδικο - Square Sushi - Φίλιον cafe - εξωτερική άποψη του Μουσείου της Ακρόπολης - Da Capo cafe Στο κέντρο: Clemente VIII cafe Spending three perfect days in Athens cannot but include a long-play visit to the New Acropolis Museum. Take advantage of this unique opportunity to travel back to the Golden Age of Athens Hatzis in Syntagma (5 Mitropoleos St., Syntagma, ). However, if you are the morning and athletic type, do not miss the opportunity to go jogging along Dionisiou Areopagitou Street, the Panathinaikos Stadium or in the impressive Olympic Stadium under the modern roof designed by famous architect, Santiago Calatrava. This is a unique opportunity to experience the famous greek athletic spirit. Αν η χτεσινή νύχτα τελείωσε το πρωί, μάλλον η τελευταία μέρα στην Αθήνα θα ξεκινήσει λίγο πιο αργά. Σε κάθε περίπτωση, το ιδανικό κυριακάτικο πρωινό προβλέπει ελληνικό καφέ και μπουγάτσα Θεσσαλονίκης με βουβαλίσιο γάλα από Γιαννιτσά, στου Χατζή στο Σύνταγμα (Μητροπόλεως 5). Αν είστε πάντως πρωινός και αθλητικός τύπος, σίγουρα δεν θα αφήσετε ανεκμετάλλευτη την ευκαιρία να κάνετε jogging στη Διονυσίου Αρεοπαγίτου, στο Παναθηναϊκό Στάδιο ή στο εντυπωσιακό Ολυμπιακό Στάδιο κάτω από τις μοντέρνες λευκές αψίδες του Καλατράβα Spending three perfect days in Athens cannot but include a long-play visit to the New Acropolis Museum. Take advantage of this opportunity to admire the glorious architecture of Athens new jewel and let the exhibits take you back to the city s Golden Age. When you finally manage to tear yourself away from the top-floor galleries that boast breathtaking views of the Parthenon, return to the second floor and head to the museum s restaurant so that you keep the city s emblematic landmark in sight while enjoying the finest Greek cuisine. Το ιδανικό τριήμερο στην Αθήνα δεν μπορεί να μην περιλαμβάνει μια longplay επίσκεψη στο Μουσείο της Ακρόπολης για ένα ταξίδι στην Χρυσή Εποχή της Αθήνας. Η εμπειρία μπορεί ιδανικά να συνδυαστεί με γεύμα στο πανέμορφο εστιατόριό του ατενίζοντας το εμβληματικό ορόσημο της πόλης Everything depends on your departure schedule. If you have the time, you can say goodbye to the city in Kolonaki, either with ouzo and Greek delicacies at Ouzadiko or at the city s hottest new arrival, Doors; exuding a characteristic British look with a Mediterranean flair, Doors truly livens up after midnight (both are on Karneadou St.). Όλα θα εξαρτηθούν από την ώρα της αναχώρησης. Αν υπάρχει χρόνος, ο αποχαιρετισμός στην πόλη μπορεί να γίνει στο Κολωνάκι, είτε με ούζα και ελληνικά πιάτα στο Ουζάδικο είτε σε μια νέα άφιξη της πόλης, το Doors, ένα bar restaurant με british look και μεσογειακή διάθεση, όπου το θερμόμετρο ανεβαίνει μετά τα μεσάνυχτα (και τα δύο βρίσκονται στην οδό Καρνεάδου 25-29). 59
60 ILLUSTRATION: ELENI TSAKMAKI young 3 perfect days traveller 60
61 Τhe multispace six d.o.g.s Ο πολυχώρος six d.o.g.s Τhe relandscaped park Pedio tou Areos Το αναπλασμένο Πεδίον του Άρεως RIGHT: courtesy of Friday Παρασκευή Tearing yourself away from the ubercontemporary atmosphere of the eclectic Baby Grand Hotel or the avant-garde 2Fahion House Hotel, both located in the centre of Athens might not be the easiest thing to do on a Friday morning, but the city awaits. Do as the Athenians do and grab a sesame bun with cream cheese on the go from the various street sellers dotted around town (the best one is found on Voulis Street) before you head to your first port of call: the area of Exarchia, which makes an impressive comeback after years of neglect. Enjoy your morning coffee and snack at Floral Books + Coffee (80 Themistokleous St., ), a recently refurbished, young intellectuals hangout that also houses an alternative bookstore. Experience the abundant energy of bohemian Exarhia by heading to the area s most recent community achievement; formerly an open-air parking, Exarchia s proactive inhabitants took over and created their own makeshift park, digging up the concrete to plant trees and flowers, creating an alternative urban oasis (corner of Zoodohou Pigis & Navarinou St.). If you are a street culture fanatic and need your dose of skateboarding, parkour (street running) or other extreme city sports, head to the nearby Pedion tou Areos, a large park that just re-opened to the public after extensive renovation. If you want to make a day out of it, check out one of the city s organised skate parks: you will find one in Papagou and one in Vrilissia, on Pendelis Avenue. Το μόνο βέβαιο είναι πως θα δυσκολευτείτε να ξεκολλήσετε από την ανάλαφρη γοητεία του μοντέρνου και νεανικού Baby Grand Hotel με τα παιχνιδιάρικα graffiti στους τοίχους και τα αφράτα κρεβάτια ή την upscale ατμόσφαιρα του πιο avant garde 2Fashion House Hotel, αλλά ο χρόνος σας δεν είναι απεριόριστος. Μπείτε στον ρυθμό της πόλης αγοράζοντας ένα ζεστό κουλούρι με σουσάμι -το λένε Θεσσαλονίκης, αλλά έχει πια πάρει την αθηναϊκή υπηκοότητα- κατά προτίμηση από τον πλανόδιο στην οδό Βουλής. Το περπάτημα στο κέντρο θα σας βάλει στο κλίμα, αλλά το ιδανικό μέρος για να αποκρυπτογραφήσετε τα μυστικά της πόλης είναι τα Εξάρχεια που επανέκαμψαν δριμύτερα ύστερα από μια περίοδο παρακμής και εγκατάλειψης. Ο πρωινός καφές με σνακ στο Floral Books+Coffee (Θεμιστοκλέους 80, ) με το μικρό βιβλιοπωλείο θα σας φέρει σε επαφή με το πιο intellectual κομμάτι της αθηναϊκής νεολαίας. Όμως, για μια γενναία δόση από την μποέμικη αύρα της περιοχής θα πρέπει να αναζητήσετε τον παλιό υπαίθριο χώρο στάθμευσης που κατέλαβαν και μετέτρεψαν σε πάρκο με δέντρα και λουλούδια οι κάτοικοι. Αυτή η εναλλακτική αστική όαση όπου θα δείτε πιτσιρίκια να κάνουν ποδήλατο ή να εξασκούνται σε φιγούρες με το skate board βρίσκεται στη γωνία της Ζωοδόχου Πηγής με τη Ναυαρίνου. Πάντως, αν είστε κοινωνός της street culture και σας ενδιαφέρει το skateboard, το παρκούρ ή κάποιο άλλο extreme σπορ πόλης, αναζητήστε περισσότερη δράση στο Πεδίον του Άρεως που μόλις άνοιξε, ή σε ένα από τα δύο οργανωμένα skate parks της πόλης: το ένα στου Παπάγου και το άλλο στα Βριλήσσια επί της Λεωφόρου Πεντέλης Wander around the streets of this rebellious neighbourhood taking in the impressive street art and graffiti sprawled across the buildings before giving in to your shopping urges. One of the most popular vintage stores, Yesterday s Bread (87-89 Kallidromiou St., ), calls Exarhia its home, where you will find dresses from the 60s and 70s, unique T-shirts and vintage hats, belts, shoes and jewellery. Lunch at Fasoli, a funky eatery decorated with fairy lights for creative Mediterranean specialties and honest prices (45 Emmanuel Benaki St., ) or for more traditional fare, Barba Giannis has been feeding generations of students for more than 50 years (94 Emmanuel Benaki St., ). Continue flexing your muscles up to Strefi Hill and enjoy the sprawling view of Athens waiting for you at the top. Αφήστε όμως τα σπορ για μια άλλη φορά και εκμεταλλευτείτε τον χρόνο σας στα Εξάρχεια. Στα μυστικά της περιοχής περιλαμβάνεται το δημοφιλές Yesterday s Bread (Καλλιδρομίου 87-89, ) όπου μπορείτε να αγοράσετε από T-shirts, καπέλα και κοσμήματα μέχρι vintage φορέματα και παπούτσια. Το πρωινό μοιάζει με μακρινή ανάμνηση; Ώρα για φαγητό στο funky Φασόλι με τη μεσογειακή κουζίνα και τις χαμηλές τιμές (Εμμανουήλ Μπενάκη 45) ή στον πιο παραδοσιακό Mπαρμπα-Γιάννη 50 χρόνια ταβέρνα που έχει ταΐσει γενιές πεινασμένων φοιτητών (Εμμ. Μπενάκη 94). Αν έχετε ακόμη διάθεση για περπάτημα, ανεβείτε στον λόφο του Στρέφη για να απολαύσετε τη θέα της Αθήνας από την κορυφή του Exarhia comes to life in the evenings, so you will be spoilt for choice. After indulging in creative dishes made exclusively with organic produce at Giantes (44 Valtetsiou St., ), continue your bohemian exploits by sipping cocktails at the tastefully decorated Alexandrino (69A Emmanuel Benaki St.), a bar that transports you to a by-gone 61
62 young 3 perfect days traveller Nafsika Lalioti Ναυσικά Λαλιώτη MTV VJ What two places you would recommend for three perfect days in Athens? Ποια είναι τα δύο μέρη της Αθήνας που δεν θα έλειπαν από το δικό σας ιδανικό τριήμερο στην πόλη; Since walking around the city requires the appropriate fuel, Ariston is your starting point. Here is where you can get the best traditional pies, including Ariston s famous cheese pie. Next stop, the multi-functional Six D.O.G.S. space where you can enjoy your drink at the bar, visit an exhibition, attend a concert or just chill out in the secret garden all at once. «Επειδή η σωστή βόλτα αρχίζει με το σωστό καύσιμο, το Άριστον είναι το κλασικό spot για την καλύτερη κουρού τυρόπιτα και κάθε είδους παραδοσιακή πίτα. Επόμενος σταθμός, το Six D.O.G.S.: μια ανάσα από τον σταθμό του μετρό στο Μοναστηράκι, το στενό της Αβραμιώτου κρύβει έναν ιδιόμορφο πολυχώρο στον οποίον μπορείς να απολαύσεις το ποτό σου στο μπαρ, να δεις μια έκθεση, να ακούσεις κάποια συναυλία ή να αράξεις στον κρυφό του κήπο, ταυτόχρονα!» Who is who: The talented 25 year-old architecture student was enraptured by music from a very young age, as she watched MTV non-stop as a child with her older brother. The iconic station affected her so deeply that when she was six she wanted to be Belinda Carlisle. Little did she know, years later, she would ge to be a VJ on her favorite channel, MTV Greece. Η 25άχρονη φοιτήτρια Αρχιτεκτονικής, μεγάλωσε παρακολουθώντας non-stop ΜΤV. Στα έξι της ήθελε να γίνει σαν την Belinda Carlisle, αλλά σίγουρα δεν φανταζόταν ότι θα γινόταν η ίδια VJ στον αγαπημένο της σταθμό, το MTV Greece. PORTRAIT: NIKOS TSIROS/DIGITAL STUDIO LIBERIS 62
63 era, or opt for more the traditional rakomelo (a mixture of raki, honey, cinnamon and cloves) at Rakoumel, just two doors down. Just make sure to accompany your beverage with tasty meze snacks and not to drink too quickly, as the effects of this naughty delight are only apparent when you try to stand up! As any die-hard party animal will tell you, the night has just begun in Exarhia; if nothing tickles your fancy at An Club, a live-music venue (13-15 Solomou St., ), you can always count on Mo Better, the classic late-night hangout for rockers, metallers and alternatives of all sorts, to stay open until dawn (Themistokleous & 39 Koletti St.). Όσο περνάει η ώρα, τα Εξάρχεια ανεβάζουν τους τόνους και οι επιλογές σας αυξάνονται κατακόρυφα. Μπορείτε να πάτε στο Γιάντες για πιάτα με βιολογικά προϊόντα (Βαλτετσίου 44, ), για κοκτέιλ στο Αλεξανδρινό (Εμμ. Μπενάκη 69Α) ή ακριβώς δίπλα στο Ρακουμέλ για ρακόμελα, αλλά με μέτρο γιατί η νύχτα προβλέπεται μακριά. Αν οι live συναυλίες στο Aν Club (Σολωμού 13-15) δεν σας συγκινούν, ίσως προτιμάτε τις πιο ροκ καταστάσεις του Mo Better κλασικό στέκι για ροκάδες, μεταλλάδες και λοιπούς εναλλακτικούς τύπους (Θεμιστοκλέους & Κωλέττη 39). Saturday Σάββατο Waking up is hard to do, but you will feel as fresh as a daisy after a brisk morning From top: Nipiagogio barclub - Room at 2 Fashion House Hotel Athens Από επάνω: το bar-club Νηπιαγωγείο - Δωμάτιο στο 2 Fashion Hotel Athens Take the metro to Kerameikos and stroll around Gazi to enjoy the fairly relaxed morning vibe at one of the countless cafes lining the main square, as things are bound to heat up soon walk to Ariston, on Syntagma square, for the best hand-crafted cheese and spinach pies in town, an emblematic morning snack for Athenians (Voulis 10, Syntagma). Take the metro to Kerameikos and the trendy Gazi area for a culture and activity-packed day. Stroll around Gazi and enjoy the fairly relaxed morning vibe at one of the countless cafes lining the main square, as things are bound to heat up soon. To πρωινό ξύπνημα μάλλον θα μετατεθεί για το μεσημεράκι, οπότε θα χρειαστεί μια τυρόπιτα από το Άριστον (Βουλής 10) για να ανακτήσετε τις δυνάμεις σας. Πάρτε το μετρό για τον σταθμό Κεραμεικός και εξερευνήστε το ολοζώντανο Γκάζι με τη γεμάτη γοητευτικά καφέ πλατεία After a long lunch in one of the many trendy eateries in Gazi, such as Sardelles (15 Persefonis St., ) an unpretentious restaurant specialising in down-to-earth Greek seafood, such as charcoal-grilled sardines and seasonal salads, it is time for some urban creativity. 63
64 young 3 perfect days traveller You cannot miss Technopolis, an impressive education centre and cultural space that hosts various art and music events throughout the year, housed in the city s former gasworks site (100 Pireos St, ). Further down Pireos Street, at number 254, you can visit the Hellenic Cosmos Cultural Centre and the stunning architecture of the Tholos, a new dome-shaped virtual reality theatre where you can watch an interactive show and immerse yourself in the latest technological advances (254 Pireos Av., ). Ώρα για θαλασσινά και σαλάτες στις Σαρδέλες, ένα απλό κι ανεπιτήδευτο εστιατόριο στην οδό Περσεφόνης 15 ( ). Στην περιοχή αυτή δεσπόζει η Τεχνόπολις, ένας εντυπωσιακός πολιτιστικός χώρος που κατά καιρούς φιλοξενεί ιδιαίτερα ενδιαφέρουσες μουσικές και εικαστικές εκδηλώσεις (Πειραιώς 100). Λίγο πιο κάτω, στην Πειραιώς 254, βρίσκεται το ίδρυμα Ελληνικός Κόσμος με τον εκπληκτικής αρχιτεκτονικής θόλο του, ένα ημισφαιρικό θέατρο εικονικής πραγματικότητας με εντυπωσιακές διαδραστικές προβολές. Αξίζει να αγοράσετε μια ημερήσια κάρτα επίσκεψης (day pass) που Θα ήταν λάθος να μην αφιερώσετε λίγες ώρες στον σύγχρονο ναό της Αρχαίας Αθήνας. Το Νέο Μουσείο της Ακρόπολης είναι το νέο ορόσημο της πόλης και σας προσκαλεί να το ανακαλύψετε με 15 ευρώ σας εξασφαλίζει είσοδο σε μια παράσταση στον Θόλο, σε ένα πρόγραμμα της Κιβωτού και σε όλες τις εκθέσεις Saturday night in Gazi is heaven for all youngsters, as the heart of Athens nightlife beats in this former industrial wasteland. The legendary Soul Kitchen, after being evicted from its previous location on Evripidou St, has recently re-opened in Gazi, serving exceptional Asian fusion flavours in a tastefully industrial decor that boasts a lush garden (46 Konstantinoupoleos St., ). After an exquisite dinner, follow the trendy-looking crowds to Intrepid Fox (30 Triptolemou St., ), K44 (44 Konstantinoupoleos St., ) or Hoxton (Voutadon 42) before dancing the night away to soul, funk and reggae beats at Nipiagogeio (8 Elasidon & Keianthous, ). If you get the post-drinking munchies, there are numerous street-food vendors throughout the area to satisfy your lingering hunger. Στο Γκάζι -την παλιά υποβαθμισμένη βιομηχανική ζώνη της πόλης- χτυπάει σήμερα η καρδιά του αθηναϊκού nightlife. Γεμίστε τις μπαταρίες σας στο θρυλικό Soul Kitchen (Κωνσταντινουπόλεως 46, ), πριν ακολουθήσετε το hip πλήθος στην μπαρότσαρκα με ενδιάμεσους σταθμούς στα Intrepid Fox (Τριπτολέμου 30, ), το Κ44 (Κωνσταντινουπόλεως 44, ), το Νηπιαγωγείο (Ελασιδών & Κλεάνθους, ) ή το Hoxton (Βουτάδων 42). Πριν επιστρέψετε στο ξενοδοχείο, ίσως χρειαστεί ένα σνακ από κάποιον πλανόδιο της περιοχής. Sunday Kυριακή After a particularly difficult alarmclock experience in the morning, there is no better place to gather the pieces than Pure Bliss (24A Romvis St., ) with a selection of tasty breakfast options, sandwiches and freshly squeezed juices, such as Butterfly Kiss, with pear, lemon and fresh ginger. If you feel like getting in touch with your sporty side, the roads of central Athens are sometimes closed to traffic on Sunday mornings, when throngs of dedicated cyclists enjoy the city car-free. Είναι η τελευταία σας ημέρα, οπότε καλύτερα να αντισταθείτε στον πειρασμό να κοιμηθείτε μέχρι το μεσημέρι. Μαζέψτε τα κομμάτια σας στο Pure Bliss (Ρόμβης 24Α, ), απολαμβάνοντας ένα πλούσιο σε βιταμίνες πρωινό, αφού τα σάντουιτς συνοδεύουν φρεσκοστυμμένοι χυμοί, όπως το «φιλί της πεταλούδας», που είναι ένα σωστό ελιξίριο ενέργειας αφού πρόκειται στην 64
65 george synetos ουσία για ένα υπέροχο φυσικό κοκτέιλ από χυμό αχλαδιού, λεμονιού και φρέσκου τζίντζερ. Ύστερα από αυτό, η ιδέα μιας βόλτας με ποδήλατο στην Αθήνα θα μοιάζει ιδιαίτερα ελκυστική This being your last day in the historic capital, it would almost be an insult not to visit the inspirational New Acropolis Museum, where the grandeur of the city s landmark permeates all aspects of the impressive glass-steel construction. Your history lessons will come to life before your very eyes. Wander around the nearby Monastiraki area where the legendary flea-market is located before grabbing a quick bite to eat at the innovative multi-space, Six D.O.G.S; the salmon and cream cheese bagel is a must (6-8 Avramiotou St., ). Θα ήταν ατόπημα να μην αφιερώσετε λίγες ώρες στον σύγχρονο ναό της Αρχαίας Αθήνας. Το Νέο Μουσείο της Ακρόπολης είναι το νέο ορόσημο της πόλης και σας προσκαλεί να υποκύψετε στον υποβλητικό του όγκο. Δεν θα το μετανιώσετε, καθώς θα περπατάτε ανάμεσα σε ένα δάσος αγαλμάτων και θα αφήνετε τη μαγεία του παρελθόντος να σας καταλαμβάνει. Αμέσως μετά, μπορείτε να εξορμήσετε στο πιο τουριστικό μέρος της πόλης, το Μοναστηράκι, για μερικές αγορές στα μαγαζάκια που προσφέρουν από ρούχα και κοσμήματα μέχρι αντίκες, παλιά βιβλία και δίσκους βινιλίου. Ξεκουραστείτε στον πρωτοποριακό πολυχώρο της Αβραμιώτου 8 ( ), το Six D.O.G.S., απολαμβάνοντας ένα μπέιγκελ με σολομό και τυρί You can choose to stay on at Six D.O.G.S to enjoy its secret garden or inspirational art and music events, or head up the street to the Booze Cooperativa, an alternative art-space / bar where you can enjoy your afternoon tipple over a game of chess (57 Kolokotroni St ). Whatever time your plane leaves, make sure you swing by Polly Maggoo, a miniature restaurant in Metaxourgeio with a name inspired by a cult 1960s film that serves superb French specialties at very reasonable prices, such as the ubiquitous Coq au Vin. (80 Leonidou & Salaminos St., ). Εφόσον δεν παραμείνετε στο Six D.O.G.S για lounging στον μυστικό κήπο του, μπορείτε να κατευθυνθείτε στο Booze Cooperativa, έναν εναλλακτικό καλλιτεχνικό χώρο / bar, όπου τα απογεύματα στήνονται τρομερές μονομαχίες στο σκάκι (Κολοκοτρώνη 57, ). Το υπόλοιπο πρόγραμμά σας θα εξαρτηθεί από την ώρα της αναχώρησής σας. Σε κάθε περίπτωση, φροντίστε να μη φύγετε χωρίς να απολαύσετε ένα τουλάχιστον γεύμα στο μικροσκοπικό εστιατόριο Polly Maggoo στο Μεταξουργείο (Λεωνίδου & Σαλαμίνος, ), που σερβίρει γαλλικές σπεσιαλιτέ σε πολύ λογικές τιμές, για να πείτε «aurevoir, Athènes»! Top: Hoxton Bar Left page from top: Room at Baby Grand boutique Hotel - The cultural centre «Hellenic Cosmos» - Fasoli restaurant Επάνω: Hoxton Bar Αριστερή σελίδα από επάνω: Δωμάτιο στο Baby Grand Hotel - Κέντρο Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος» - Εστιατόριο Φασόλι 65
66 Οct-Dec 10 HISTORIC CENTRE ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ Best of Athens City walks Walks Dromeas (Runner) Δρομέας Kostas Varotsos renowned glass sculpture. Το μοντέρνο γλυπτό από γυαλί του Κώστα Βαρώτσου. War Museum Πολεμικό Μουσείο Greece s war history is documented in this museum s ten spacious halls. Στις 10 αίθουσές του γίνεται η τεκμηρίωση και μελέτη της πολεμικής ιστορίας του ελληνικού έθνους από την αρχαιότητα μέχρι σήμερα. Cycladic Art Museum Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης A museum dedicated to the study and promotion of ancient cultures of Cyprus and the Aegean. Μουσείο αφιερωμένο στη σπουδή και προώθηση αρχαίων πολιτισμών του Αιγαίου και της Κύπρου. Parliament Βουλή This monumental building ( ), characterised by its intense archaic elements is a work by Friedrich Von Gartner. Κτίριο του 19ου αιώνα με έντονα αρχαϊκά στοιχεία, έργο του Friedrich von Gatner. Zappeion Ζάππειο This neoclassic mansion has played a significant role in Greece s modern history. Το νεοκλασικό μέγαρο είναι συνυφασμένο με την ιστορία της νεότερης Ελλάδας. Byzantine Museum Βυζαντινό Μουσείο Ηousing more than 25,000 exhibits from the 3rd century AD to the late medieval era, this is one of the world s most important Byzantine Art museums. Με πάνω από εκθέματα από τον 3ο αι. π.χ. μέχρι το τέλος του Μεσαίωνα, θεωρείται ένα από τα κορυφαία του είδους του στον κόσμο. Panathinaiko Stadium Start the race from the iconic stadium. You and the great marathon runners will be back here to cross the finishing line. Το εμβληματικό στάδιο όπου τερματίζουν οι Μαραθωνοδρόμοι είναι επίσης η αφετηρία και το τέρμα του αγώνα των 5 χλμ. ILLUSTRATION: ELENI TSAKMAKI EASY RUNNER If the Marathon is out of the question, you may run this 5km course that finishes inside the ancient Panathinaikon Stadium! Αν ο Μαραθώνιος δεν είναι στα μέτρα σας, δοκιμάστε να τρέξετε αυτά τα 5 χλμ για να τερματίσετε στο Παναθηναϊκό Στάδιο. New Acropolis Museum Athens contemporary architectural wonder, co-designed by architects Bernard Tschumi and Michalis Fotiadis. Το αρχιτεκτονικό θαύμα της μοντέρνας Αθήνας, που υπογράφουν ο Bernard Tschumi και ο Μιχάλης Φωτιάδης. Temple of Οlympian Zeus Στύλοι Ολυμπίου Διός The temple built by Hadrian was the largest in Greece during the Hellenistic and Roman years. O ναός που έχτισε ο Αδριανός υπήρξε ο μεγαλύτερος της Ελλάδας κατά τους Ελληνιστικούς και Ρωμαϊκούς Χρόνους. Hadrian s Arch Πύλη Αδριανού The symbolic entrance to the ancient city was built in 131 AD to honour the Roman Emperor Hadrian Στον περίβολο του Ολυμπιείου στα ΒΔ, μια θριαμβική αψίδα που έχτισαν οι Αθηναίοι σε ένδειξη ευγνωμοσύνης προς τον Ρωμαίο αυτοκράτορα Αδριανό. 66
67 67
68 Oct-Dec 10 Best of Athens Save the date 28th ATHENS CLASSIC MARATHON Τhe one and only On the occasion of the 2,500th anniversary of the Battle of Marathon, Guy Féaux de la Croix* claims that without the Marathon we would not be who we are. Στην επέτειο των χρόνων από τη Μάχη του Μαραθώνα, ο Guy Féaux de la Croix* εξηγεί γιατί η μετέπειτα πορεία της Ευρώπης οφείλεται στη νίκη των Αθηναίων. * Chairman of the Marathon Friends International Association Πρόεδρος της Διεθνούς Ένωσης Φίλων του Μαραθώνα Feidippidis ran to Athens to helarld the victory at the Marathon battle O Φειδιππίδης έτρεξε μέχρι την Αθήνα για να μεταφέρει την είδηση της νίκης στη Mάχη του Μαραθώνα. Athens is chosen to host the first modern Olympic Games at a Conference in Paris Σε συνέδριο στο Παρίσι επιλέχθηκε η Αθήνα για την αναβίωση των Ολυμπιακών Αγώνων. Spiros Louis won the first modern-day Marathon at the 1896 Olympics O Σπύρος Λούης, έκοψε πρώτος το νήμα στον Μαραθώνιο των πρώτων Σύγχρονων Ολυμπιακών Αγώνων. Athens hosts its first Marathon with the participation of top international athletes Κορυφαίοι αθλητές από όλον τον κόσμο συμμετέχουν στον πρώτο Κλασικό Μαραθώνιο της Αθήνας. 68
69 ILLUSTRATION: ELENI TSAKMAIKI, LEFT PAGE (PHOTO): PHOTOGRAPHIC ARCHIVE NATIONAL HISTORICAL MUSEUM OF ATHENS Praising the Athenians athletic spirit, Guy Féaux de la Croix takes a historic journey through time: First and foremost, many will associate the Marathon with the messenger dispatched to the Athenian agora from the site of the battle to announce the victory of the Athenians, purportedly exclaiming Rejoice, rejoice, we have won!, before breathing his last breath in total exhaustion. Whether this first Marathon is a historical reality or a poetically and dramatically embellished legend, the truth will forever remain the subject of academic debate. We are, however, confident that the athletic prowess of the Athenian infantry was a decisive factor in their victory: first they ran from Athens to the shores of Marathon, 42 kilometres or 26 land miles to north of the city, then staged a dashing assault on the invading forces, and finally ran back to the coast just south of Athens to defend the city from the Persians, who were sailing around Sunium. But this battle, fought in the late summer of the year 490 B.C., defended much more than a city. It defended the free individual whose self-determination is inseparably linked to the independence of his state, the free individual committed to serve his community, equal in citizenship and before the law, united to his peers in the spirit of common responsibility and solidarity. This is why, the chairman of MFIA maintains that the Battle of Marathon is not just an event from the distant past: The Athenian victory, and the flourishing democracy which it rendered possible, with its culture of free sciences and arts, is very much alive, as its legacy has set the norms and standards by which we measure the democracies we live in today. The most important guiding principle from the Marathon experience: the commitment of the individual to the polis. A commitment that is not the result of social coercion, but of free individuals joining their peers as equals, in the spirit of mutual recognition and sympathy Concluding his thoughts, Monsieur Guy Féaux de la Croix invites all Greeks and visitors of Greece to treasure the spirit of Marathon and share it with all free people and citizens of the world: Let us join ranks worldwide in a new commitment to the principles of democracy and thankfully embrace the legacy of Marathon, as a determinant of our common identity! Εξυμνώντας το αθηναϊκό αθλητικό πνεύμα, ο Guy Féaux de la Croix κάνει μια ιστορική αναδρομή: «Πολλοί συνδέουν τον Μαραθώνιο με τον αγγελιοφόρο που έτρεξε από το πεδίο της μάχης στην αγορά των Αθηνών για να αναγγείλει την νίκη των Αθηναίων φωνάζοντας «Νενικήκαμεν», προτού πεθάνει από εξάντληση. Είναι ίσως θέμα ακαδημαϊκών συζητήσεων, κατά πόσον αυτός ο πρώτος Μαραθώνιος αποτελεί ιστορική πραγματικότητα ή είναι ένας θρύλος που γεννήθηκε πολύ αργότερα. Εντούτοις, μπορούμε να είμαστε βέβαιοι ότι η αθλητικότητα του αθηναϊκού πεζικού υπήρξε αποφασιστικός παράγων για τη νίκη: πρώτα έτρεξαν από το άστυ προς τις ακτές του Μαραθώνος, δηλαδή σε μία απόσταση 42 χλμ βόρεια της πόλης, ύστερα όρμησαν στις εισβάλλουσες δυνάμεις και τέλος επέστρεψαν τρέχοντας στην ακτή νότια της Αθήνας για να υπερασπιστούν την πόλη ενάντια Important Info When: October , 9.00 am Πότε: 31 Οκτωβρίου 2010, 9.00 π.μ. Where: The race starts from the City of Marathonas and finishes at the Panathinaikon Stadium Πού: Εκκίνηση από τον Μαραθώνα και τερματισμός στο Παναθηναϊκό Στάδιο Distance Απόσταση: 42,195m Also on October 31, along with the Marathon Race, there will be a Power Walking event which follows the same itinerary. On the other hand, the two smaller races running parallel to the Marathon, the 5 and 10km races starting at 9.30, will have the Panathinaikon Stadium as their starting and finishing point. Επίσης στις 31 Οκτωβρίου, παράλληλα με τον μαραθώνιο εκκινεί και Αγώνας Δυναμικού Βάδην, ακολουθώντας την ίδια διαδρομή από τοn Μαραθώνα μέχρι το Καλλιμάρμαρο. Αντιθέτως, οι μικρότεροι αγώνες δρόμου 5 και 10 χλμ ξεκινούν μισή ώρα αργότερα και ακολουθούν κυκλική διαδρομή με αφετηρία και σημείο τερματισμού το Καλλιμάρμαρο. στον περσικό στόλο που κατά τη διάρκεια της μάχης έπλευσε προς το Σούνιο». Όμως, αυτή η μάχη που δόθηκε μετά το καλοκαίρι του 490 π.χ. στον Mαραθώνα δεν αφορούσε απλώς την υπεράσπιση μιας πόλης, αλλά την υπεράσπιση «του ελευθέρου ατόμου, του οποίου η αυτοδιάθεση είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με την ανεξαρτησία της πολιτείας του, καθώς ο ελεύθερος πολίτης υπηρετεί την κοινότητα σε καθεστώς ισοτιμίας και ισονομίας των πολιτών, συνδεδεμένος με τους ομοίους του σε πνεύμα κοινής υπευθυνότητας και αλληλεγγύης». Γι αυτό και ο πρόεδρος της Διεθνούς Ένωσης Φίλων του Μαραθώνα επιμένει πως η Μάχη του Μαραθώνα δεν είναι ένα απλό γεγονός από το μακρινό παρελθόν: «Η αθηναϊκή νίκη και η ακμάζουσα δημοκρατία που αυτή κατέστησε δυνατή, με τον πολιτισμό της ελεύθερης σκέψης, των επιστημών και των τεχνών, παραμένει πάντα επίκαιρη. Γιατί είναι η παρακαταθήκη αυτής της νίκης που έθεσε τα πρότυπα και το μέτρο για κάθε σύγχρονη δημοκρατία. Η πιο σημαντική αρχή που ενέπνευσε η Μάχη του Μαραθώνα: η αφοσίωση του ατόμου στην πόλη. Μια στάση που δεν αποτελεί συνέπεια κοινωνικού εξαναγκασμού, αλλά επιλογή ελεύθερων ατόμων να συνυπάρχουν με τους συνανθρώπους τους σε όρους ισότητας και σε πνεύμα αμοιβαίας αναγνώρισης και συμπάθειας. Ολοκληρώνοντας, ο Guy Féaux de la Croix καλεί όλους - Έλληνες και μη- να φυλάσσουν ως θησαυρό το πνεύμα του Μαραθώνα και να το μοιραστούν με όλους τους ελεύθερους ανθρώπους και πολίτες του κόσμου: «Ας συστρατευτούμε σε μια νέα δέσμευση προς τις αρχές της δημοκρατίας και ας αγκαλιάσουμε την παρακαταθήκη του Μαραθώνα, ως μια νίκη που σφράγισε την κοινή μας ταυτότητα». Marathon s plains were the site of a battle which deeply marked the history of ancient Greece, of Europe, in fact of the world Grigoris Lambrakis organises the first Marathon Peace March to Athens Ο Γρ. Λαμπράκης οργανώνει την πρώτη Μαραθώνια Πορεία Ειρήνης από τον Μαραθώνα στην Αθήνα. The olive branch remains the unique prize of the Athens Marathon Ο Μαραθώνιος χάνει συμμετοχές επιμένοντας να προσφέρει κότινο ελιάς ως μοναδικό έπαθλο. The Athens Classic Marathon - Grigoris Lambrakis is born Η γέννηση του Κλασικού Μαραθώνιου Αθηνών «Γρηγόρης Λαμπράκης». This year s run celebrates the 2,500 anniversary of the Battle of Marathon Η 28η διοργάνωση του Μαραθωνίου συμπίπτει με την επέτειο των ετών από τη Μάχη του Μαραθώνα. 69
70 Oct-Dec 10 ΑRT & CULTURE CALENDAR ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ Until October 30 The Divine Comedy Fizz Gallery Valaoritou 9c, , fizzgallery.gr For his second personal exhibition, Konstantinos Patsios borrows the title of «one of the most romantic stories ever written». His works explore the boundaries of his art, using various techniques, symbols and characters of his childhood. With an intensely experimental mood he smoothly moves along the different art movements from expressionism and realism, to dada and pop art. Ο Κωνσταντίνος Πάτσιος δανείζεται τον τίτλο «μίας από τις πιο ρομαντικές ιστορίες που έχουν γραφτεί», προϊδεάζοντας τον θεατή για τη διάθεση των έργων του. Εξερευνώντας τις δυνατότητες της ζωγραφικής γλώσσας, με διαφορετικές τεχνικές και σύμβολα που παραπέμπουν σε εικόνες και εμπειρίες της παιδικής ηλικίας του, ο καλλιτέχνης πειραματίζεται δημιουργικά με διαφορετικά κινήματα της τέχνης, από τον εξπρεσιονισμό και τον ρεαλισμό ώς το dada και την pop art. Best of Athens Great City Walks dates November January Jannis Kounellis Bernier/Eliades Gallery Dionysiou Areopagitou St Aknowledged world wide as a visual philosopher and leading figure of Art Povera, Jannis Kounellis returns to Greece after 16 years for a solo exhibition at the Bernier/Eliades Gallery. Art lovers will have the opportunity to admire his new works in person, including large-scale sculptures and site-specific installations. O διεθνούς φήμης Έλληνας καλλιτέχνης που αναγνωρίζεται ως εικαστικός φιλόσοφος και αποτελεί ηγετική μορφή του κινήματος της Art Povera, επιστρέφει στην Ελλάδα ύστερα από πολυετή απουσία. Για την παρουσίαση των νέων έργων του, στα οποία θα περιλαμβάνονται μεγάλης κλίμακας γλυπτά και ειδικές εγκαταστάσεις, επέλεξε και πάλι την Γκαλερί Bernier/Eliades όπου είχε κάνει την πρώτη του έκθεση στην Ελλάδα τον Μάρτιο του 1977, και ακόμη τρεις εκθέσεις μέχρι το A trip through visions & dreams - Claudio Allia 20/11-30/12 Dassera Art Space, 146A Papadiamantopoulou St., Goudi, , dassera.eu Fresh with the first prize in the Deeper Perspective and Lifestyle categories of the 2010 International Photography Awards, the multi-awarded Sicilian art photographer Claudio Allia is coming to Athens for his first exhibition in Greece, at the Dassera Art Space. Με τα νέα της διάκρισής του στην κατηγορία Αλληγορίας και Lifestyle, των πιο έγκυρων βραβείων φωτογραφίας στον κόσμο, ο πολυβραβευμένος Σικελός φωτογράφος φτάνει στην Αθήνα τον Νοέμβριο για την πρώτη του έκθεση στην Ελλάδα. Οι aficionados της καλλιτεχνικής φωτογραφίας θα έχουν την ευκαιρία να δουν από κοντά περίπου τριάντα από τα πιο γνωστά έργα του, όπως το εικονιζόμενο από τη συλλογή Oniric Lab. Until October 31 Theofilos Θεόφιλος Benaki Museum, Main building 1 Koumbari St. & Vas. Sofias Av., , benaki.gr For the first time, the Emporiki Bank of Greece offers the public a unique opportunity to see its entire collection of works by famous Greek painters up-close. The exhibition showcases 20 paintings, which record Theofilos signature themes, drawing inspiration from history, mythology, postcards, old lithographs and everyday life. The exhibition is accompanied by the Emporiki Bank of Greece s publication Theophilos (Athens, 1967), edited by Yannis Tsarouchis and Yiorgos Manousakis, with texts by Yannis Tsarouchis a publication that brings 70
71 top l: 2006, G. KANELLOPOULOS, CENTER L: MARILENA STAFYLIDOU, BOTTOM R: Gissis Papageorgiou, Jean-Paul Gaultier- Yannis Vlamos together over 300 of his works. Για πρώτη φορά παρουσιάζεται ολόκληρη η συλλογή της Εμπορικής Τράπεζας με έργα του κορυφαίου λαϊκού ζωγράφου της νεοελληνικής τέχνης, Θεόφιλου Χατζημιχαήλ. Οι 20 πίνακες είναι αντιπροσωπευτικοί του ζωγράφου, καθώς αντλούν τη θεματολογία τους από ιστορικές ή μυθολογικές σκηνές, τοπία και εικόνες της καθημερινής ζωής. Την έκθεση συνοδεύει μια σπάνια έκδοση της Εμπορικής Τράπεζας, όπου παρουσιάζονται πάνω από 300 έργα του λαϊκού ζωγράφου σε κείμενα του αείμνηστου Γιάννη Τσαρούχη. Until January 10, 2011 The Illusion Φρεναπάτη National Theatre of Greece, Ziller Building Ag. Konstantinou St., n-t.gr Pierre Corneille s classic masterpiece finds an ideal setting at the National Theatre s impressively renovated central stage. Setting the stage for a game of illusions, Corneille creates a theatre within the theatre, where the writer, the actors and the viewers mix life with art and reality with fantasy. Do not miss it! Ενεργοποιώντας το παιχνίδι της ψευδαίσθησης και της σκηνικής δράσης, ο Κορνέιγ δημιουργεί ένα «θέατρο μέσα στο θέατρο», όπου συγγραφέας, ηθοποιοί και «θεατές» αναμειγνύουν τη ζωή με την τέχνη και την πραγματικότητα με τη φαντασία. Ο Δημήτρης Μαυρίκιος σκηνοθετεί το αριστουργηματικό αυτό έργο του 1635 που παρουσιάζεται για πρώτη φορά στο Εθνικό Θέατρο, και υπογράφει τη μετάφραση και τη διασκευή που βασίζεται στην αναθεωρημένη από τον συγγραφέα εκδοχή του Μην το χάσετε! December The Nutcracker Ο Καρυοθραύστης Athens Concert Hall Μέγαρο Μουσικής Vasilissis Sofias Ave., Kokkali St., , megaron.gr A Bolshoi Ballet performance anywhere in the world is an important artistic event. With the Bolshoi Ballet Academy celebrating its 237th birthday, this well-known ballet in two acts they are staging at the Athens Concert Hall takes on an added significance and interest. Advance sales for Athens Concert Hall Christmas performances will be available from November 8. Κάθε εμφάνιση των μπαλέτων Μπαλσόι σε οποιοδήποτε μέρος του κόσμου αποτελεί σημαντικό καλλιτεχνικό γεγονός. Ωστόσο, ειδικά φέτος που η Ακαδημία μπαλέτου Μπαλσόι γιορτάζει τα 237 χρόνια της, το περίφημο μπαλέτο δύο πράξεων που θα παρουσιάσει η περίοπτη ομάδα χορευτών στη σκηνή του Μεγάρου Μουσικής αποκτά ξεχωριστό ενδιαφέρον. Η προπώληση εισιτηρίων για τις χριστουγεννιάτικες εκδηλώσεις του Μεγάρου φέτος θα ξεκινήσει στις 8 Νοεμβρίου. Οctober 30, 31 Einsturzende Neubauten Fuzz club, 209 Pireos Av. & Patriarhou Ioakim, Tavros, , 35, ticketpro.gr On the occasion of their 30th anniversary, the Einsturzende Neubauten will arrive in Athens for a double show. In their concert they will present some of their more popular works from all their albums, while the next day they will stage a special show exclusively for 600 people, featuring MoserMeyer as a guest star.. Mε αφορμή τη συμπλήρωση 30 χρόνων στο παγκόσμιο μουσικό στερέωμα, οι Einsturzende Neubauten έρχονται στην Αθήνα για ένα διπλό επετειακό show. Στη συναυλία που θα δώσουν στην Αθήνα, το Σάββατο 30 Οκτωβρίου, θα παρουσιάσoυν δουλειές από όλη τη δισκογραφία τους, ενώ την αμέσως επόμενη μέρα το θρυλικό γκρουπ θα παρουσιάσει ένα special show, για 600 μόνο καθήμενους, που θα περιλαμβάνει προβολή ταινίας, solo performance από τον Blixa Bargeld, live από τους MoserMeyer, και έκθεση φωτογραφίας με σπάνιο υλικό από την 30χρονη πορεία του γκρουπ. Beyond Dress Codes 29/07/09-06/09/09 Until October 27 Xanthi s Hellenic Old American Town Union Festival Galleries Γιορτές 22 Massalias Παλιάς St., Ξάνθης Kolonaki City On the of Xanthi, occasion Tel. of +30 its forthcoming , publication deax.gr Every on Traditional year the Greek small Costume, cobbled the streets Hellenic of the American enchanting Union old presents district a fascinating of northern as concerts exhibition by documenting famous Greek the influence artists such of as Anna traditional Vissi, Greek A the costumes enchanting on the old world s district of most northern celebrated as ntonis contemporary Remos, fashion Marios Fragoulis photographers. and Cabaret Με αφορμή Balkan. την επικείμενη Στα κυκλοφορία πλακόστρωτα μιας έκδοσής στενάκια της του για τις παραδοσιακού Παραδοσιακές Ελληνικές διατηρητέου Ενδυμασίες, οικισμού η της Ξάνθης, Ελληνοαμερικανική το παρελθόν Ένωση συναντά το φιλοξενεί παρόν σς μια και εντυπωσιακή μουσικές παραστάσεις, έκθεση, που τεκμηριώνει αλλά και συναυλίες την επιρροή από που φημισ ασκούν σς οι και παραδοσιακές μουσικές παραστάσεις, ενδυμασίες αλλά στους και διασημότερους μένους καλλιτέχνες, σύγχρονους σχεδιαστές όπως μόδας. Αντώνη Ρέμο, Αννα Βίσση, Μάριο Φραγκούλη, και Cabaret Bakan. 71
72 72
73 Business Oct-Dec 10 AVIATION INDUSTRY Gulfstream Aerospace Corporation (2) Citius Altius Fortius Gulfstream s G650 business jet really is faster, higher and stronger! To εντυπωσιακό business jet G650 της Gulfstrream πετάει πράγματι πιο γρήγορα, πιο ψηλά και πιο δυνατά! When it comes to business, time is money. That is why the Gulfstream s flagship G560 aircraft flies faster and farther than other traditional business jets. Its passengers enjoy a level of comfort and luxury far superior than any other aircraft in its class, as special attention has been paid to the cabin environment. Longer, wider and taller than traditional cabins, with wider seats and more aisle room, you can also configure the G650 to meet your specific business requirements choosing from the 12 Select floor plans available. With many advanced safety features, the G650 is the most technologically advanced business aircraft in the sky, with a selection of sophisticated, state-of-the-art technology that improves pilot situational awareness and enhances passenger safety. With powerful Rolls Royce engines, the G650 is able to fly non-stop for 12,964 km, linking New York with Dubai and London with Buenos Aires - it s no coincidence that no other traditional business aircraft can take you closer to the speed of sound. Τ ο εντυπωσιακό business jet της Gulfstream, με επιδόσεις του ξεπερνούν τα άλλα αεροσκάφη της κατηγορίας του, ενσαρκώνει το μέτρο της υπεροχής της. Με πανίσχυρες μηχανές Rolls Royce, το G650 μπορεί να πετάξει χωρίς ανεφοδιασμό για σχεδόν χιλιόμετρα, συνδέοντας απευθείας προορισμούς όπως τη Νέα Υόρκη με το Ντουμπάι ή το Λονδίνο με το Μπουένος Άιρες. Στο μεταξύ, οι επιβάτες του απολαμβάνουν πρωτόγνωρο για την κατηγορία του επίπεδο άνεσης και πολυτέλειας, με ιδιαίτερη έμφαση στις καμπίνες επιβατών, αφιερώνοντας περισσότερο χώρο στα καθίσματα και τους διαδρόμους. Μάλιστα, προσφέρεται η δυνατότητα επιλογής ανάμεσα σε 12 διαφορετικής διαρρύθμισης αεροσκάφη, για την ικανοποίηση κάθε επαγγελματικής ανάγκης. Το G560 διαθέτει επίσης υψηλές προδιαγραφές ασφάλειας και αποτελεί αυτήν τη στιγμή το πιο προηγμένης τεχνολογίας business jet στον αέρα. 73
74 Oct-Dec 10 Business Airport check SINGAPORE CHANGI AIRPORT Orchid Garden, Terminal 2 Airside view of Changi Airport Άποψη του αεροδρομίου από ψηλά 74
75 Eden of the East Voted the world s best airport for 2010, Singapore s Changi Airport is a sanctuary for nature enthusiasts. Το καλύτερο αεροδρόμιο στον κόσμο για το 2010 είναι και παραδεισένιος προορισμός για φυσιολάτρες. courtesy of Changi Airport Group (4) Numerous airports in the world boast smooth customer service, great design and good eats, but at Changi Airport it s all about connecting people and enhancing their airport experience. With its futuristic architecture, eco-friendly technologies and people-friendly services, layovers will never be the same again. Sleep the weary hours away in comfortable snooze chairs and napping areas, invigorate body and soul with exclusive spa services or take a dip in the Balinese-themed swimming pool and jacuzzi at the Ambassador Transit Hotel. Moreover, there are free sightseeing tours available for those with at least five hours in transit. But the airport s pièce de resistance is the Nature Trail - more than six themed-gardens dot Changi s terminals, creating natural havens in the heart of travel city. Be enthralled by the rare butterflies, lush greenery and six-metre grotto waterfall in the Butterfly Garden, witness an explosion of colour, fragrance and beauty in the Orchid Garden, walk past tropical ferns from the world s oldest rainforests and ponds with Japanese Koi in the Fern Garden while experiencing the magic of the Sunflower and Light Garden, a light-themed garden by night with romantic firefly effects and custom-designed lighted seats. Winner of the Skytrax World s Best Airport award for 2010, Singapore s Changi Airport is all of the above, and more. Welcome to the Changi Experience. Α.Ζ. Info: changiairport.com Πολλά αεροδρόμια μπορούν να περηφανεύονται για την άψογη εξυπηρέτηση, το ιδιαίτερο design και το καλό φαγητό. Όμως μόνο το αεροδρόμιο Changi στη Σιγκαπούρη προχωράει ένα βήμα παραπέρα, κάνοντας τους επιβάτες του κοινωνούς μιας αξέχαστης αεροπορικής εμπειρίας. Στα βασικά του ατού συνυπολογίζονται η φουτουριστική αρχιτεκτονική, η φιλική στο περιβάλλον τεχνολογία και οι φιλικές στον άνθρωπο υπηρεσίες. Ξεκουραστείτε σε άνετες πολυθρόνες ή στους χώρους ανάπαυσης τις δύσκολες ώρες της αναμονής, ανανεώστε σώμα και πνεύμα στο exclusive spa του ή κάντε μια αναζωογονητική βουτιά στην πισίνα του Ambassador Transit Hotel. Aν έχετε τουλάχιστον πέντε ώρες κενό, μπορείτε να εκμεταλλευτείτε τις δωρεάν ξεναγήσεις σε αξιοθέατα που οργανώνει το αεροδρόμιο. Ωστόσο, το piece de resistance του αεροδρομίου Changi είναι οι κήποι του! Στα terminals σας περιμένουν περισσότεροι από έξι διαφορετικοί θεματικοί κήποι, που θυμίζουν οάσεις στην καρδιά ενός πολυσύχναστου κόμβου που σφύζει από ζωή και θορύβους. Ίσως οι πιο θεαματικοί είναι οι κήποι με τις σπάνιες πεταλούδες, την πυκνή βλάστηση και τους καταρράκτες ύψους έξι μέτρων. Στους κήπους με τις ορχιδέες θα ζήσετε μια έκρηξη χρωμάτων και αρωμάτων, καθώς θα περπατάτε σε έκσταση ανάμεσα σε τροπικές φτέρες και λιμνούλες με χρυσόψαρα! Με το βραβείο Skytrax ως καλύτερο αεροδρόμιο της χρονιάς για το 2010, το Changi, χωρίς υπερβολή, μας καλωσορίζει στον δικό του υπέροχο κόσμο. Oasis Lounge, Terminal 2 Arrival baggage claim area, Terminal 3 Παραλαβή αποσκευών στην περιοχή αφίξεων, Terminal 3 75
76 Oct-Dec 10 Qatar AIRWAYS Business Class Business Flight test Athens-Hong Kong Qatar Airways offers its passengers the most Exclusive Connection to the Far East Η Qatar Airways επιφυλάσσει την πιο exclusive σύνδεση με την Άπω Ανατολή. With double daily flights to Doha, Qatar offers one of the most comprehensive networks to the Far East. It is no wonder Hong Kong was the natural choice for trying out the 5-star Business and First Class experience for the first time. Check-in in Athens was seamless and priority boarding meant that I was among the first to enter a brand new A321 with two real business class seats on each side with generous legroom and large personal TV screens. The flight to Doha was excellent with an inspired meal, a large variety of movies and a very attentive cabin crew. Still, this could not prepare me for the connecting experience at Qatar s Premium Terminal in Doha, a terminal dedicated to First and Business Class passengers. Boarding my flight for Hong Kong was hassle-free. I was personally greeted onboard a Boeing and assisted to my seat that reclines into a fully horizontal flat-bed. In-flight catering was second to none; having dinner in the first class lounge beats eating at your seat any day, while my bed was prepared by the attentive staff. Changing into the complimentary pyjamas and settling down to watch the superb AVOD movies provided, I drifted off to sleep in my divinely comfortable bed. The amenities were also very impressive; Qatar Airways really lives up to its motto: «World s five-star airline»! Nothing could prepare me for the connecting experience at Qatar s Premium Terminal in Doha 76 M ε δύο πτήσεις την ημέρα για Doha, η Qatar έχει ένα από τα καλύτερα δίκτυα προς Άπω Ανατολή. Ήταν λοιπόν εύλογη η επιλογή της για το ταξίδι μου στο Χονγκ Κονγκ, ώστε να δοκιμάσω για πρώτη φορά και την πέντε αστέρων εμπειρία της business και first class. Χάρη στο γρήγορο check-in στην Αθήνα και την επιβίβαση κατά προτεραιότητα, ήμουν από τους πρώτους που επιβιβάστηκαν στο ολοκαίνουργιο Α321 με δύο πραγματικά business class θέσεις σε κάθε πλευρά, άφθονο χώρο για τα πόδια και μεγάλες ατομικές οθόνες. Η πτήση για Doha ήταν άψογη με εμπνευσμένο γεύμα, ποικιλία ταινιών και πολύ εξυπηρετικό προσωπικό. Κι όμως, δεν με προϊδέασε για την εμπειρία της πτήσης ανταπόκρισης από την Doha και το Premium Terminal αποκλειστικά για επιβάτες first και business class της Qatar. Στο Premium Terminal μπορείς να επιλέξεις ανάμεσα σε δείπνο, relax, ντους, δουλειά ή αναζωογόνηση στο exclusive SPA. Το lounge της πρώτης θέσης έχει εξαίρετη επιλογή φαγητού και τεράστια ποικιλία premium ποτών. Ωστόσο είναι κυρίως η ατμόσφαιρα και η εξυπηρέτηση που κάνουν το terminal τόσο ελκυστικό, ώστε κυριολεκτικά εύχεσαι να καθυστερήσει η πτήση σου. Η επιβίβαση για Ηong Kong έγινε χωρίς πρόβλημα. Με καλωσόρισαν προσωπικά όταν επιβιβάστηκα στο Boeing και με συνόδευσαν στη θέση μου η οποία γίνεται επίπεδο κρεβάτι. Το φαγητό της πτήσης ήταν αξεπέραστο. Δείπνησα στο lounge της first class, ενώ το προσωπικό έφτιαχνε το κρεβάτι μου. Φόρεσα τις πιτζάμες που μου έδωσαν και δοκίμασα το εντυπωσιακό σύστημα επιλογής ταινιών πριν κοιμηθώ στο πολύ αναπαυτικό κρεβάτι. Η Qatar πραγματικά ανταποκρίνεται στο μότο της: «World s five-star airline»! GIORGOS KARAMANOS
77
78 5HOURS in... Stockholm Στοκχόλμη Grand Hotel Tradition and postmodern aesthetics mix in Europe s Green Capital for Γεύση από το ιδιαίτερο mix & match νέου και παλιού στην πράσινη πρωτεύουσα της Ευρώπης για το Lunch at one of Stockholm s bistros Γεύμα σ ένα bistro της Στοκχόλμης 78 American Bar Get your bearings Πρώτη γνωριμία For a quick overview of Stockholm, try boat tours lasting from 50 minutes to 2,5 hours. The stunning water views, are an ideal introduction to a spectacular city set on 14 islands ( ). For the more daring, hot air balloon trips over the city invite you to experience its beauty from above in just one hour (farochflyg.se). Οι πλωτές περιηγήσεις που διαρκούν από 50 λεπτά έως 2,5 ώρες προσφέρονται για μια θεαματική εισαγωγή στη σουηδική πρωτεύουσα που απλώνεται πάνω σε 14 νησάκια ( ). Εναλλακτικά, προτιμήστε την άνωθεν επισκόπηση της πόλης με αερόστατο, που διαρκεί μόλις μία ώρα (farochflug.se). Sightseeing Αξιοθέατα Gamla Stan (Old Town), one of the best-preserved medieval city centres in Europe, is a maze of fairytale winding cobblestone streets. Visit the beautiful Royal Palace one of the largest palaces in the world with more than 600 rooms ( ). A few months ago, the city welcomed Fotografiska, one of the world s largest meeting places for contemporary photography, which will host more than 20 unique exhibitions annually -take a break at its bar boasting one of Stockholm s best views (fotografiska.eu). Time is limited, but you shouldn t miss the opportunity to visit Djurgarden, the former royal hunting grounds and part of Ecopark, easily reachable by ferry from Nybroplan, near Gamla Stan. Here you must visit the Skansen open-air museum (skansen.se), where you can stroll among beautiful gardens, as well as the 150 farms and buildings transplanted here from different parts of the country all without ever leaving Stockholm! Finally, for a dose of high culture, experience one of Europe s premier art collections from the 20th century, featuring masterpieces by Picasso, Dali and Matisse, at the Moderna Museet (Modern Art Museum, 2 Exercisplan, modernamuseet.se). Η Gamla Stan, μία από τις πιο καλοδιατηρημένες μεσαιωνικές πόλεις της Ευρώπης, μοιάζει να έχει ξεπηδήσει από παραμύθι με τα λιθόστρωτα σοκάκια και την πανέμορφη αρχιτεκτονική της. Επισκεφθείτε οπωσδήποτε το ανάκτορο με τα 600 δωμάτια, που είναι ένα από τα μεγαλύτερα στον κόσμο ( ) αλλά και το Fotografiska ένα από τα σημαντικότερα σημεία συνάντησης για τη σύγχρονη φωτογραφία, που άνοιξε τις πύλες του τον Μάιο (fotografiska.eu). Οι φιλότεχνοι συρρέουν για τις πάνω από 20 μοναδικές εκθέσεις φωτογραφίας που φιλοξενεί όλον τον χρόνο, ενώ οι υπόλοιποι για το μπαρ του, ήδη διάσημο για τη θέα του στη Στοκχόλμη. Μην αφήσετε την πίεση του χρόνου να σας εμποδίσει να εξερευνήσετε και το οικολογικό πάρκο Djurgarden. Εδώ οργάνωνε παλιότερα η βασιλική οικογένεια κυνήγια, αλλά σήμερα αποτελεί τμήμα του πρώτου Εθνικού Πάρκου Πόλης στον κόσμο. Η πρόσβαση με το ferry από το Nybroplan κοντά στην Gamla Stan είναι εύκολη. Θα ανταμειφθείτε με μια επίσκεψη στο υπαίθριο μουσείο Skansen (Djurgardsslatten 49-51, skansen. se), όπου σας περιμένουν πανέμορφοι κήποι και 150 φάρμες και κτίρια που μεταφέρθηκαν εδώ από διάφορα μέρη της Σουηδίας για μια σφαιρική εικόνα της ιστορίας της χώρας χωρίς να κάνετε βήμα έξω από τη Στοκχόλμη! Κυρίως, όμως, μη χάσετε την ευκαιρία να θαυμάσετε μια από τις σπουδαιότερες συλλογές έργων τέχνης του 20ού αιώνα, που εκτίθεται στο Moderna Museet και περιλαμβάνει αριστουργήματα των Picasso, Dali και Matisse (Exercisplan 2, modernamuseet.se). Shopping Stockholm is known as a leading design centre, but the city s most exciting shopping scene blends contemporary and traditional design in the broadest sense. Whatever you do, don t miss out on SoFo (south of Folkungagatan in the charmingly trendy Södermalm area) for a true taste of cutting-edge Stockholm, where independent fashion meets
79 Moderna Museet s shop CLOCKWISE FROM BOTTOM: Mikael Silkeberg/Grand HOtel, Ulf Hinds/Stockholm Visitors Board, Moderna Museet/Prallan Allsten, LEFT PAGE FROM TOP: Mikael Silkeberg/Grand HOtel, Nicho Södling Τhe main square in Gamla stan Η κεντρική πλατεία της Gamla Stan vintage and creative individuality. Stop by Grandpa (21 Södermannagatan, grandpa.se) for an eclectic selection of clothes, shoes, accessories and design, For more traditional and high-end shopping, Östermalm is the most exclusive district in Stockholm, home to exclusive shops with international labels and highclass Scandinavian designers, such as Sturegallerian, an exclusive gallery in the middle of Stureplan Square, with Swedish and international fashion, jewellery, make-up and cosmetics, as well as the historic Sturebad spa which opened in 1885 (13A Grev Turegatan, sturegallerian.se). Finally, the gorgeous Östermalms Saluhall, a food hall from the 1880s with stalls and shelves packed with fresh produce, seafood and bakeries, is perfect for stocking up on the finest Swedish delicacies (ostermalmshallen.se). Η φήμη της πόλης ως κέντρου πρωτοποριακού design θα οδηγήσει τα βήματά σας στο δημοφιλές εμπορικό κέντρο της που ενσωματώνει αρμονικά παραδοσιακή και avant garde αισθητική. Πρώτος σταθμός, το SoFo (έτσι αποκαλείται η συνοικία νότια του Folkungagatan, στην trendy περιοχή Södermalm). Αυτό το άντρο της εξεζητημένης μόδας οφείλει τη φήμη του στον συνδυασμό vintage και πρωτοποριακών στοιχείων από ανεξάρτητους δημιουργούς. Kλασική επιλογή αποτελεί το Östermalm, η πιο exclusive περιοχή της πόλης, όπου συνωστίζονται όλες τα διεθνούς ακτινοβολίας brands και οι πιο προβεβλημένοι Σκανδιναβοί designers. Ενδιαφέρουσες αγορές θα κάνετε στο Sturegallerian στην πλατεία Stureplan, με δημιουργίες μόδας, κοσμήματα και καλλυντικά των μεγαλύτερων οίκων διεθνώς. Στην ίδια πλατεία βρίσκεται και το Sturebad SPA που άνοιξε το 1885 (Grev Turegatan 13A, sturegallerian. se). Τελευταίος πειρασμός, το Östermalms Saluhall, που από το 1880 αποτελεί γαστριμαργικό πόλο έλξης, καθώς διαθέτει τα πιο φρέσκα θαλασσινά και παραδοσιακά σουηδικά προϊόντα (ostermalmshallen.se). Spegelsalen ball room at Grand Hotel Taste Γεύση Going for a fika is the Swedish way to say meeting up for a coffee and a piece of cake. Try it at Café String (38 Nytorgsgatan, cafestring.com), which draws the young hip crowd. Since you will probably only have time for one meal, choose wisely. Veranda restaurant at the Grand Hôtel Stockholm (8 Södra Blasieholmshamnen, grandhotel.se), a classic landmark in the centre of the city is one of the few places that serves traditional Swedish smörgasbord, a four- to six-course meal buffet. To whet your appetite, try the herring dishes, usually served with boiled potatoes, crisp bread and cheese, accompanied by cold beer. If hunger catches up with you on Djurgarden Island, visit Rosendals Trädgardscafé (12 Rosendalsterassen, rosendalstradgard.se); Located in an idyllic setting, this garden café offers salads, soups and sandwiches prepared with organic and bio-dynamic ingredients. Enjoy homemade pastries from the restaurant s own bakery with your coffee as you sit on the grass in the apple orchard. Όταν οι Σουηδοί λένε «πάμε για fika», εννοούν για καφέ και Viking warship in the Vasa museum κέικ. Το «σπορ» εξασκείται ιδεωδώς στο Café String του SoFo, παρέα με το πιο hip νεανικό κοινό της πόλης (Nytorgsgatan 38, cafestring.com). Εφόσον έχετε χρόνο μόνο για ένα γεύμα, επιλέξτε το Veranda restaurant στο εμβληματικό Grand Hôtel Stockholm στο κέντρο της πόλης (Södra Blasieholmshamnen 8, grandhotel.se), που είναι ένα από τα λίγα μέρη στη Στοκχόλμη όπου μπορείς να δοκιμάσεις το παραδοσιακό σουηδικό smorgasbord, ένα γεύμα τεσσάρων έως έξι πιάτων. Δοκιμάστε ρέγκα με βραστές πατάτες, κριτσίνια, τυρί και κρύα μπίρα. Εάν πεινάσετε ενώ βρίσκεστε στο Djurgarden island, κατευθυνθείτε στο Rosendals Trädgardscafé (Rosendalsterassen 12, rosendalstradgard.se). Σε ειδυλλιακή τοποθεσία, σερβίρει εξαιρετικές σαλάτες, σούπες και σάντουιτς από οργανικά και βιολογικά προϊόντα. Τα σπιτικά αρτοποιήματα από τον ιδιόκτητο φούρνο του είναι ακαταμάχητα συνοδευτικά για τον καφέ που θα απολαύσετε στο χορτάρι κάτω από τις μηλιές. Getting around Μετακινήσεις The most economical, time-efficient and environmentally friendly way to reach Stockholm s city centre from Arlanda Airport is on the Arlanda Express (arlandaexpress. com). The train journey lasts 25 minutes and a 6-hour return ticket will set you back 320 SEK (appx. 32). Ο πιο οικονομικός, γρήγορος και οικολογικός τρόπος να φτάσετε στο κέντρο της πόλης από το αεροδρόμιο Arlanda είναι το Arlanda Express (arlandaexpress.com). BEST CONNECTIONS ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΣΕΙΣ FROM AIA ΑΠΟ ΔΑΑ Viking Hellas (Direct flight Απευθείας πτήση) Tel , Malev Via Budapest Μέσω Βουδαπέστης Tel , 79
80 Oct-Dec 10 GREEN ΒUILDINGS Business Architecture Nature s comeback Searching for the happy medium between utopia and realism, architects all over the world envisage the planet s greenest buildings. Αναζητώντας τη χρυσή τομή ανάμεσα στην ουτοπία και τον ρεαλισμό, αρχιτέκτονες σε όλον τον κόσμο οραματίζονται τα πιο πράσινα κτίρια του πλανήτη. B y P a r i s Ko r m a r i s Το υ Π ά ρ η Κο ρ μ α ρ ή 80
81 Ciliwung Recovery Program Awarded entry at the Green Architecture Competition organized by evolo magazine Βραβευμένη συμμετοχή στον διαγωνισμό πράσινης αρχιτεκτονικής του περιοδικού evolo. Four Indonesian architects, Rezza Rahdian, Erwin Setiawan, Ayu Diah Shanti and Leonardus Chrisnantyo, were awarded the second prize for their Ciliwung Recovery Program in the 2010 Skyscraper Competition, an architecture competition organised by evolo magazine. This project s primary goal is to purify the waters of the Ciliwung River in Jakarta through an ingenious system of megafilters. According to building plans, the skyscraper will be built in a slum area; new housing facilities for the slum s inhabitants form the secondary part of the project. In fact, the benefits are threefold: cleaner waters, restoring the natural environment of the riverbank and ensuring the respectable living conditions of a section of the population that lives under awful conditions and further pollutes the river. Με την υπογραφή μιας τετραμελούς ομάδας, αποτελούμενης από τους Ινδονήσιους Rezza Rahdian, Erwin Setiawan, Ayu Diah Shanti και Leonardus Chrisnantyo, το Ciliwung Recovery Program κατέκτησε το δεύτερο βραβείο στον ετήσιο αρχιτεκτονικό διαγωνισμό σχεδίασης ουρανοξυστών του περιοδικού για το 2010, έχοντας κατά τι πιο οικολογική διάσταση από το νικητήριο σχέδιο (μιας φυλακής υπερυψωμένης στους αιθέρες). Πρωταρχικός στόχος της συγκεκριμένης εγκατάστασης είναι ο καθαρισμός των υδάτων του ποταμού Ciliwung, στην Τζακάρτα, με διάταξη η οποία οφείλεται στην αξιοποίηση φυσικών αρχών της υδροδυναμικής για την απρόσκοπτη ροή του νερού μέσα από εκτεταμένα συστήματα σωληνώσεων. Οι εμπνευστές του έχουν τοποθετήσει το έργο στο σημείο που σήμερα καταλαμβάνει μια εκτεταμένη παραγκούπολη, φροντίζοντας να εντάξουν στο σχέδιο κατοικίες για τη μεταστέγαση όσων βρίσκονται εκεί. Έτσι, το βασικό κέρδος θα είναι τριπλό: πιο καθαρά νερά, αποκατάσταση του φυσικού περιβάλλοντος στις όχθες του ποταμού και αξιοπρεπής διαβίωση για ένα μέρος του πληθυσμού που τώρα ζει σε άθλιες συνθήκες. 81
82 Oct-Dec 10 Business Architecture GREEN BUILDINGS Town Town Budget Προϋπολογισμός: $67 million ( 48,5 mill.) Completion: Unknown Ολοκλήρωση: Άγνωστη Is it possible for an office building to produce more energy than it consumes? COOP HIMMELB(L)AU architecture studio maintains that it is and sets out to prove it with the forthcoming Town Town tower in Vienna s Erdberg suburb, in Austria. Two factors make this dream a reality: first, the building aims to embody principles and systems that consume less energy compared to other, similar sized buildings. Second, a wind turbine placed on the roof will produce energy while it rotates in the optimal wind direction, with special photovoltaic panels covering all surfaces that ensure the wind turbine take full advantage of solar energy. The thorough study of the area s climate defined the building s size and particular shape, introducing the concept of the Aesthetics of Sustainability, which granted the project with the Sustainability Award at this year s MIPIM Architectural Review Future Project Awards. Είναι δυνατόν ένα κτίριο γραφείων να παράγει περισσότερη ηλεκτρική ενέργεια από όση καταναλώνει; Ναι, απαντάει το αρχιτεκτονικό γραφείο COOP HIMMELB(L)AU, παρουσιάζοντας τον πύργο Town Town, που σχεδιάζεται να κατασκευαστεί στην περιοχή Erdberg, στη Βιέννη της Αυστρίας. Στην επίτευξη μιας τέτοιας ενεργειακά δυναμικής συνισταμένης, συντείνουν δύο καθοριστικοί παράγοντες: αφ ενός, ότι το κτίριο θα ενσωματώνει αρχές και συστήματα χάρη στα οποία θα απαιτείται η κατανάλωση πολύ λιγότερης ενέργειας σε σχέση με συμβατικά κτίρια ανάλογου μεγέθους και, αφ ετέρου, ότι στην κορυφή του μια ανεμογεννήτρια θα παράγει ρεύμα στρεφόμενη προς την ιδανικότερη κάθε φορά κατεύθυνση, ενώ πάνελ με ειδική φωτοβολταϊκή επίστρωση σε όλες τις πλευρές τους θα εκμεταλλεύονται στο έπακρο τη δύναμη του ήλιου. Η ενδελεχής μελέτη των κλιματολογικών συνθηκών της περιοχής ήταν άλλωστε που καθόρισε την κατανομή του όγκου του πύργου και την ιδιαίτερη όψη του, συστήνοντας στο αρχιτεκτονικό πεδίο την έννοια «αισθητική της βιωσιμότητας» και χαρίζοντας στο συγκεκριμένο έργο το βραβείο βιωσιμότητας στα 2010 MIPIM Architectural Review Future Project Awards. ISOCHROM.com, Vienna, right page: JDS/JULIEN DE SMEDT ARCHITECTS 82
83 Dochodo Zoological Island State: Completion scheduled for 2040 Κατάσταση: Εκτιμάται ότι θα ολοκληρωθεί το 2040 Architecture firm JDS Architects from South Korea are hoping to create a contemporary Garden of Eden, transforming Dochodo Island into a model eco-zoo, with the aim of developing the land in a sustainable and environmentally friendly manner. This means that from the 43.5 square kilometre expanse of the island, 60 % will be preserved as vegetation and 32% will be used as natural sanctuary for animals while just the remaining 8% will be used for construction purposes. All the energy needs of the island will be exclusively covered by renewable resources either on the island or around it (solar and wind energy plus generating energy from waves and biological waste), while a bridge will connect the island with the mainland in order to facilitate visitor transportation. Έναν σύγχρονο κήπο της Εδέμ οραματίζεται να δημιουργήσει το γραφείο JDS Architects στη Νότια Κορέα, μετατρέποντας το νησί Dochodo σε πρότυπο οικολογικό-ζωολογικό πάρκο, το οποίο θα έχει μεν στόχο την τουριστική αξιοποίηση του τόπου, αλλά μόνο στον βαθμό που διασφαλίζει και προάγει την περιβαλλοντική αειφορία. Αυτό σημαίνει ότι από τα 43,5 τετραγωνικά χιλιόμετρα (ή στρέμματα) της συνολικής έκτασης του νησιού, το 60% θα καλύπτεται αποκλειστικά από βλάστηση, το 32% θα αποτελεί φυσικό ζωικό καταφύγιο, ενώ μόλις το υπόλοιπο 8% θα διατεθεί για έργα υποδομής και αναπτυξιακές εγκαταστάσεις, σε διάταξη που θα προστατεύει και θα ενθαρρύνει την υπάρχουσα βιοποικιλότητα. Όλες οι ενεργειακές ανάγκες του νησιού θα καλύπτονται αποκλειστικά από ανανεώσιμες πηγές πάνω και γύρω από αυτό (ήλιος, αέρας, κύματα, βιολογικά απόβλητα), ενώ μια γέφυρα θα το συνδέσει με την ενδοχώρα προκειμένου να διευκολύνονται οι μετακινήσεις των επισκεπτών. 83
84 Oct-Dec 10 Business Architecture GREEN BUILDINGS Vertical Farms State: Not scheduled yet Κατάσταση: Δεν έχει ακόμη ανατεθεί η πρώτη κάθετη φάρμα One of the most ardent advocates of vertical farming, Dr. Dickson Despommier claims that raising multistorey facilities for controlled cultivation is the solution to several problems, from increased food production needs and overpopulation, to the aggressive behaviour of some natural elements. Some of these inventive projects are proposed for construction in the centre of metropolises such as New York and Chicago, with the aim not only of revitalising the urban environment but also of reducing food transportation costs to various distribution points and saving a lot of energy as a result. There are proposals that completely dispense with the use of soil; others look more like multi-levelled greenhouses yet all proposals promise constant, natural production all year round. All that is left is to raise the necessary funds to build a prototype vertical farming unit to inspire the development of larger more commercial iterations, making the agricultural revolution of the 21st Century a reality. Μπορεί να βρίσκεται ακόμη στη σφαίρα της φαντασίας, όμως, σύμφωνα με έναν από τους πιο ένθερμους υπέρμαχους του vertical farming, «η ανέγερση πολυώροφων εγκαταστάσεων για ελεγχόμενες καλλιέργειες αποτελεί τη λύση σε διάφορα προβλήματα, από την αύξηση των αναγκών παραγωγής τροφής λόγω υπερπληθυσμού, μέχρι την αντιμετώπιση των απρόβλεπτων καιρικών φαινομένων που πλήττουν τις καλλιέργειες. Κάποια από τα ευφάνταστα σχέδιά τους χωροθετούνται στο κέντρο μεγαλουπόλεων όπως η Νέα Υόρκη και το Σικάγο, με στόχο όχι μόνο την αναζωογόνηση του αστικού ιστού, αλλά και τη μείωση του κόστους μεταφοράς των προϊόντων στα σημεία διάθεσης. Υπάρχουν προτάσεις που καταργούν ολοκληρωτικά τη χρήση χώματος, άλλες μοιάζουν περισσότερο με πολυεπίπεδα θερμοκήπια, όλες όμως υπόσχονται παραγωγή καθ όλη τη διάρκεια του χρόνου, και μάλιστα με βιολογικές προδιαγραφές. Μένει μόνο να συγκεντρωθούν οι πόροι για την κατασκευή της πρώτης πειραματικής μονάδας, ώστε να αποδειχθεί στην πράξη αν μπορούμε να μιλάμε για τη γεωργική επανάσταση του 21ου αιώνα. from top: «The Living Tower» by SOA Architects/www. verticalfarm.com, «The Living Skyscraper: Farming the Urban Skyline» by Blake Kurasek/www. verticalfarm.com 84
85 Aqua Tower Budget Προϋπολογισμός: $475 million ( 345mill.) Completion Ολοκλήρωση: 2010 Steve Hall (c) Hedrich Blessing The curves on the sides of Chicago s Aqua Tower bring geological rock formations to mind, sculpted by the elements over the centuries. The tallest building in the world to ever be designed by an architecture firm headed by a woman Jeanne Gang of Studio Gang Architects rises 82 storeys high and is awaiting certification from LEED (Leadership in Energy & Environmental Design) for its environmentallyfriendly designs and construction. The use of renewable and recycled materials and energy-saving initiatives notwithstanding, Aqua Tower has more pleasant surprises in store. For example, a station for recharging electric vehicles located in the subterranean garage and a treadmill located on a verdant patio three floors above ground, both available for tenants and the general public to use. Οι καμπύλες στις πλευρές του πύργου Aqua, στο Σικάγο, θυμίζουν εκείνες γεωλογικών σχηματισμών και πετρωμάτων που έχουν σμιλευτεί αιώνες ολόκληρους από τα στοιχεία της φύσης. Με 82 ορόφους, είναι το ψηλότερο κτίριο του κόσμου που έχει σχεδιαστεί από αρχιτεκτονικό γραφείο επικεφαλής του οποίου είναι γυναίκα συγκεκριμένα η Jeanne Gang, του Studio Gang Architects. Το σημαντικότερο όμως είναι πως ο εντυπωσιακός ουρανοξύστης αναμένεται να λάβει πιστοποίηση LEED (Leadership in Energy & Environmental Design) χάρη στην τήρηση αρχών περιβαλλοντικής αειφορίας τόσο στη σχεδίαση όσο και στην κατασκευή του. Πέρα από τα αναμενόμενα, όπως η χρήση ανανεώσιμων και ανακυκλωμένων πρώτων υλών και η προσπάθεια εξοικονόμησης ενέργειας, υπάρχουν κάποιες λεπτομέρειες που ξαφνιάζουν ευχάριστα. Από τις πιο χαρακτηριστικές, η λειτουργία γκαράζ στο υπόγειο ενός σταθμού φόρτισης ηλεκτρικών αυτοκινήτων ο οποίος είναι προσβάσιμος όχι μόνο στους ενοίκους αλλά και στο ευρύ κοινό, όπως επίσης η δημιουργία μιας διαδρομής για περπάτημα ή τρέξιμο στην κατάφυτη οροφή της βάσης του πύργου, που υψώνεται τρεις ορόφους από το επίπεδο του δρόμου. 85
86 Oct-Dec 10 Business Architecture GREEN BUILDINGS courtesy of STUDIO DANIEL LIBESKIND 86
87 New York Tower State: Approval of construction pending Καστάσταση: Εκκρεμεί η έγκριση του έργου With his design for the New York Tower, architect Daniel Libeskind is not only proposing the construction of Manhattan s tallest residential skyscraper; he also aims to create a natural haven in an urban environment quite unlike anything proposed before. As soon as construction gets the go-ahead, the tower will soar above the existing One Madison Avenue building, where the Met Life Tower also stands. In contrast to entirely compact buildings that take up all available building spaces, Libeskind s skyscraper has an almost spiral construction that includes hanging gardens and verandas similar to terraces on a sheer cliff. Thus, its future tenants will inevitably find themselves surrounded by lush plant life, while New York s skyline will boast a quintessential green roof. Σχεδιάζοντας τον New York Tower, ο Daniel Libeskind δεν προτείνει μόνο την ανοικοδόμηση του ψηλότερου ουρανοξύστη κατοικιών στο Μανχάταν, αλλά και την επιστροφή της φύσης στον αστικό ιστό με τρόπο που κανένας αρχιτέκτονας δεν έχει τολμήσει. Εφόσον δοθεί το πράσινο φως από πλευράς αδειών, ο πύργος θα «πατήσει» πάνω στο υπάρχον κτίριο της One Madison Avenue, στη μία από τις γωνίες του οποίου υψώνεται ο ιστορικός Met Life Tower. Σε αντίθεση με τα απόλυτα συμπαγή οικοδομήματα, που κλείνουν κάθε οικοδομήσιμο τετραγωνικό εκατοστό, ο ουρανοξύστης του Libeskind ανοίγει σε μια διάταξη περίπου σπειροειδή, για να συμπεριλάβει κρεμαστούς κήπους και βεράντες, σαν αναβαθμίδες σε απόκρημνες πλαγιές. Έτσι, οι μελλοντικοί ένοικοί του θα βρίσκονται αναπάντεχα κοντά σε φυσική βλάστηση, ενώ ο ουρανός της Νέας Υόρκης θα αποκτήσει την πιο πράσινη κορυφή του. 87
88 Oct-Dec 10 ΑΙΑ s Airport Service Operation Center Business Best of Athens My jobcity Walks Smooth operators If ΑΙΑ was a person, the Airport Service Operation Centre would be its central nervous system. Αν ο ΔΑΑ ήταν άνθρωπος, το Κέντρο Ελέγχου Επιχειρήσεων Αεροδρομίου θα ήταν το κεντρικό νευρικό του σύστημα. Working non-stop 365 days a year on a 24-hour basis, the Airport Sevice Operation Centre (ASOC) ensures everything runs smoothly, making the most of the knowledge, new technologies and co-operation of all airport sectors. This highly complex process is executed on four levels: the first level involves ASOC people supervising airplane departure, arrival, taxi, stoppage and servicing zones, though always putting passenger, staff and aircraft safety first. Second, ASOC is in charge of assigning aircraft stoppage positions, departure gates and ticket control areas with the aim of reducing aircraft movement on the ground and, as a consequence, surplus environmental pollution, while ensuring maximum customer satisfaction. The third level of its operations involves the constant supervision of all crucial airport safety areas utilising modern technology in collaboration with airport security staff that are ready for 88 swift intervention if the need arises. Finally, the process also entails collecting, processing and distributing all flight information, either electronically or via announcements, for directly and quickly informing all passengers, airlines, governmental authorities, members of the public and other airport sectors of the latest updates. D.M. M ε αδιάλειπτη λειτουργία 365 μέρες τον χρόνο σε 24ωρη βάση, το Κέντρο Ελέγχου Eπιχειρήσεων Αεροδρομίου (ΚΕΕΑ) φροντίζει να κυλούν όλα ομαλά, αξιοποιώντας τη γνώση, τις νέες τεχνολογίες και τη συνεργασία των φορέων του αεροδρομίου. Το έργο αυτό επιτελείται σε τέσσερα επίπεδα. Στο πρώτο, οι άνθρωποι του ΚΕΕΑ εποπτεύουν τις περιοχές απογείωσης/προσγείωσης, κίνησης, στάθμευσης και εξυπηρέτησης αεροσκαφών, με γνώμονα την ασφάλεια επιβατών, προσωπικού και αεροσκαφών. Στο δεύτερο, ορίζουν τις θέσεις στάθμευσης αεροσκαφών, τις αίθουσες επιβίβασης επιβατών και τις περιοχές ελέγχου εισιτηρίων, με στόχο την ελαχιστοποίηση της κίνησης αεροσκαφών στο έδαφος και της συνεπαγόμενης ρύπανσης του περιβάλλοντος, φροντίζοντας παράλληλα για τη μέγιστη ικανοποίηση των επιβατών. Στο τρίτο επίπεδο, εποπτεύουν διαρκώς όλες τις κρίσιμες για την ασφάλεια του αεροδρομίου περιοχές, χρησιμοποιώντας σύγχρονα ηλεκτρονικά μέσα και -σε συνεργασία με το προσωπικό ασφαλείας- για την ταχύτατη επέμβαση όταν και όπου χρειαστεί. Το έργο ολοκληρώνεται με τη συλλογή, επεξεργασία και ηλεκτρονική ή τηλεπικοινωνιακή διανομή κάθε πληροφορίας πτήσεων, με σκοπό την απρόσκοπτη και γρήγορη ενημέρωση επιβατών, αεροπορικών εταιρειών, κρατικών Αρχών, κοινού και συνεργαζόμενων φορέων!
89 NIKOS TSIROS/DIGITAL STUDIO LIBERIS From L Από αριστερά: Sophia Koutoukiadou, Senior Operational Flight Data Specialist - Eleni Panopoulou, Operational Flight Data Specialist - Antonis Mykoniatis, Airside Monitoring & Inspection Agent - Irini Kapineki Stand, Gate & Counter Allocation Specialist - Stavros Sykianakis, Senior Supervisor ASOC 89
90 Oct-Dec 10 TRENDSETTERS OI ΠΡΩΤΟΠΟΡΟΙ Business Personal best VASSILIS KOURTAKIS Spirit of success NIKOS TSIROS/DIGITAL STUDIO LIBERIS Through bold moves this important Greek winemaking family heir made the name Kourtakis synonymous with innovation. Με τολμηρές κινήσεις, ο διάδοχος μιας σπουδαίας οινοποιητικής οικογένειας έκανε το όνομα Κουρτάκης συνώνυμο της πρωτοπορίας. Vassilis Kourtakis founded his first small winery in Markopoulo-Attikis in 1905 while his son Dimitris set up his first bottling facility in 1963; Vassilis Kourtakis the younger continued tradition and built on his family s expertise to create a dynamic company of international scope. Since taking over in 1968 he has extended the family facilities in Markopoulos, established an enormous winery in Ritsona-Viotia, imported new labels such as Apelia and the internationally acclaimed Kouros while re-naming the company Greek Wine Cellars in Today, he stands by his innovation business philosophy: «Wine is considered a prestigious and classic product, where no room for novelty exists. We believe that new types of wine should be developed for younger age groups to embrace, such as non-alcoholic and low alcohol wines». Entering into strategic business partnerships in Europe and abroad, Vassilis Kourtakis transformed a family company into one of Greece s most significant winemakers, an accomplishment that transcends borders, as more than 20 million bottles are exported each year. VENICE EVRIPIOTOU Tο πρώτο μικρό οινοποιείο στο Μαρκόπουλο Αττικής, που έφτιαξε ο Βασίλης Κουρτάκης το 1905, και το πρώτο εμφιαλωτήριο 90 του γιου του Δημήτρη, το 1963, υπήρξαν οι θεμέλιοι λίθοι πάνω στους οποίους ο Βασίλης Κουρτάκης ο νεότερος οικοδόμησε μια δυναμική εταιρεία διεθνούς βεληνεκούς. Από το 1968, που ανέλαβε τα ηνία της επιχείρησης, επεξέτεινε τις εγκαταστάσεις στο Μαρκόπουλο, δημιούργησε ένα τεράστιο οινοποιείο στη Ριτσώνα Βοιωτίας, εισήγαγε νέες σειρές κρασιών όπως το Apelia και το Kouros (που απέσπασε παγκόσμιες διακρίσεις) και, τελικά, το 2000 μετονόμασε την εταιρεία σε Ελληνικά Κελλάρια Οίνων ΔΚ Α.Ε. Σήμερα, ο ίδιος επιμένει στη νεωτεριστική επιχειρηματική φιλοσοφία, προδιαγράφοντας εκπλήξεις: «Το κρασί θεωρείται προϊόν υψηλού κύρους, κλασικό και χωρίς νεωτερισμό. Εμείς πιστεύουμε ότι πρέπει να αναπτυχθούν νέοι τύποι κρασιών που θα αγκαλιάσουν και νεότερες ηλικιακά ομάδες καταναλωτών, όπως κρασί με χαμηλό βαθμό ή και χωρίς αλκοόλ». Στο μεταξύ, συνάπτοντας στρατηγικές εμπορικές συμπράξεις στην Ελλάδα και το εξωτερικό, ο Βασίλης Κουρτάκης μετέτρεψε μια οικογενειακή επιχείρηση σε έναν από τους βασικούς παίκτες της ελληνικής οινοποιίας, αλλά και έναν τους πιο επιφανείς πρεσβευτές της στο εξωτερικό, καθώς μόνο οι εξαγωγές της ξεπερνούν πλέον τα 20 εκατομμύρια φιάλες ετησίως. BENETIA ΕΥΡΙΠΙΩΤΟΥ 90
91 91
92 Οct-Dec 10 Business Industry update AIRLINE NEWS ΙΒΕRΙΑ Spain s national airline carrier is operating new routes around the world. From September 16th Iberia operates flights to Oman and Algeria, while on October 1st, the airline became the first European carrier to fly direct from Europe to Argentina s Cordoba and to San Salvador, with a short stopover in Guatemala. Later this month Iberia will establish a direct service between Madrid and Panama City. O εθνικός αερομεταφορέας της Ισπανίας εισήγαγε νέα δρομολόγια, προς Ομάν και Αλγερία, ενώ από την 1η Οκτωρβίου η Iberia έγινε η πρώτη ευρωπαϊκή εταιρεία που πετάει απευθείας στην Cordoba της Αργεντινής και στο Σαν Σαλβαδόρ, με μία στάση στη Γουατεμάλα. Αργότερα αυτόν τον μήνα θα εκτελεί απευθείας δρομολόγια μεταξύ Μαδρίτης και Panama City. TURKISH AIRLINES Aiming to make comfort and luxury available to more passengers, Turkish Airlines has added a new Comfort Class, placed between Business and Economy. With larger, more comfortable seats and a 10,6 screen that enables passengers to watch films, documentaries and cartoons of their choice, as well as accessing their personal files by simply using their USB devices or ipods, Comfort Class offers the luxury of Business at favourable Economy prices. The new Comfort Class is available on Turkish Airlines new B777 aircraft. Mε την Comfort Class, μια νέα κατηγορία θέσης ανάμεσα σε Business και Economy Class, η Turkish Airlines φροντίζει ώστε η πολυτέλεια και η άνεση να γίνουν προσιτές σε περισσότερους επιβάτες. Με καθίσματα πιο μεγάλα, για μεγαλύτερη άνεση, και με ενσωματωμένη οθόνη 10,6 για την παρακολούθηση προγραμμάτων της επιλογής τους και σύνδεση με USB ή ipod, η Comfort Class προσφέρει την πολυτέλεια της Business σε συμφέρουσες Economy τιμές. Η νέα θέση προσφέρεται στα νέα αεροσκάφη B777 της εταιρείας. EMIRATES Emirates has strengthened its links to West Africa from September 1st with the launch of a new direct service to Dakar, the airline s 105th destination. With five departures a week, this new route creates the only non-stop scheduled passenger link between Dubai and Senegal. Από την 1η Σεπτεμβρίου η Emirates ενίσχυσε την παρουσία της στη Δυτ. Αφρική με μια νέα καθημερινή απευθείας πτήση προς το Ντακάρ. Με πέντε αναχωρήσεις την εβδομάδα, το νέο δρομολόγιο είναι η μοναδική απευθείας πτήση μεταξύ Ντουμπάι και Σενεγάλης. SWISS Passengers flying from Athens and Thessaloniki may not be able to enjoy the brand new Business Class seat on SWISS intercontinental flights, which folds out into a level two-metre bed, but they can take advantage of the SWISS Business Upgrade Europe programme. This is an outstanding opportunity to enjoy the quality and comfort of Business Class for a low additional fee. Οι επιβάτες των πτήσεων μεταξύ Αθήνας και Θεσσαλονίκης μπορεί να μην απολαμβάνουν τη νέα business class θέση των υπερατλαντικών πτήσεων της SWISS που γίνονται επίπεδο κρεβάτι δύο μέτρων, αλλά μπορούν με το πρόγραμμα SWISS Business Upgrade Europe να ταξιδέψουν business class με μικρή μόνο επιβάρυνση. BRITISH AIRWAYS British Airways new Boeing ER completed its virgin voyage to Mumbai, India on September 3rd. The first of six identical aircraft BA is having built is 3,5 metres longer than a Boeing 747 and is fuel efficient, having lowered its CO 2 emissions by 23% per seat compared to a Boeing The new aircraft will execute flights to Mumbai, New Delhi, Dubai and Chicago. Το πρώτο από τα συνολικά έξι Boeing ER που έχει παραγγείλει η British Airways πραγματοποίησε την παρθενική του πτήση προς τη Βομβάη της Ινδίας στις 3 Σεπτεμβρίου. Το αεροσκάφος, που είναι κατά 3,5 μέτρα μεγαλύτερο σε μήκος από ένα Boeing 747 και εκπέμπει 23% λιγότερους ρύπους CO 2 ανά θέση σε σχέση με το Boeing , θα εξυπηρετεί πτήσεις προς Βομβάη, Νέο Δελχί, Ντουμπάι και Σικάγο. EASYJET This year, easyjet, Europe s 4th largest airline by passenger numbers, is celebrating its 15th anniversary. The low fare airline today flies Europe s top 100 routes more than any other airline, connecting convenient airports with exciting destinations. easyjet carried more than 46 million passengers in 2009 and is expected to carry 50 million passengers during the current anniversary year, on more than 500 routes between 119 airports in 29 countries. Φέτος η easyjet, η 4η μεγαλύτερη σε αριθμό επιβατών αεροπορική εταιρεία της Ευρώπης γιορτάζει τη 15η επέτειό της. Η low fare εταιρεία το 2009 μετέφερε πάνω από 46 εκατομμύρια επιβάτες, αριθμός που προβλέπεται φέτος να φτάσει τα 50 εκατομμύρια, στις 500 και πλέον διαδρομές που εκτελεί μεταξύ 119 αεροδρομίων σε 29 χώρες. 92
93 A year of success Winning the most prestigious award a regional european airline can receive, Olympic Air is justified in aiming high for the future. Με το πιο σημαντικό βραβείο που απονέμεται σε τοπικούς ευρωπαϊκούς αερομεταφορείς, η Olympic Air δικαιούται να σκοπεύει ψηλά. Commended for its successful re-launch against the backdrop of a troubled past and an extreme economic crisis in Greece, as well as its dedication to flight safety, Olympic Air received the prestigious Airline of the Year 2010/11 silver award by the European Regions Airlines Association (ERA), considered the most prestigious award a regional airline can receive. However, this achievement becomes even more significant, given that Olympic Air is a newly launched carrier that has not yet completed its first year of operation. The ceremony of the annual ERA awards which recognise achievement and excellence in the industry while encouraging the highest standards across the intra-european air-transport sector, took place in Barcelona in September. Congratulations Olympic Air! Αεροπορική εταιρεία της χρονιάς 2010/2011 (ERA Airline of the Year) αναδείχθηκε η Olympic Air, που απέσπασε το αργυρό βραβείο στον διαγωνισμό του Συνδέσμου Ευρωπαϊκών Περιφερειακών Αεροπορικών Εταιρειών (European Regions Airline Association). Το βραβείο αυτό, που απονέμεται κάθε χρόνο με γνώμονα την ποιότητα των καλύτερων ευρωπαϊκών περιφερειακών αεροπορικών εταιρειών, αποτελεί την πιο σημαντική αναγνώριση στον χώρο. Στην περίπτωση της Olympic Air, η υψηλού κύρους κριτική επιτροπή εκτίμησε, μεταξύ άλλων, τη δυναμική ανάπτυξη της εταιρείας καθώς και την έμπρακτη ευαισθησία της σε θέματα ασφάλειας και περιβάλλοντος. Η διάκριση αυτή αποκτά ακόμη μεγαλύτερη αξία, με δεδομένο ότι η Olympic Air έλαβε το βραβείο πριν συμπληρώσει 12 μήνες λειτουργίας. 93
94 94
95 Material world Oct-Dec 10 BEAUTY ΟΜΟΡΦΙΑ 1. DKNY Pure Scent Spray 100ml, Christian Dior Escale aux Marquises Eau de Toilette 75ml, Lancôme O d Azur Eau de Toilette 75ml, Prada Infusion D Iris Eau de Toilette 100ml, Chanel Chance Eau Tendre Eau de Toilette 50ml, Hermès Eau Claire des Merveilles Eau Parfumée100ml, BEAUTY EDITOR: KAKIA KAFFA, PHOTO: NIKOS TSIROS/DIGITAL STUDIO LIBERIS Fairy tales Great perfumers make dreams blossom even in the heart of Autumn Σπουδαίοι αρωματοποιοί κάνουν τα όνειρα να ανθούν ακόμη και το φθινόπωρο. * All products available in the Airport Shopping Center at the Hellenic Duty Free Shops * Όλα τα προϊόντα διατίθενται στο Εμπορικό Κέντρο του Αεροδρομίου στο Hellenic Duty Free Shops 95
96 Οct-Dec 10 SHOPPING Material world Style 1. Leather belt Ζώνη δερμάτινη, 240 (Porsche Design)* 2. Scarf Φουλάρι, (Massimo Dutti)* 3. Samsung Galaxy S mobile phone Kινητό, (Germanos)* 4. Leather shoes Παπούτσια δερμάτινα (Armani Jeans)* 5. Watch Ρολόι, 3,500 (Porsche Design)* 6. Lonely Planet Travel Guide Ταξιδιωτικός οδηγός Lonely Planet, (Presspoint Papasotiriou)* 7. Umbrella Ομπρέλα, 188 (Burberry)* 8. Jaguar sunglasses Γυαλιά Jaguar, 216 (Optical)* Garden tools and supplies Φυτά και είδη κήπου (Leroy Merlin)** Some like it green Urban looks draw inspiration from nature s colours. Το look της πόλης υιοθετεί γήινες αποχρώσεις και αντλεί έμπνευση από τη φύση. 96
97 STYLING: LAMPROS LIOSSATOS, PHOTOS: CHRISTOS SIATOS/DIGITAL STUDIO LIBERIS Samsung laptop, 399 (Germanos)* Hat Καπέλο, 85 (Lacoste)* Cesare Bacioti sunglasses Γυαλιά ηλίου, 260 (Optical)* Business card holder Θήκη για κάρτες, 66 (Boggi)* Maurice Lacroix watch Ρολόι, 3, (Duty free shops LUXURY)* Leather Shoes Παπούτσια, 389 (Porsche Design)* Laptop case Θήκη για laptop, 59 (Bag Stories)* Kodak camera, 149 (Germanos)* Garden tools and supplies Φυτά και είδη κήπου (Leroy Merlin)** 97
98 Oct-Dec 10 SHOPPING Material world Style 1. Patrizia Pepe snakeskin jacket Σακάκι δερμάτινο φίδι (Factory Outlet)** 2. Cesare Baciotu high heel sandals Γόβες (Factory Outlet)** 3. Versace leather bag Δερμάτινη τσάντα, 710 (Factory Outlet)** 4. Miu Miu sunglasses Γυαλιά ηλίου, (Duty free shops Luxury)* 5. Key chain Μπρελόκ, 71 (Juicy Couture)* 6. Gloves Γάντια, 143 (Burberry)* Garden supplies and tools Είδη κήπου, φυτά (Leroy Merlin)** 98
99 1. Versace silver high heel sandals Aσημί πέδιλα, 690 (Factory Outlet)** 2. Marc Jacobs sunglasses Γυαλιά ηλίου, 213 (Duty free shops LUXURY)* 3. D&G bracelet Μπρασελέ, (Duty free shops LUXURY)* 4. Handbag Τσάντα, 81 (Folli Follie)* 5. Swarovski bracelet Βραχιόλι, 270 (Duty free shops LUXURY)* 6. Silk scarf Μαντίλι ολομέταξο, 114 (Burberry)* Garden tools and supplies Eίδη κήπου (Leroy Merlin)** STYLING: LAMPROS LIOSSATOS, PHOTOS: CHRISTOS SIATOS/DIGITAL STUDIO LIBERIS * Products available in the Airport Shopping Centre * Tα προϊόντα διατίθενται στο Eμπορικό Kέντρο του αεροδρομίου **Products available at the Airport Retail Park ** Τα προϊόντα διατίθενται στο Εμπορικό Πάρκο του αεροδρομίου
100 Oct-Dec 10 Material world Luxury travel EXOTIC HOTELS PURE BLISS Nature thrives in these two sanctuaries of isolation, luxury and exotic splendour. H φύση θριαμβεύει στα δύο αυτά άδυτα απομόνωσης, πολυτέλειας και εξωτικής ομορφιάς. Design Hotels Alila Ubud 100
101 Singita Sabora Tented Camp 101
102 Oct-Dec 10 Material world Luxury travel EXOTIC HOTELS ΙΝFO Alila Ubud Bali, Indonesia , alilahotels.com ( 133+) Singita Sabora Tented Camp, Tanzania +27 (0) , singita.com ( 755+) 102 Alila Ubud Alila Ubud Τ he straw roofs of Alila Ubud Bali pierce the lush vegetation of the Ayung river valley in a setting where contemporary design meets traditional Balinese architecture. The rooms and suite villas of this enchanting member of Design Hotels, stand above a ravine on stilts like tree houses their contemporary geometry overlooking the rich green valley below. Private gardens and outdoor bathrooms in the Deluxe Rooms, daybeds for delightful daydreaming in the Superior Rooms, while the Pool Villas boast private swimming pools bordered by lotus ponds. Indulge in unique healing techniques at the spa and taste healthy natural cuisine at the Plantation Dining Restaurant to complete your Balinese experience. That is, if you can tear yourself away from the infinity pool, whose turquoise waters give the impression of spilling over into the jungle below and the sky above. Imagine marvelling at the expressionist colours of the sun setting over the Tanzanian savannah, sitting comfortably on a Persian carpet on your tent s wooden viewing deck, while watching a herd of zebras in the distance. All of this could be real at the Singita Sabora Tented Camp, bringing nostalgic memories of a more romantic time to life, while igniting your sense of adventure and enthusiasm. Of course, we are not talking about staying in regular tents, but luxury lodges with silk curtains, mahogany chests, priceless carpets and heavenly four-post beds. Your days will be filled with adrenaline-pumping activities, such as mountain biking, or tranquil reading at the Library Lounge Tent. Dinner prepared from local organic produce concludes the day s magical experiences, served under an Acacia tree lit with hurricane lanterns as you enjoy a glass of vintage wine. An unexpected encounter between adventure and luxury. S. PAPADOGIANNI Design Hotels (2)
103 Singita Sabora Tented Camp Singita Sabora Tented Camp Φ αντάσου να απολαμβάνεις τα εξπρεσιονιστικά χρώματα του ηλιοβασιλέματος πάνω από τη σαβάνα της Τανζανίας, καθισμένος αναπαυτικά στο στρωμένο με περσικό χαλί ξύλινο deck της σκηνής σου, ενώ από μπροστά σου περνάει μια αγέλη από ζέμπρες. Στο Singita Sabora Tented Camp όλα μπορούν να συμβούν. Φυσικά και δεν πρόκειται για απλές σκηνές αλλά για πολυτελή καταφύγια με μεταξωτές κουρτίνες, σεντούκια από μαόνι, πανάκριβα χαλιά, ονειρεμένα κρεβάτια με ουρανό. Οι μέρες σου γεμίζουν με δραστηριότητες όπως mountain bike, σαφάρι ή διάβασμα στο Library Lounge Tent. Οι νύχτες σου κλείνουν μαγικά, με ένα δείπνο από ντόπια οργανικά προϊόντα κάτω από μια ακακία φωτισμένη με λάμπες θυέλλης, και απολαμβάνοντας κάποιο vintage κρασί. Περιπέτεια και πολυτέλεια, σε ένα αναπάντεχο πάντρεμα. Μέσα από την οργιώδη βλάστηση της κοιλάδας του ποταμού Ayung, ξεπροβάλλουν οι καλαμωτές σκεπές του Alila Ubud Bali. Σαν τεράστια δεντρόσπιτα, τα δωμάτια και οι βίλες αυτού του εξωτικού μέλους των Design Hotels ισορροπούν πάνω σε πασσάλους ορθώνοντας τη μοντέρνα γεωμετρία τους πάνω από την καταπράσινη κοιλάδα. Ιδιωτικοί κήποι και υπαίθρια μπάνια στα Deluxe Rooms, daybeds για daydreaming στα Superior Rooms, ιδιωτικές πισίνες περικυκλωμένες από λιμνούλες με λωτούς στις Pool Villas. Επιβεβλημένο το πέρασμα από το SPA, αλλά στα υγιεινά πιάτα του Plantation Dining Restaurant είναι που ολοκληρώνεται η α λα Μπαλί αποτοξίνωση. Αν καταφέρετε δηλαδή να βγείτε από την infinity pool με τα σμαραγδένια νερά που κυνηγάνε τα όρια μεταξύ ζούγκλας και ουρανού. Σ.Π. Singita Sabora Tented Camp 103
104 Animal attraction Africa s big five passed before the eyes (and lens) of Periklis Merakos in a life changing experience orchestrated by Singita. Λιοντάρια, ελέφαντες, λεοπαρδάλεις, ρινόκεροι και βουβάλια αιχμαλώτισαν τη φαντασία (και τον φακό) του Περικλή Μεράκου σε μια συγκλονιστική εμπειρία που ενορχήστρωσε για εκείνον η Singita. SOUTH AFRICA 104
105 Fat beads of sweat pour down an enormous female elephant s forehead as she bashes her head into a tree in rabid fury. Surrounded by mountains of grey flesh, we watch the negotiations between the herd leader and Deirdre from our Land Rover with bated breath. Thankfully for us, the tough ranger guiding us on our afternoon safari through Kruger National Park, gracefully allocated by the Singita Lebombo luxury lodge, remains cool, calm and collected. The elephant seems irritated by something while she, with the composure of a family member, responds in soft, soothing cries. My wife Evgnosia, an American couple and I, with my bulky photography equipment, obediently shrink back from the windows avoiding movements or noises that might cause further upset. I feel as if someone had picked me up from Athens and thrown me into a wildlife documentary on elephants. Less than 50 hours earlier I had boarded Etihad s state-of-the-art Airbus A to Johannesburg with, as it turned out, a greatly romanticised idea about my first trip to the Dark Continent. I had read all relevant articles, guides and narratives in travel magazines and online while I had watched as many documentaries on South Africa as I could get my hands on. I got my vaccinations, booked my tickets, packed everything Singita Lebombo Lodge advised I was confident I was well prepared. But now, with the oppressive heat, the unbearable squeeze in the car and, mainly, Special thanks to Singita Lebombo Lodge, Saskia Brown and Etihad Airlines Θερμές ευχαριστίες στο Singita Lebombo, τη Saskia Brown και την Etihad Airlines 105
106 From right, hippos under our suite in the Singita Lebombo Lodge - the Kruger monument - elephants in the wild Από αριστερά, ιπποπόταμοι κάτω από την σουίτα μας - Το μνημείο του Kruger - Ζευγάρι ελεφάντων the anticipation making every minute feel like a century, I realise that no movie or story can properly prepare you for the reality of Africa. While Deirdre has her hands full, I catch a glimpse of the youngsters these giant mammals have been shielding from us all this time, always making sure they stand between their young and us, the intruders. Forty minutes later the seige is lifted and the herd slowly begins to move away. These forty minutes were enough for me to reevaluate my entire outlook on western civilisation. Here you understand how unimportant your presence is: both my travel companions on this safari and I are completely irrelevant to the rulers of this world, as long as we adhere to their rules. One of them is that nothing should stick out of the jeep window. A careless, abrupt movement with my lens and a slight jolt out of my seat to capture a shot in time had initially caused the panic; my personal wildlife baptism of fire, despite only being on the second safari of the day. Late in the afternoon my camera battery, which I had not been able to charge before the safari, offers me the day s final pictures. A 106 minor omission in my preparation served to highlight the most important lesson I learnt at Kruger Park: the savannah and its animals follow their own rhythms, rhythms I am obliged to respect. We returned to the lodge clearly suffering from Stockholm syndrome, as our temporary kidnappers had obviously enthralled us. Mister Periklis, mister Periklis! shouts Samuel. Your adaptor is here! Earlier that morning I realised in a panic that I needed a special adaptor to charge my camera batteries. Samuel s voice is the second most relieving experience of the day, following our liberation from the elephant siege. The third soon follows suit, as I immerse myself in a bathtub filled with mineral salts and superb essential oils. I lose myself in the noises the hippos make by the river just under our suite as I watch the giraffes on the hillside move around ever so slowly and gracefully. I close my eyes for a couple of minutes and try to remember how I got to be here in the first place. Just yesterday I drove five hours from Nelspruit airport crossing a large part of Kruger Park in a right-hand- drive vehicle along a road with a 50 km/hour speed limit accompanied by my wife, Evgnosia. Following a short stop at the Kruger monument, dedicated to the man who founded the park initially with the purpose of hunting wild animals but later for protecting them, I arrived at the impressive Singita Lembobo for the first time. We were exhausted and decided to explore the lodge and the savannah the following day, despite the warm welcome we received upon arriving and the luxuriousness of our suite. Never in my life have I woken up so early with such enthusiasm! Missing my first safari to sleep in did not even cross my mind after the reception informed us that there are two safaris daily: one at the crack of dawn and one very late in the afternoon, as the animals are more active during those times. At 5 o clock in the morning, after a nourishing pre-breakfast, we boarded a specially formulated Land Rover with Deirdre, our chief ranger, Christoff, our tracker and fellow travellers Rachel and Robert, an American photographer and her lawyer husband. Four hours were enough for the grandeur of Africa to unfold right before our eyes; wonderful landscapes where we came across numerous wild animals, from wild buffaloes and lazy rhinos to elephants and super crafty monkeys. A giraffe outside my window abruptly woke me from my thoughts. The Lebombo suite owes its charm to the ease with which it encapsulates luxury in the heart of
107 Surprise dinner under the stars organised by the Singita Lebombo Lodge Το δείπνο-έκπληξη κάτω από τα αστέρια που οργάνωσε το Singita Lebombo Lodge 107
108 108 At 5 o clock in the morning, after a nourishing pre-breakfast, we set off on our next safari in a specially formulated Land Rover jeep
109 Safari ranger, Deirdre, behind the wheel of the jeep on a lion s trail Η safari ranger Deirdre οδηγεί το jeep στα ίχνη ενός λιονταριού 109
110 The fairy lights on the tables and trees complemented the blanket of stars twinkling in the sky, with the moon as its centrepiece RIGHT: COURTESY OF SINGITA Impalas are the most hunted pray in the African wild - Singita Lebombo lodge s open air eating area - A local at Shangana- Tsonga village plays his vuvuzela for the dance of the miners Tα ιμπάλα αποτελούν το βασικό θήραμα στη διατροφική αλυσίδα της Αφρικής - Ο χώρος του δείπνου στο Singita Lebombo Lodge - Χωρικός από το Shangana- Tsonga παίζει με τη βουβουζέλα τη μουσική για τον χορό των ανθρακωρύχων the savannah: the harshest land coupled with the softest mattresses, wild beasts alongside an extremely genteel staff are just some of the place s amazing contradictions. We feel perfectly safe in our suite that is elevated about 50 metres off the ground and the only thing that disturbs the silence is the cries of wild animals. Other suites (15 in total) and the main lodge building, with the restaurant and the reception where safaristas meet and exchange experiences, are within a radius of several metres. Going out alone at night is out of the question. We have to call the lodge reception to have an armed escort arrive and lead us safely to the restaurant. Evgnosia, protected by a mosquito net, had fallen asleep on the veranda s double bed while I decided to charge my camera batteries. The rain woke us up the following day, cancelling our plans for the morning safari. Bursting with enthusiasm we set off in the afternoon, this time with Reckson as ranger in charge, with the aim of locating the two members of the Big Five we had yet to see: lions and leopards. This time we did not share the jeep with other safaristas. Later we were to find out that Reckson s knowledge about the animals, birds and park wildlife were quite impressive, as was his ability to find his way in the night with the guidance of the stars! During the typical safari break we got out of the jeep to stretch our legs and celebrate with champagne. The sun was setting when we arrived at the border with Mozambique. We stood in awe and admired the view of the Sweni River while Reckson embellished our experience with exciting stories about Nelson Mandela. Night was fast approaching and so was the secret surprise we had been promised earlier in the day; our ranger led us to a wonderful location where we had dinner under the stars. The fairy lights on the tables and trees complemented the blanket of stars twinkling in the sky above, with the moon as its centrepiece, while the scent of nature blended with heady, food aromas, literally bombarded the senses. The night was magical the ideal way to end our stay at the Singita Lebombo Lodge. 110
111 The next morning we said goodbye to the people at Singita and got back into our car to return to Nelspruit. On the way we stopped at Shangana-Tsonga village in the Shabi-Sand park southwest of Kruger these neighbouring reserves have an open-border policy between them. I decided to take a detour to see some indigenous people as this settlement, though it has lost some of its authenticity, it still preserves the colour of Africa. To a large degree this is due to the support the villagers (mostly farmers and stockbreeders) receive from the park s lodges, such as the impressive Singita Ebony situated close by. Visits to the settlement, organised by Singita, include unique traditional African dances and meeting the tribe s witch doctor. Marc was our guide here, who also escorted us on one last safari. On the way he told me that the skills of a ranger are developed through hard and intensive training, the last stage of which requires groups of four prospective rangers to survive a week in the savannah armed only with a lighter and a Swiss Army knife! Time is of the essence and we must leave for Nelspruit immediately if we want to catch our flight to Cape Town. Fat beads of sweat pour down my forehead, but I have grown accustomed to the African heat, while the 50 km / hour speed limit feels excessive when leaving the Eden of Singita. I drive almost mechanically as I catch myself already mentally planning out my return. Soon... Χοντρές στάλες ιδρώτα κυλούν από το μέτωπο ενός τεράστιου θηλυκού ελέφαντα που χτυπάει με οργή το κεφάλι του σε ένα δέντρο. Περικυκλωμένοι από βουνά γκρίζας σάρκας, καθηλωμένοι στο Land Rover παρακολουθούμε με κομμένη ανάσα τις διαπραγματεύσεις μεταξύ της αρχηγού της αγέλης με την Deirdre. Η σκληροτράχηλη ranger, στην οποία το πολυτελές lodge Sigita Lebombo ανέθεσε να μας οδηγήσει στο απογευματινό σαφάρι της μέρας στο Kruger National Park, ευτυχώς παραμένει ατάραχη. Ο ελέφαντας πλησιάζει την προβοσκίδα του στο πρόσωπό της κι εκείνη, με την άνεση πραγματικού διπλωμάτη, απαντά με χαμηλές καθησυχαστικές κραυγές. Εγώ με όλον τον φωτογραφικό μου εξοπλισμό, η γυναίκα μου και ένα ζευγάρι Αμερικανών στριμωχνόμαστε υπάκουα μακριά από τα παράθυρα αποφεύγοντας κινήσεις ή θορύβους που θα μπορούσαν να πυροδοτήσουν έναν νέο κύκλο αναστάτωσης. Αισθάνομαι πως κάποιος με πήρε από την Αθήνα και με πέταξε μέσα στα γυρίσματα ενός ντοκιμαντέρ για ελέφαντες. Λιγότερο από 50 ώρες νωρίτερα, είχα επιβιβαστεί σε ένα υπερσύγχρονο Airbus A για την πτήση της Etihad για Johannesburg με μια μάλλον ρομαντική αντίληψη για το πρώτο μου ταξίδι στη Μαύρη Ήπειρο. Είχα διαβάσει ό,τι σχετικό μπόρεσα να βρω σε ταξιδιωτικά περιοδικά, στο Ιnternet και είχα νοικιάσει όσα ντοκιμαντέρ βρήκα για τη Νότιο Αφρική. Έκανα εμβόλια, έκλεισα εισιτήρια, πήρα μαζί μου ό,τι μου είπαν από το Singita Lebombo Lodge και ήμουν βέβαιος πως ήμουν έτοιμος. Τώρα, καθώς η αφόρητη ζέστη, το στριμωξίδι, αλλά κυρίως ο φόβος του άγνωστου, κάνουν τα λεπτά να μοιάζουν αιώνες, συνειδητοποιώ πως τίποτε δεν μπορεί να σε προετοιμάσει για την αλήθεια της Αφρικής. Στο μεταξύ, ενώ η Deirdre είναι απασχολημένη, το μάτι μου παίρνει τα μικρά που τόση ώρα τα γιγάντια θηλαστικά εξαφανίζουν με δεξιοτεχνία Χουντίνι, φροντίζοντας πάντα να κρύβουν με το σώμα τους. Σαράντα λεπτά αργότερα η ομηρία μας λήγει και η αγέλη απομακρύνεται αργά. Σε αυτά τα σαράντα λεπτά αναθεώρησα τις απόψεις μιας ζωής στον δυτικό πολιτισμό. Εδώ καταλαβαίνεις πόσο ασήμαντη μπορεί να είναι η παρουσία σου: κι εγώ και οι σύντροφοί μου σε αυτό το σαφάρι είμαστε απολύτως αδιάφοροι στους άρχοντες αυτού του κόσμου, αρκεί να τηρούμε τους όρους τους. Ένας από αυτούς είναι πως τίποτα δεν πρέπει να εξέχει από το παράθυρο του τζιπ. Μια απότομη κίνηση με τον τηλεφακό και μια μικρή εκτίναξή μου από το κάθισμα για να προλάβω ένα καρέ είχε προκαλέσει τον πανικό, που έγινε το δικό μου βάπτισμα του πυρός στην άγρια ζωή, κι ας ήταν ήδη το δεύτερο σαφάρι της ημέρας.
112 112 Από την μπανιέρα του Singita Lebombo Lodge χαζεύω τις πανύψηλες καμηλοπαρδάλεις να βαδίζουν νωχελικά στην πλαγιά
113 Somewhere over the rainbow, on the way to the border with Mozambique Η άκρη του ουράνιου τόξου, στον δρόμο για τα σύνορα με τη Μοζαμβίκη, 113
114 From top: The pool at Singita Lebombo Lodge - a local delicacy served in the lodge - the earthly lounge boasting breathtaking views Από πάνω, η πισίνα, τοπικό πιάτο και το υπέροχο lounge του πολυτελούς Singita Lebombo Lodge TOP, BOTTOM: COURTESY OF SINGITA (2) 114
115 Locals at Shangana-Tsonga village engaged in a colourful tribal dance Ο χορός ιθαγενών από μέλη της τοπικής φυλής στο χωριό Shangana-Tsonga Στην Αφρική με τα εξαίσια τοπία συναντήσαμε από βαριεστημένους ρινόκερους μέχρι ελέφαντες και παμπόνηρους μπαμπουίνους Αργά το απόγευμα η μπαταρία της μηχανής μου, μου έδινε τις τελευταίες φωτογραφίες της ημέρας. Μια μικρή παράλειψη κατά την προετοιμασία υπογράμμισε αυτό που θα αποδεικνυόταν το πιο μεγάλο μάθημα της παραμονής μου στο Kruger National Park: η φύση και τα ζώα της έχουν δικούς τους ρυθμούς, τους οποίους εγώ πρέπει να σέβομαι. Επιστρέψαμε στο lodge υπό την επήρρεια του συνδρόμου της Στοκχόλμης, καταγοητευμένοι από τους απαγωγείς μας. «Mister Periklis, Mister Periklis! Your adaptor is here» φώναξε ο Samuel. Το πρωί είχα διαπιστώσει ότι για να φορτίσω τις μπαταρίες χρειαζόμουν ειδικό αντάπτορα και οι άνθρωποι του lodge είχαν υποσχεθεί να μου βρουν έναν μέχρι το βράδυ. Η φωνή του Samuel ήταν η δεύτερη πιο ανακουφιστική εμπειρία της μέρας, μετά την απελευθέρωσή μας από τους ελέφαντες. Η τρίτη δεν άργησε να ακολουθήσει, καθώς βυθίζομαι στην μπανιέρα της σουίτας μου με άλατα και εξαίσια αιθέρια έλαια, απολαμβάνοντας τους θορύβους που κάνουν οι ιπποπόταμοι στο ποτάμι κάτω από την καλύβα και τη θέα στην πλαγιά όπου βαδίζουν αργά καμηλοπαρδάλεις. Κλείνω τα μάτια για δύο λεπτά και προσπαθώ να θυμηθώ πώς έφτασα ώς εδώ. Μόλις την προηγούμενη μέρα είχα οδηγήσει έξι ώρες από το αεροδρόμιο του Nelspruit με ανώτατο όριο ταχύτητας τα 50 χλμ/ώρα, διασχίζοντας, με δεξιοτίμονο αυτοκίνητο και συνοδηγό τη γυναίκα μου Ευγνωσία, ένα μεγάλο τμήμα του Kruger National Park. Έπειτα από μια σύντομη στάση στο μνημείο του Kruger -του ανθρώπου που ίδρυσε το πάρκο, αρχικά με σκοπό το κυνήγι άγριων ζώων και τελικά την προστασία τους-, είχα φτάσει επιτέλους στο εντυπωσιακό Singita Lebombo Lodge. Παρά το θερμό καλωσόρισμα και την πολυτέλεια της σουίτας, είχαμε κοιμηθεί εξαντλημένοι αναβάλλοντας για την επόμενη την εξερεύνηση του συγκροτήματος και της σαβάνας. Ποτέ στη ζωή μου δεν ξύπνησα με τόσο ενθουσιασμό τόσο νωρίς! Ούτε για ένα λεπτό δεν σκέφτηκα να χάσω το πρώτο μου σαφάρι, όταν στην υποδοχή μας ενημέρωσαν πως τα σαφάρι γίνονται δύο φορές την ημέρα: χαράματα και πολύ αργά το απόγευμα, διότι εκείνες τις ώρες κινούνται πολύ τα ζώα. Και δεν το μετάνιωσα. Στις πέντε το ξημέρωμα, και ύστερα από ένα φοβερό pre breakfast, είχαμε επιβιβαστεί σε ένα ειδικά διαμορφωμένο Land Rover με chief ranger την Deirdre, ιχνηλάτη τον Christoff και συνοδοιπόρους τη Rachel, μια Αμερικανίδα φωτογράφο, και τον δικηγόρο σύζυγό της, τον Robert. Τέσσερις ώρες ήταν αρκετές για να ξεδιπλώσει η Αφρική όλο της το μεγαλείο μπροστά στα μάτια μας. Εξαίσια τοπία όπου συναντήσαμε από άγρια βουβάλια και βαριεστημένους ρινόκερους μέχρι ελέφαντες και παμπόνηρους μπαμπουίνους. Μια καμηλοπάρδαλη έξω από το παράθυρο με έβγαλε απότομα από τις σκέψεις μου και από την μπανιέρα. Η καλύβα του Lebombo -που μόνο καλύβα δεν είναι- οφείλει τη γοητεία της στην ευκολία με την οποία ενθυλακώνει την πολυτέλεια στην καρδιά της άγριας φύσης. Από τη μια, η σκληρότερη μορφή γης και, από την άλλη, τα πιο μαλακά κρεβάτια από τη μια, τα άγρια θηρία και, από την άλλη, το πιο ευγενικό προσωπικό. Στο κατά περίπου 50 μέτρα υπερυψωμένο από το έδαφος καταφύγιό μας αισθανόμαστε απόλυτα ασφαλείς. Όλα τα άλλα καταλύματα και 115
116 One of the many waterholes at Kruger National Park On the right page from left: Hand-curved wood figurines - a rhinoceros poses for the lens Μια από τις πολλές λίμνες στο Kruger National Park Στη δεξιά σελίδα από αριστερά: Χειροποίητα παραδοσιακά ξυλόγλυπτα αγαλματίδια - Ρινόκερως ποζάρει στον φακό 116
117 το κεντρικό κτίριο με το εστιατόριο και τη ρεσεψιόν όπου συναντιόμαστε οι safaristas για να ανταλλάξουμε εμπειρίες βρίσκονται σε ακτίνα αρκετών μέτρων. Βέβαια, ούτε λόγος για να βγούμε έξω μόνοι μας το βράδυ. Πρέπει να καλέσουμε τους ανθρώπους του lodge για να στείλουν οπλισμένο συνοδό που θα μας οδηγήσει στο εστιατόριο. Η Ευγνωσία είχε αποκοιμηθεί στο διπλό κρεβάτι της βεράντας, προστατευμένη από μια κουνουπιέρα, κι εγώ αποφάσισα να βάλω τις μπαταρίες να φορτίσουν. Την επόμενη μέρα μας ξύπνησε η βροχή, ματαιώνοντας τα σχέδιά μας για το πρωινό safari. Το απόγευμα όμως, αυτή τη φορά με τον Reckson σε ρόλο ranger, ξεκινήσαμε ενθουσιασμένοι για να εντοπίσουμε τα ζώα του big 5 που δεν είχαμε δει ακόμη: λιοντάρια και λεοπαρδάλεις. Αυτή τη φορά δεν μοιραστήκαμε το jeep με άλλους safaristas του Lebombo. Στο καθιερωμένο safari break κατεβήκαμε από το Rover για να ξεμουδιάσουμε και γιορτάσαμε την ημέρα με σαμπάνια. Κόντευε να δύσει ο ήλιος όταν φτάσαμε στα σύνορα με τη Μοζαμβίκη. Σταθήκαμε έκθαμβοι μπροστά στη θέα του ποταμού Sweni, ενώ ο Reckson διάνθιζε την εμπειρία με ενδιαφέρουσες αφηγήσεις για τον Nelson Mandella. Η νύχτα πλησίαζε και μαζί η έκπληξη που μας είχαν υποσχεθεί από νωρίς, οπότε ο ranger μας οδήγησε σε μια υπέροχη τοποθεσία για ένα δείπνο κάτω από τα αστέρια! Τα φαναράκια στα τραπέζια και στα δέντρα συμπλήρωναν τον καμβά των αστεριών, με το φεγγάρι να απογειώνει τη βραδιά, ενώ το άρωμα της φύσης μπλεκόταν με τις μυρωδιές των φαγητών ντοπάροντας τις αισθήσεις. Το επόμενο πρωί αποχαιρετήσαμε τους ανθρώπους του lodge και μπήκαμε πάλι στο αυτοκίνητο με προορισμό το Nelspruit και ενδιάμεσο σταθμό το χωριό Shangana-Tsonga, στο πάρκο Shabi-Sand νοτιοδυτικά του Kruger τα δύο γειτονικά πάρκα διατηρούν ανοιχτά τα σύνορα μεταξύ τους. Αποφάσισα να κάνω αυτήν την παράκαμψη σε αναζήτηση ιθαγενών κι αυτός ο οικισμός, αν και ίσως έχει χάσει την αυθεντικότητά του, διατηρεί το χρώμα της Αφρικής, κυρίως χάρη στην οικονομική ενίσχυση των χωρικών (γεωργοί και κτηνοτρόφοι στην πλειονότητά τους) από τα lodges του πάρκου, όπως το εντυπωσιακό Singita Ebony που βρίσκεται ακριβώς δίπλα. Οι επισκέψεις σε αυτόν τον οικισμό, που οργανώνονται από τα Singita, επιφυλάσσουν μοναδικό θέαμα με παραδοσιακούς χορούς, αλλά και γνωριμία με τον μάγο της φυλής. Εδώ μας ξενάγησε ένας άλλος ranger, ο οποίος μού αποκάλυψε πως οι ικανότητες των rangers αποκτώνται μέσα από εντατική και δύσκολη εκπαίδευση, της οποίας το τελευταίο στάδιο προβλέπει την επιβίωση σε ομάδες των τεσσάρων για μία εβδομάδα στη σαβάνα, με μόνα εφόδια έναν αναπτήρα και έναν ελβετικό σουγιά! Ο χρόνος κυλάει σαν νερό και δυστυχώς πρέπει να φύγουμε αμέσως για Nelspruit, αν θέλουμε να προλάβουμε την πτήση για Cape Town. Χοντρές στάλες ιδρώτα κυλούν από το μέτωπό μου, ενώ το όριο των 50 χλμ την ώρα μοιάζει ιλιγγιώδες όταν απομακρύνεσαι από τα Sigita. Οδηγώ μηχανικά, και πιάνω τον εαυτό μου να σχεδιάζει κιόλας νοερά την επιστροφή. Σύντομα BEST CONNECTIONS ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΣΕΙΣ FROM AIA ΑΠΟ ΔΑΑ Etihad,,via Abu Dhabi μέσω Αμπού Ντάμπι Tel , etihadairways.com 117
118 Oct-Dec 10 AVANT-GARDE HOTELS ΠΡΩΤΟΠΟΡΙΑΚΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙA Material world Check in Vincent Costello (2) Lost in Costa Rica Encircled by a natural rainforest, dreams take flight in Costa Rica s most exclusive hotel suite. Παραδομένη στην αγκαλιά ενός τροπικού δάσους, η πιο exclusive σουίτα ξενοδοχείου της Κόστα Ρίκα κάνει τα όνειρα να απογειώνονται. If you need ideas on how to build your own luxury shelter after your plane has landed on a remote, exotic island, the Hotel Costa Verde in Costa Rica is your departure gate. Nestled in a coastal rainforest overlooking the Pacific beaches of Manuel Antonio National Park, your dreams take flight in the hotel s This innovative two-bedroom suite, set in a refurbished 1965 Boeing 727 airplane and perched on a 50-foot pedestal with a private entrance up a stone, spiral staircase, boasts a fascinating past as it has carried generations of travellers around the world. This stunning example of adaptive reuse sets a new standard when it comes to incorporating recycled materials in architecture, as the former South Africa Air and Avianca Airlines aircraft was transported piece by piece from San Jose airport to its current location. Features include hand carved furnishings from Indonesia, teak panelling, a fully functional kitchenette and a wooden ocean view terrace. Though it is unlikely to take off any time soon, these exclusive lodgings will take you to a magic place, while keeping your conscience as green as can be. A. ZAVACOPOULOS Αυτό το ξενοδοχείο στην Κόστα Ρίκα μπορεί να σας βάλει σε πειρασμό. Το πιο ενδιαφέρον νέο, πάντως, είναι ότι δεν χρειάζεται να έχετε ιδιωτικό jet για να προσγειωθείτε στην καρδιά κάποιου ερημικού παραδείσου. Αρκεί να κάνετε κράτηση στην εντυπωσιακή σουίτα του Hotel Costa Verde. Η συνέχεια θυμίζει μυθιστόρημα: επιβιβάζεστε σε ένα Boeing 727 του 1965 που έχει στρατηγικά τοποθετηθεί σε ύψωμα περίπου 15 μέτρων, με θέα στο τροπικό δάσος που φτάνει μέχρι τις εξωτικές παραλίες. Μια γυριστή σκάλα οδηγεί στην ιδιωτική είσοδο που θα σας βάλει στο άδυτο ενός αεροσκάφους που κάποτε αντίκριζε τον κόσμο από ψηλά πετώντας με τα χρώματα των εταιρειών South Africa Air και Avianca Airlines. Σε μια πιο πεζή προσέγγιση, μπορείτε να αναλογιστείτε την εντυπωσιακή ανακύκλωση υλικών στην αρχιτεκτονική που σηματοδοτεί το προσωρινό σας κατάλυμα ή απλώς να απολαύσετε τις ανέσεις των ξύλινων ινδονησιακών επίπλων, με τη λειτουργική μικρή κουζίνα και να χαλαρώσετε απολαμβάνοντας το εξωτικό τοπίο. Αυτό το αεροπλάνο δεν πρόκειται να πάει πουθενά. Ούτε κι εσείς! ΑΜΑΛΙΑ ΖΑΒΑΚΟΠΟΥΛΟΥ 727 Fuselage Home, Hotel Costa Verde, Costa Rica, Manuel Antonio National Park, , costaverde.com from 290 per night plus tax 118
119 151 ΣYNTAΓΕΣ 340 ΣΕΛΙΔΕΣ ΠΛΟΥΣΙΑ ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΣΗ ΑΡΓ ΥΡΩ ΜΠΑΡΜΠΑΡΙΓΟΥ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ NEO BIΒΛΙΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ ALSO AVAILABLE in ENGLISH Με αγάπη για την καλή ελληνική κουζίνα και µε όπλο της την επιλογή της άριστης πρώτης ύλης, η δηµοφιλής και βραβευµένη τηλεοπτική chef Αργυρώ Μπαρµπαρίγου, µάς προτείνει υπέροχες, πεντανόστιµες συνταγές για σπιτικό φαγητό και γλυκά µε σίγουρη επιτυχία! Για περισσότερες συνταγές: Διατίθεται σε όλα τα βιβλιοπωλεία. Λιανική τιµή 30 Για τηλεφωνικές παραγγελίες καλέστε στο: (Mass Courier) ή στείλτε στο: Στις τηλεφωνικές παραγγελίες το βιβλίο αποστέλεται στο σπίτι σας. Τα έξοδα αποστολής ανέρχονται στο ποσό των 5 για τις περιοχές εντός Αττικής και στο ποσό των 7 για την υπόλοιπη Ελλάδα (µεγάλα αστικά κέντρα και πόλεις). 119
120 Oct-Dec 10 Material world Check in ECO RETREATS China Κίνα Amanfayun amanresorts.com/amanfayun , ( 490+) A unique rural retreat on the outskirts of the historic city of Hangzhou, this 14-metre expanse boasts 42 rooms, suites and villas in soothing earth tones surrounded by lush tea fields, densely wooded bamboo forests and indigenous trees. With seven temples within walking distance, Amanfayun is an ecological and spiritual haven. Mέσα σε καταπράσινες εκτάσεις με καλλιέργειες τσαγιού και δάση μπαμπού, στα περίχωρα της ιστορικής πόλης Hangzhou, σας περιμένει ένα εντυπωσιακό εξοχικό θέρετρο με 42 δωμάτια, σουίτες και βίλες σε γήινα χρώματα, Με επτά ναούς σε απόσταση αναπνοής, το Amanfayun είναι ένα οικολογικό και πνευματικό καταφύγιο. 120 Earth Warriors Eco escapes around the world. Ευκαιρίες για πράσινες αποδράσεις σε όλον τον κόσμο. Sweden Σουηδία Tree Hotel treehotel.se, , ( 382+) Located in the lush wilderness of Harads, this concept hotel is where passion for contemporary design and architecture blends into a return-to-nature experience. With each of the six uniquely themed Treerooms designed by a different, well-known architect, this innovative hotel offers the matchless experience of living simply, surrounded by the overwhelming beauty of nature. Πέντε φημισμένοι αρχιτέκτονες σχεδίασαν τα έξι μοναδικά θεματικά δενδρόσπιτα αυτού του πρωτοποριακού ξενοδοχείου στην καρδιά της άγριας φύσης των Harads. To αποτέλεσμα είναι ένας μοναδικός συνδυασμός πάθους για design και επιστροφής στη φύση. Germany Γερμανία Kameha Grand Bonn kamehagrand.com, , ( 195+) This member of the Leading Hotels of the World on the banks of the river Rhine was conceived as one of the largest geothermal facilities in Europe, with the summer heat stored for winter and the winter cold providing cooling during the summer! Αυτό το εκλεκτό μέλος των Leading Hotels of the World στις όχθες του Ρήνου είναι ένα από τα μεγαλύτερα βιοκλιματικά κτίρια στην Ευρώπη, που το καλοκαίρι αποθηκεύει θερμότητα για τον χειμώνα και το αντίστροφο! Chile Xιλή Eco Camp Patagonia ecocamp.travel, ( 740+, 3 nights) In the heart of Torres del Paine National Park, Ecocamp, with its comfortable, tented, igloo-type domes, which have minimal environmental impact, pays tribute to the traditional dwellings of the area s ancient inhabitants, the Kawesqar. Στην καρδιά του Εθνικού Πάρκου Torres del Paine, το Eco Camp με τα απολύτως φιλικά στο περιβάλλον άνετα καταλύματα που θυμίζουν igloo αποτίει φόρο τιμής στα παραδοσιακά σπίτια των αυτόχθονων φυλών Kawesqar. CLOCKWISE FROM BOTOM L:Aman Resorts, Photo Treehotel, Luis Hernan Herreros, RIGHT PAGE: (BOTTOM FROM L) MARINA BAY SANDS, Claridge s
121 NEW ARRIVALS ΝΕΕΣ ΑΦΙΞΕΙΣ Fantastic four A look at the newest entries in trendsetting hotels. Οι νέες αφίξεις που αλλάζουν τον χάρτη της φιλοξενίας. China Κίνα Shangri-La, China World Summit Wing shangri-la.com, , ( 160+) Shangri-La s latest endeavor in China is the China World Summit Wing Hotel. The hotel occupies the top floors (upwards from floor 67) of the iconic China World Tower, offering panoramic views of the entire city. Boasting 278 guest rooms, including 29 suites, it promises to be the favorite choice of all luxury-loving globe trotters. Tο πιο πρόσφατο εγχείρημα των Shangri-La στο Πεκίνο είναι το China World Summit Wing Hotel. Από τον 67ο όροφο και πάνω, τα 278 δωμάτιά του, στα οποία περιλαμβάνονται και 29 σουίτες, προσφέρουν πανοραμική θέα στην πόλη. Με κλασική διακόσμηση που διανθίζεται με στοιχεία της κινεζικής παράδοσης, θα ενθουσιάσει τους λάτρεις της πολυτέλειας. China Κίνα The Waterhouse waterhouseshanghai.com, , ( 184+) This striking 19-room hotel in Shanghai is the latest endeavor of the celebrated design hotelier Loh Lik Peng. A member of DesignHotels, the Waterhouse is housed in an intact 1930s building on the banks of the Huangpu River that merges the contemporary with the antique. To εντυπωσιακό 19 δωματίων ξενοδοχείο στη Σαγκάη είναι το τελευταίο απόκτημα του διάσημου ξενοδόχου Loh Lik Peng. Το νέο μέλος των Design Hotels TM στεγάζεται σε ένα κτίριο του 1930 στις όχθες του ποταμού Huangpu, και συνδυάζει με θαυμαστή δεξιοτεχνία στοιχεία αρχαίας και μοντέρνας αισθητικής. Singapore Σιγκαπούρη Marina Bay Sands marinabaysands.com, ( 264+) Αs of June, this hospitality extravaganza dominates the Singapore skyline. From swimming in the clouds in the world s largest infinity pool floating 200 metres in the sky at the Sands Skypark, indulging in holistic treatments at the Banyan Tree Spa or taking an unhurried cruise along Singapore s canals in a traditional Sampan, the ultimate experience awaits. Η Σιγκαπούρη είναι η σκηνή όπου ανεβαίνει η νέα ξενοδοχειακή υπερπαραγωγή! Από την infinity pool που κοιτάζει τον κόσμο από το ύψος-ρεκόρ των 200 μέτρων μέχρι τις ολιστικές θεραπείες στο Banyan Tree SPA, το Marina Bay Sands έχει στόχο την υπεροχή. England Αγγλία Claridge s claridges.co.uk, ( 382+) The iconic Claridge s hotel in London joined forces with fashion designer Diane von Fürstenberg, who brought her signature style to 20 guestrooms and suites. The queen of print preserved the hotel s Art Deco heritage while injecting beautiful contemporary prints, bold Chinese florals and sumptuous colour combinations into the inspiring spaces. Η Diane von Fürstenberg συνεργάστηκε με το Clardige s στο Λονδίνο για την ανακαίνιση 20 δωματίων, με αποτέλεσμα την ενδιαφέρουσα ενίσχυση της art deco παράδοσης του εμβληματικού ξενοδοχείου με τα animal prints και τα τολμηρά χρώματα-σήμα κατατεθέν της διάσημης fashion designer. 121
122 Οct-Dec 10 TRAVEL VALUE / DUTY FREE Material world Airport buys KEEP WALKING Leather boots Μπότες, (Hugo Boss) IT S ALL GREEK TO ME ΓΕΥΣΗ ΑΠΟ ΕΛΛΑΔΑ Greek delicacies - Saffron Κρόκος Κοζάνης, Sardines in extra virgin olive oil σαρδέλες σε ελαιόλαδο με extra viegre, Sardines in extra virgin olive oil and lemon σαρδέλες σε ελαιόλαδο με λεμόνι, Tuna spread with olives and capers μους τόνου με ελιές και κάπαρη, 3.25 (Hellenic Gourmet) ART ΑΤΤΑCK Marc Ecko watches Ρολόγια Marc Ecko, and (Hellenic Duty Free Shops-Luxury) A MAN S LINK ΣΗΚΩΝΟΥΝ ΤΑ ΜΑΝΙΚΙΑ Cufflinks Μανικετόκουμπα, 145 (Burberry) TASTING BOX ΓΕΥΣΤΙΚΟ ΚΟΥΤΙ Gift box Συσκευασία δώρου (Hellenic Gourmet) STYLING: LAMPROS LIOSSATOS, PHOTOS: CHRISTOS SIATOS/DIGITAL STUDIO LIBERIS OLIVE BRANCH ΚΛΑΔΟΣ ΕΛΑΙΑΣ Natural olive oil soaps Σαπούνια από ελαιόλαδο, 2.50, Εxtra virgin olive oil Elaion παρθένο ελαιόλαδο Elaion, 9.20 (Hellenic Gourmet) ROMANCING THE STONE Baccarat pendant Μενταγιόν, 375 (Hellenic Duty Free Shops-Luxury) STYLE PATTERN ΣΤΗ ΜΕΣΗ Leather belt Ζώνη δερμάτινη, 168 (Burberry) 122
123 IN THE WRITE ORDER Mont Blanc fountain pen and key chain Πένα, και μπρελόκ, 225 (Hellenic Duty Free Shops-Luxury) HANG ON Coat hanger Ατομική κρεμάστρα, (Triton) CHOCOHOLICS DREAM Lindt chocolates, Leonidas pralines, and Godiva biscuits Σοκολατάκια Lindt, 12.90, Leonidas, 12.10, Codiva, 9.95 (Hellenic Duty Free Shops-Self Service) FUTURE PLANS ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΙ ΗΜΕΡΕΣ Calendar Ημερολόγιο , (Triton) HANDS ON ΕΝ ΛΕΥΚΩ Leather bag Τσάντα 707 (Burberry) ALL TOGETHER NOW ΟΛΑ ΜΑΖΙ USB Computer set USB Computer set, (TRITON) 123
124 Oct-Dec 10 BOOKS ΒΙΒΛΙΑ Material world Culture Tribute to Earth These books set photography, architecture and design in the service of the planet. Τα βιβλία που θέτουν τη φωτογραφία, την αρχιτεκτονική και το design στην υπηρεσία του πλανήτη. The Day After Tomorrow: Images of our Earth in Crisis J. Henry Fair - Powerhouse Books Language: English Through its impressive aerial photographs, the Day After Tomorrow transports readers to the tragic reality of an earth in the throes of ecological crisis. Corporate and portrait photographer, J Henry Fair, turned his lens to the industries that sustain our economy, revealing dirty little secrets, such as pools of toxic waste from hog farms, remains of hollowed-out mountains and entire areas destroyed by phosphate mining. Abstract asymmetrical shapes and intense colours are depicted, drawing you in until you realise what is actually lurking beneath the surface of each image. Fair s images are an attempt to critique our rampant consumerism, making the point that the way we feed ourselves, transport goods and produce our supplies, is leading to the earth s destruction. Essays by famous environmentalists, such as James Hansen, the leading climate scientist, accompany the photographs. To The Day After Tomorrow μεταφέρει τους αναγνώστες, μέσα από εντυπωσιακές αεροφωτογραφίες, στην τραγική πραγματικότητα μιας γης σε μεγάλη οικολογική κρίση. O φωτογράφος J Henry Fair έστρεψε τον φακό του στις βιομηχανίες που κινούν την οικονομία για να αποκαλύψει τα πιο βρόμικα μυστικά τους. Λίμνες τοξικών αποβλήτων από χοιροστάσια, ακανόνιστα κουφάρια φαγωμένων από την εντατική μετάλλευση βουνών, ολόκληρες περιοχές κατεστραμμένες από την εξόρυξη φωσφορικού άλατος... Ασύμμετρα σχήματα, έντονα χρώματα ξεγελάνε τον αναγνώστη, ώσπου η πρώτη δυνατή εντύπωση καταλήγει σε τρόμο όταν αντιλαμβάνεται τι δείχνει κάθε φωτογραφία. Ο Fair μέσα από τις εικόνες του προσπαθεί να καταδείξει ότι το σύγχρονο καταναλωτικό μοντέλο, ο τρόπος που τρεφόμαστε, μετακινούμαστε και παράγουμε οδηγεί στην καταστροφή. Οι φωτογραφίες συνοδεύονται από κείμενα γνωστών περιβαλλοντολόγων και μη, μεταξύ των οποίων και ο James Hansen, κορυφαίος επιστήμονας σε κλιματολογικά θέματα. CLASSIC AFRICA Michael Poliza Editions: Te Neues Languages: Various (teneues.com, 98) Enjoy an atmospheric pictorial safari and unveil a new facet of Michael Poliza s awardwinning wildlife photography. Appointed a WWF ambassador in 2009, Poliza s view is shaped by his concern for the fragile ecosystems he chronicles. This new book features a selection of his favourite pictures, revealing a completely new aspect of his famed work in the wild. Ένα πολύτιμο βιβλίο που περιέχει μερικές από τις πιο αγαπημένες εικόνες του πολυβραβευμένου φωτογράφου, ο οποίος έγινε πρεσβευτής της WWF το Η ευαισθησία του Michael Poliza για τα απειλούμενα οικοσυστήματα μετατρέπει τις συγκλονιστικές του εικόνες σε ισχυρά μηνύματα εγρήγορσης που σκορπούν ρίγη συγκίνησης. ECOLOGICAL HOTELS Publisher: Te Neues Languages: English, French, German, Spanish & Italian (Newsstand Eleftheroudakis 50)* GREEN ARCHITECTURE NOW By Philip Jodidio Publisher: Taschen Languages: English, French, German (Presspoint Papasotiriou, 23,99 ) PRODUCT DESING IN THE SUSTAINABLE ERA By Dalcacio Reis Publisher: Taschen Language: English (taschen.com, 26)* This inspiring volume offers a compendium of topnotch ecological lodgings across the world, each a distinct example of what it means to be green. The featuredproperties are involved in protecting the environment, showing travellers the «green» way forward. Η εντυπωσιακή έκδοση συγκεντρώνει τα κορυφαία οικολογικά καταλύματα από όλον τον κόσμο. Το καθένα από αυτά αποτελεί υπόδειγμα πράσινης φιλοσοφίας, καθώς διασφαλίζει την προστασία του περιβάλλοντος και των τοπικών κοινωνιών. 124 An overview of the architects, designers and practices forging today s sustainable and environmentally sound architecture, from Tadao Ando and Thom Mayne to up-and-coming talents. Μια πανοραμική ματιά στους αρχιτέκτονες, designers και τις νέες μεθόδους που διαμορφώνουν το σύγχρονο τοπίο βιοκλιματικής και βιώσιμης αρχιτεκτονικής. Στις σελίδες του παρουσιάζει έργα διάσημων (όπως ο Tadao Ando ή ο Thom Mayne) αλλά και ανερχόμενων νέων αρχιτεκτόνων. Α brilliant collection of more than 180 innovative, award-winning and elegant new products that put sustainability first, and show the way forward. This is a state-of-the-art update on sustainable revolution in product design. Μια έξοχη συλλογή με περισσότερα από 180 πρωτοποριακά και κομψά νέα προϊόντα των οποίων ο σχεδιασμός προτάσσει τη βιωσιμότητα και δείχνει τον δρόμο για το μέλλον. Ιδανικό μέσο για να ενημερωθείτε για τις ραγδαίες εξελίξεις στο design. * Shops located in the Airport Shopping Centre * Καταστήματα στο Εμπορικό Κέντρο του Αεροδρομίου
125 What s hot Material world New arrivals Oct-Dec 10 ATHENS AIRPORT NEWS Last Minute ΑRTPOINT PAPASOTIRIOU The new shop Artpoint Papasotiriou, located at the Departures level, All Users Area, offers an impressive collection of highly aesthetic products, inspired by Greek culture. The collection includes excellent replicas of art objects found in well-known Greek museums, such as head statues, reliefs, jewellery, publications and stationary, as well as many unique presents that promote aspects of Greek culture. Η εντυπωσιακή συλλογή του νέου Artpoint Papasotiriou περιλαμβάνει εξαιρετικά αντίγραφα από εκθέματα των σημαντικότερων ελληνικών μουσείων, προτομές και ανάγλυφα, κοσμήματα, εκδόσεις και χαρτικά, αλλά επίσης πολλά ακόμη πρωτότυπα δώρα που προάγουν τον ελληνικό πολιτισμό. Αναζητήστε τα στο Artpoint Papasotiriou στις Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης. Taste of Greece ARRIVAL SHOPS If you forgot to buy your presents, or simply didn t have the time, you still have one last chance to complete your shopping at the airport. In the Arrival Area, near the baggage reclaim belts, the new Arrival Shops offer a large selection of perfumes, cosmetics, chocolates, candies, toys, fashion accessories and premium spirits, all at great affordable prices. Αν ξεχάσατε ή δεν προλάβατε να αγοράσετε τα δώρα για τους δικούς σας ή απλώς θέλετε να αγοράσετε κάτι για τον εαυτό σας, έχετε μια ακόμη ευκαιρία. Στους χώρους αφίξεων, κοντά στο σημείο που παραλαμβάνετε τις βαλίτσες σας, τα Arrival Shops προσφέρουν μεγάλη ποικιλία από αρώματα και καλλυντικά, σοκολάτες και γλυκίσματα, παιχνίδια, αξεσουάρ μόδας, οινοπνευματώδη και πολλά άλλα προϊόντα σε ένα φιλικό, σύγχρονο περιβάλλον και σε απόλυτα ανταγωνιστικές τιμές! ΤΕRKENLIS - LEONIDAS A newly refurbished store is ready to greet all travellers with a «sweet» welcome at AIA s Arrivals Exit 4. Discover the large selection of Greek and international flavours at the renowned Terkenlis pastry shop, while also stocking up Leonidas pralines, which have been satisfying chocolatefanatics around the world for many decades. Ένα νέο, πλήρως ανακαινισμένο κατάστημα υποδέχεται γλυκά τους ταξιδιώτες στην έξοδο 4 των αφίξεων του ΔΑΑ. Ανακαλύψτε την τεράστια ποικιλία ελληνικών και διεθνών γεύσεων των ζαχαροπλαστείων Τερκενλής, αλλά και υπέροχες βελγικές σοκολάτες Leonidas, που έχουν γίνει διάσημες σε όλον τον κόσμο. PresspoinT papasotiriou Even more opportunities for last minute shopping await you at the airport, since a brand new Presspoint Papasotiriou has opened in Departure gates B Make sure to be at the airport well ahead of your flight in order to indulge in its vast selection of travel guides and maps, Greek and international press, stylish notebooks, smart gifts as well as numerous delicious treats. Ακόμη περισσότερες ευκαιρίες για last minute shopping σας περιμένουν στο αεροδρόμιο, καθώς ξεκίνησε τη λειτουργία του το ολοκαίνουργιο «Presspoint Papasotiriou» στις αίθουσες Αναχώρησης Β Φροντίστε να έχετε χρόνο να αφιερώσετε στα ράφια του που είναι γεμάτα με πολλούς ταξιδιωτικούς οδηγούς και χάρτες, ελληνικό και διεθνή τύπο, χαρτικά, μικρά δωράκια για τους φίλους και την οικογένειά σας, αλλά και μίνι λιχουδιές. CHARGING STATIONS ΤΑΧΥΦΟΡΤΙΣΤΕΣ ΚΙΝΗΤΩΝ AIA in cooperation with LG Electronics, has installed charging stations for mobile telephones and other electronic devices in eight different locations on both the arrivals and departures levels. This service is quick (process takes 3-15 minutes), easy and free of charge. O ΔΑΑ σε συνεργασία με την LG Electronics, προχώρησε στην τοποθέτηση ειδικών ταχυφορτιστών κινητών τηλεφώνων και ηλεκτρονικών συσκευών σε 8 επιλεγμένα σημεία του αεροδρομίου στους χώρους αναχωρήσεων και αφίξεων. Η υπηρεσία που προσφέρεται δωρεάν είναι σύντομη (ολοκληρώνεται σε 3-15 λεπτά) και εύκολη. 125
126 126 free
127 the green giants The 9 personalities comprising 2board s green shortlist are the inspirational crusadors of a better world. Το 2board παρουσιάζει τα εννέα πρόσωπα που φέτος έγιναν οι σταυροφόροι της ιερής ιδέας ενός καλύτερου κόσμου. B y E l e n a S i a m p o u, A m e l i a Z ava c o p o u l o s 127
128 the green giants Roger Doiron He is the patient gardener of real life. His groundbeaking proposal and petition campaign to replant a kitchen garden at the White House, which gathered over 100,000 signatures and international media coverage, was voted the grand prize winner of the «On Day One» contest sponsored by the United Nations Foundation. Doiron s work on the White House campaign HAS earned him several accolades, including the Heart of Green Award and the Garden Crusader Award. He also ranked in US top five Green Game Changers by the readers and editors of the Huffington Post and in the 10 Most Inspiring People in Sustainable Food, voted by the editors of Fast Company magazine. Today, the founder and director of Kitschen Gardeners International (KGI) a non profit network of over 20,000 individuals from 100 countries continues his work, writing articles and giving lectures around the globe to promote the sustainable food systems. Είναι ο επίμονος κηπουρός της πραγματικής ζωής. Η ρηξικέλευθη πρότασή του να φυτέψει στον Λευκό Οίκο μποστάνι, συγκέντρωσε υπογραφές, ευρεία κάλυψη από τα διεθνή μέσα ενημέρωσης και τελικά ψηφίστηκε ως η καλύτερη ιδέα στον διαγωνισμό του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών «On Day One». Για την εκστρατεία του για το project του Λευκού Οίκου, ο Doiron απέσπασε πλήθος διακρίσεων, μεταξύ των οποίων το βραβείο της Πράσινης Καρδιάς και του Σταυροφόρου των Κήπων. Παράλληλα, κατέκτησε μια θέση ανάμεσα στους πέντε κορυφαίους πράσινους μεταρρυθυμιστές των ΗΠΑ με βάση τις ψήφους των αναγνωστών και συντακτών της έγκριτης εφημερίδας Huffington Post, καθώς επίσης και στη δεκάδα των ανθρώπων με τη μεγαλύτερη επιρροή σε θέματα υγιεινής διατροφής, όπως ψηφίστηκε από τους συντάκτες του περιοδικού Fast Company. Σήμερα, ο ιδρυτής της μη κερδοσκοπικής εταιρείας Kitschen Gardeners International που αριθμεί μέλη συνεχίζει με ομιλίες και εκτενή αρθογραφία την εκστρατεία του για την προώθηση ανανεώσιμων συστημάτων διατροφής. portrait: WWW. KitchenGardeners.org, background picture: awl-images / AK Images 128
129 129
130 the green giants Jean-Michel Cousteau Since first being thrown into the sea by his father, celebrated ocean explorer Jacques Cousteau, with the newly invented SCUBA gear on his back, Jean-Michel Cousteau has been exploring the ocean for more than four decades. Winner of numerous prestigious awards over the years, he is also Chairman and President of the Ocean Futures Society, a non-profit marine conservation he founded in For the causes of this foundation, Jean-Michel Cousteau travels the world representing a Voice for the Ocean. Having pursued a degree in architecture, he also has a long history of innovative design in the field of architecture and the ocean, such as directing the design and development of the Parc Oceanique Cousteau in Paris, an innovative space to teach visitors about the ocean without keeping any animals captive. But with a surname such as his, it would be ludicrous to expect anything less. Για περισσότερα από 40 χρόνια, ο Jean- Michel Cousteau σηκώνει επάξια στους ώμους του την παρακαταθήκη του ονόματος του διάσημου πατέρα του. Ως προέδρος της μη κερδοσκοπικής οργάνωσης για την προστασία της θαλάσσιας ζωής Ocean Futures Society, που ίδρυσε ο ίδιος το 1999, ταξιδεύει σε όλον τον κόσμο και ενσαρκώνει τη «φωνή του ωκεανού». Αξιοποιώντας τις σπουδές του στην αρχιτεκτονική, έχει καταθέσει αξιόλογο έργο και στον τομέα αυτόν με καινοτόμα σχέδια, όπως η διεύθυνση του design και η ανάπτυξη του Ωκεάνιου Πάρκου Cousteau στο Παρίσι. Πρόκειται για έναν πρωτοποριακό χώρο που διδάσκει στους επισκέπτες του τα μυστικά του ωκεανού, χωρίς να κρατά ζώα σε αιχμαλωσία. FROM LEFT: Vance Martin, Carrie Vonderhaar/Ocean Futures Society/ 130
131 Cristina Mittermeier Recognising that compelling ethical photography can play a pivotal role in addressing the increasing challenges in conservation, she founded the International League of Conservation Photographers (ILCP) in 2003, which initially numbered 40 fellows. It didn t take long before this coalition of the world s most influential photographers attracted the support of scientists, media, indigenous and corporate leaders. In time, Mittermeier s initiative has managed to successfully unite people in a cause much more meaningful than the sheer creation of beautiful images; it brought together people committed in the noble cause of raising awareness about environmental and cultural conservation through powerful images. Eventually, ilcp became, by the words of its founder, a community of passionate and eloquent artists capable of inspiring each other and the world at large. Αναγνωρίζοντας την επιρροή που μπορεί να ασκήσει μια δυνατή εικόνα, ίδρυσε το 2003 έναν διεθνή σύνδεσμο που αρχικά είχε μέλη 40 φωτογράφους με ανησυχίες για το περιβάλλον. Επρόκειτο ουσιαστικά για μια συμμαχία με ευγενή κίνητρα που προσέλκυσε στις τάξεις της μερικούς από τους σπουδαιότερους φωτογράφους στον κόσμο, αλλά και επιστήμονες, media, πολιτικούς και επιχειρηματίες. Η δύναμη του ILCP είναι πως έφερε κοντά ανθρώπους προσηλωμένους στη χρήση της εικόνας ως μέσου για την ευαισθητοποίηση του κοινού σε θέματα προστασίας του περιβάλλοντος και των πολιτισμών. Σταδιακά, το ilcp έγινε, όπως λέει η ιδρύτριά του «μια κοινότητα παθιασμένων και εύγλωττων καλλιτεχνών, που δύνανται να εμπνέουν ο ένας τον άλλον και τον κόσμο ολόκληρο». 131
132 the green giants Blake Mycoskie In just four years he has donated more than a million shoes to children in need around the world. The Chief Shoe Giver with the revolutionary idea to give a pair of shoes for every pair sold, has initiated a social movement. The groundbreaking TOMS shoes have become the 21st century s fetish for Hollywood stars, athletes and simple people who have one more reason to feel good in their shoes. The extremely comfortable canvas TOMS, inspired by the traditional argentinian alpargata shoes, epitomize the romantic notion that philanthropy is indeed rewarding. And though Blake s stories of his emotional experiences with children during the many shoe drops are compelling, his greatest accomplishment is that he made a philanthropist out of each of his clients. Go TOMS, go Blake! Σε μόλις τέσσερα χρόνια μοίρασε πάνω από ένα εκατομμύριο παπούτσια σε παιδιά που είχαν ανάγκη. Με την επαναστατική του ιδέα να προσφέρει ένα ζευγάρι παπούτσια για κάθε ένα που πουλάει, σύντομα προκλήθηκε ένα κοινωνικό κίνημα, ενώ τα παπούτσια TOMS έγιναν το φετίχ του 21ου αιώνα για stars του Hollywood, διάσημους επιχειρηματίες, επιστήμονες και απλούς ανθρώπους. Ανθρώπους που απέκτησαν έναν ακόμη λόγο να νιώθουν υπέροχα κάθε φορά που φοράνε τα παπούτσια τους. Όχι επειδή είναι πραγματικά άνετα, αλλά επειδή τα πάνινα TOMS που εμπνεύστηκε ο Blake από τα παραδοσιακά αργεντίνικα παπούτσια alpargata, είναι η επιτομή της ρομαντικής θεωρίας ότι η φιλανθρωπία ανταμείβεται! Κι αν οι ιστορίες του Blake από τις αποστολές παράδοσης των παπουτσιών σε παιδιά είναι συγκλονιστικές, το ακόμη πιο σπουδαίο επίτευγμά του είναι ότι μας έκανε όλους κοινωνούς της δικής του σταυροφορίας για περισσότερα παιδικά χαμόγελα. 132
133 David de Rothschild The adventurous environmentalist is the heir to one of the world s greatest fortunes. Nevertheless in March he boarded Plastiki, a 60-foot catamaran made from 12,500 plastic bottles and spent 100 days sailing across the Pacific, from San Fransisco to Sydney, in an effort to inspire individuals, communities and businesses to reduce, reuse and recycle more of the natural resources. The message was carried in the bottles and reached a vast audience until then unaware of the shocking facts detailed in the plastiki blog (myplastiki.com). In this admirable sailing crusade, the resourceful visionary had on his side a small crew and his sponsors, Hewlett Packard and IWC, who also created a special edition Ingenieur Automatic Mission Earth watch especially for this mission, a permanent reminder that the time to act is now. The clock is ticking! Ο περιπετειώδης οικολόγος είναι ο κληρονόμος μιας από τις μεγαλύτερες περιουσίες στον κόσμο. Κι όμως, τον Μάρτιο, επιβιβάστηκε σε ένα ταπεινό καταμαράν 20 μέτρων κατασκευασμένο από πλαστικά μπουκάλια και διέσχισε τον Ειρηνικό, από το Σαν Φρανσίσκο μέχρι το Σίδνεϊ. Σκοπός της εκστρατείας του ήταν να εμπνεύσει ανθρώπους, κοινότητες και επιχειρήσεις να λάβουν μέτρα για την πιο σωστή διαχείριση των φυσικών πόρων. Τα μπουκάλια του καταμαράν που ονομάστηκε «Plastiki» μετέφεραν το μήνυμα σε ένα πολυπληθές κοινό που αγνοούσε τα συνταρακτικά στοιχεία της καθημερινής μόλυνσης που προκαλεί η ανθρώπινη δραστηριότητα και τα οποία παρατίθενται στο blog από το οποίο παρακολούθησαν την πορεία της «Plastiki» (myplastiki.com). Ο Rothschild δεν ήταν όμως μόνος στο ταξίδι αυτό. Είχε μαζί του ένα ευάριθμο πλήρωμα και δύο χορηγούς, την Hewlett Packard και την IWC, που δημιούργησε το ρολόι Ingenieur Automatic Mission Earth, που θα σας θυμίζει πάντα πως η ώρα για δράση είναι τώρα! 133
134 the green giants Gisele Bündchen The Brazilian supermodel and UN Goodwill Ambassador is dedicated to protecting the Brazilian Atlantic Forest and Amazon Rainforest. She donates a percentage of profits from her line of sandals, Ipanema Gisele Bundchen, to the cause, while she also lends her support to charities and humanitarian causes, such as the I am African campaign, in which she painted her face to protest against the lack of attention given to Africa s HIV/ AIDS victims. Her mission is to make environmental action a global brand and life-style choice: We must act now so future generations have the same opportunity. Mother Earth is our fundamental life-support system, and by becoming aware and responsible now, we can assist in preserving the planet.» Η πανέμορφη Βραζιλιάνα εκτός από supermodel είναι και πρέσβειρα Καλής Θελήσεως των Ηνωμένων Εθνών από το 2009, αφοσιωμένη στην προστασία του τροπικού δάσους του Αμαζονίου. Μάλιστα, μέρος των κερδών από τα δημοφιλή σανδάλια Ipanema Gisele Bundchen διατίθεται για τον σκοπό αυτόν, ενώ παράλληλα έντονη είναι η συμμετοχή της σε φιλανθρωπικούς και ανθρωπιστικούς σκοπούς, όπως η εκστρατεία «Είμαι Αφρικανός», στο πλαίσιο της οποίας έβαψε το πρόσωπό της σε ένδειξη διαμαρτυρίας για την ελλειπή φροντίδα και προσοχή στα θύματα του AIDS στην Αφρική. Η μεγαλύτερη προσφορά της ουσιαστικά είναι πως συνδέει τον περιβαλλοντικό ακτιβισμό με το δικαίωμα των μελλοντικών γενεών στην ποιότητα ζωής: «Μεγάλωσα σε μια μικρή πόλη, μέσα στη φύση. Πρέπει να ευαισθητοποιηθούμε τώρα, ώστε οι μελλοντικές γενιές να έχουν την ευκαιρία να ζήσουν αυτήν την εμπειρία. Η γη είναι το θεμελιώδες σύστημα επιβίωσής μας που πρέπει να προστατέψουμε». from left: INTERFOTO USA/SIPA, NIVIERE/SIPA 134
135 Ted Danson The Emmy and Golden Globe-nominated actor has been an ocean activist since 1987, when he founded the Americas Oceans Campaign, which merged with Oceana in 2002 to become the world s largest non-profit organisation in ocean conservation. Last year he narrated a documentary about the disastrous effects of overfishing under the title The End of the Line and recently he won the Heart of Green Lifetime Achievement Award. Faced with the question What do we do to fix the problems?, he replies: You have to base that on science but you need a spiritual heart to realise that we are all in this together literally all of us on this planet, and if we do not see that we re all in this together, that we all have an impact on each other, then this experiment won t work. You really have to rise to your highest level of being human to solve the environmental problems that are facing the world. To me it s an incredible conversation. Η ακτιβιστική δράση του διάσημου ηθοποιού είναι γνωστή ήδη από το 1987, οπότε ίδρυσε μια οργάνωση για την προστασία των ωκεανών, την Americas Oceans Campaing. Το 2002 συγχωνεύτηκε με την Oceana και έγινε η μεγαλύτερη μη κερδοσκοπική οργάνωση που δραστηριοποιείται στην προστασία των ωκεανών. Πέρσι έστρεψε και πάλι τα φώτα της δημοσιότητας στο θέμα, με το συγκλονιστικό ντοκιμαντέρ του Το τέλος της γραμμής, ενώ φέτος κέρδισε το βραβείο Πράσινη Καρδιά για το έργο ζωής του. Όταν τον ρωτούν πώς μπορούν να λυθούν τα προβλήματα, απαντά: «Η λύση πρέπει να βασίζεται στην επιστήμη, αλλά στον πυρήνα της έχει ανάγκη από πνευματικότητα, ώστε να συνειδητοποιήσουμε ότι το θέμα μας αφορά όλους -κυριολεκτικά όλους όσοι ζούμε στον πλανήτη-, και αν δεν το καταλάβουμε, τότε αυτό το πείραμε δεν θα έχει αποτέλεσμα. Οφείλουμε να σταθούμε στο ύψος μας και να αντιμετωπίσουμε τα περιβαλλοντικά προβλήματα. Αυτό είναι για εμένα ένα καίριο ζήτημα». 135
136 the green giants SALAH MALKAWI/UNHCR/SIPA 136
137 Trip van Noppen The President of Earthjustice (earthjustice.org), Trip van Noppen makes sure that law remains a key mechanism of conservation, defending the right of all people to a healthy environment: «Enforcing environmental laws like the Clean Air Act and the Endangered Species Act is one of the surest ways to protect public health and our environment. As the nation s leading non-profit environmental law firm, Earthjustice represents hundreds of environmental, public health and grassroots organizations in court to guarantee clean water, clean air and species protections. We choose cases that will have a lasting impact and set strong precedents for future environmental protections. We build partnerships with other non-profits to strengthen coalitions and push for change. Environmental laws in the U.S. are constantly under attack by industries that don t want to disrupt their polluting ways. Earthjustice is proud to fight to protect and strengthen these laws to ensure a cleaner, healthier future.» Thankfuly they do, as earthjustice averages more than 40 major victories a year! O πρόεδρος της μη κερδοσκοπικής οργάνωσης Earthjustice στις ΗΠΑ φροντίζει ώστε ο νόμος να παραμένει κυρίαρχος μηχανισμός προστασίας του περιβάλλοντος: «Η εφαρμογή περιβαλλοντικών νόμων αποτελεί προϋπόθεση για την προστασία της δημόσιας υγείας και το περιβάλλον. Εκπροσωπούμε εκατοντάδες οργανώσεις στα δικαστήρια, διεκδικώντας καθαρό νερό, καθαρό αέρα και προστασία όλων των ειδών ζωής. Επιλέγουμε υποθέσεις ανάλογα με τον αντίκτυπο που μπορεί να έχουν στη δημιουργία δεδικασμένου και συνεργαζόμαστε με άλλες μη κερδοσκοπικές οργανώσεις για να ενισχύσουμε τους αγώνες μας. Οι νόμοι για το περιβάλλον βρίσκονται διαρκώς υπό απειλή από βιομηχανίες που δεν θέλουν να διαταράσσονται οι επιβαρυντικές τους μέθοδοι. Εμείς είμαστε περήφανοι για τον αγώνα μας για τη διασφάλιση ενός πιο καθαρού και υγιούς μέλλοντος». Κρίνοντας από τις κατά μέσο όρο 40 μεγάλες νίκες που επιτυγχάνουν κάθε χρόνο, βρίσκονται σε καλό δρόμο! Angelina Jolie Known around the world as one of the most talented and beautiful actresses to ever grace the silver screen, Angelina Jolie s beauty is not just skin deep. She is also celebrated for her extensive humanitarian efforts, which include a prestigious five-year position as Goodwill Ambassador for the UN High Commission for Refugees, where she has taken part in field missions to over 30 refugee camps since Unlike other celebrities who court media attention through their charity donations, Jolie has no qualms about giving up her time and energy to visit afflicted zones, often paying her own costs on missions. Founding the Jolie-Pitt Foundation with her equally famous and influential husband, Brad Pitt, in order to aid humanitarian causes around the world, Jolie s dedication motivates, astounds and inspires us all, proving that one person has the power to make a difference. Είναι γνωστή σε όλον τον κόσμο ως μία από τις πιο ταλαντούχες και όμορφες ηθοποιούς που φώτισαν τη μεγάλη οθόνη. Όμως η ομορφιά της Angelina Jolie δεν είναι επιδερμική, αφού στο ενεργητικό της καταγράφει πλούσιο ανθρωπιστικό έργο. Για περισσότερα από πέντε χρόνια είναι πρέσβειρα Καλής Θελήσεως της Επιτροπής για τους Πρόσφυγες των Ηνωμένων Εθνών και έχει λάβει μέρος σε δεκάδες αποστολές σε στρατόπεδα προσφύγων από το Σε αντίθεση με άλλες διασημότητες που επιδιώκουν δημοσιότητα με τις φιλανθρωπικές τους προσφορές, η Jolie δεν διστάζει να αφιερώσει χρόνο και ενέργεια για να επισκεφθεί περιοχές που έχουν πληγεί από φυσικές καταστροφές ή πολέμους, συχνά αναλαμβάνοντας ακόμη και τα έξοδα των αποστολών της. Ένα ακόμη τεκμήριο της προσήλωσής της στην προσφορά βοήθειας σε όσους έχουν ανάγκη είναι το Jolie-Pitt Foundation που ίδρυσε μαζί με τον διάσημο συζυγό της Brad Pitt, με σκοπό τη συμμετοχή σε ανθρωπιστικές εκστρατείες ανά τον κόσμο. Η σημαντικότερη όμως προσφορά της είναι ότι απέδειξε πως ένας άνθρωπο έχει τη δύναμη να κάνει τη διαφορά. 137
138 138
139 FROM l: countryside of Hinterzarten-Breitnau Tourismus GmbH, Mariusz Piotrowski/ Tourism Australia Copyright, Atlantide Phototravel/Corbis/Apeiron, Tourism Australia Copyright, Scott Johnson Photograph, Inc., Tim Davis/CORBIS/Apeiron, Monika Erdenbrink-STG ΤΗΕ 7 ΝEW WONDERS OF NATURE THE FINALISTS All you need to know about the 28 finalists of the New 7 Wonders of Nature competition to cast your vote by November Όλα όσα πρέπει να ξέρετε για τους 28 φιναλίστ του παγκόσμιου διαγωνισμού ανάδειξης των 7 Θαυμάτων της Φύσης, που ολοκληρώνεται τον Νοέμβριο του Β y A m e l i a Z ava c o p o u l o s, Ve n e t i a E v r i p i o t o u 139
140 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE Bay of Fundy CANADA Boasting the highest tides in the world, which reach up to 16.2 metres in places, the Bay of Fundy has the stature to be named a wonder. The almost otherworldly landscape spotted with teracotta-coloured rock formations and cliffs craved by the eternal rhythm of the tides just off the Atlantic coast of North America, is also blessed with a diverse ecosystem; a primary feeding ground for migratory birds, natural habitat of the endangered Right whale and its Minke, Humpback and Finback cousins, it is also one of the world s most important plant and animal fossil discovery regions. After your whale watching tour, you can walk the ocean floor at low tide, beachcombing for sparkling amethysts and precious fossils scattered along the seabed. Θα ήταν αδικία να μην είναι τουλάχιστον στους φιναλίστ o θαλάσσιος κόλπος με τις μεγαλύτερες παλίρροιες, που ενίοτε ξεπερνούν σε ύψος ακόμη και τα 16 μέτρα. Σχηματισμοί από πέτρα στο χρώμα της τερακότας και απόκρημνα βράχια συνθέτουν ένα εξωπραγματικό τοπίο στα ανοιχτά της Βορείου Αμερικής, που είναι προικισμένο με ένα πλούσιο οικοσύστημα. Εδώ βρίσκουν φιλόξενη στέγη αποδημητικά πουλιά, η απειλούμενη με εξαφάνιση φάλαινα Right και οι συγγενείς της Minke, Humbback και Finback. Παράλληλα, ο κόλπος αυτός είναι μια από τις περιοχές όπου έχουν ανακαλυφθεί τα πιο σημαντικά απολιθώματα ζώων και φυτών. Θα μαγευτείτε με μια βόλτα στον βυθό της την ώρα της άμπωτης ή ερευνώντας την παραλία για αμέθυστους και πολύτιμα απολιθώματα. 01 Bu Tinah Island ABU DHABI This is probably how the world was thousands of years ago wild and undisturbed by human activity. Located off the western shores of Abu Dhabi, Bu Tinah Island is a unique national treasure and part of the Marawah Marine Biosphere Reserve, the region s first and largest UNESCO designated marine reserve. Boasting shimmering blue waters, extensive coral reefs and tall mangrove trees, this unspoiled paradise also enjoys a thriving ecosystem hosting beautiful and globally endangered marine life, such as the hawksbill turtle and a bizarre looking marine mammal, the dugong. Moreover, the island nurtures a large flamingo and osprey population. The only drawback is that humans are not allowed to visit. Κάπως έτσι θα ήταν ο κόσμος πριν από χιλιάδες χρόνια: άγριος και ανέγγιχτος από την ανθρώπινη δραστηριότητα. Το νησί αυτό στα ανοιχτά των δυτικών ακτών του Abu Dhabi είναι ένας μοναδικός εθνικός θησαυρός. Τμήμα του πρώτου προστατευμένου από την UNESCO θαλάσσιου βιότοπου Marawah, το Bu Tinah ξεχωρίζει για τους μεγάλους κοραλλιογενείς υφάλους και τα πανύψηλα μαγκρόβια δέντρα. Αυτός ο ανόθευτος παράδεισος όμως περιλαμβάνει και ένα ακμάζον οικοσύστημα όπου βρίσκουν καταφύγιο πανέμορφα είδη της απειλούμενης με εξαφάνιση θαλάσσιας ζωής. Επιπλέον, στο νησί ζει μεγάλος πληθυσμός φλαμίνγκο και ψαραετών. Το μόνο μειονέκτημα είναι ότι απαγορεύεται η είσοδος στους ανθρώπους. 02 FROM TOP: Copyright 2010 Yusuf Thakur, Lonelyplanetimages/AK Images, right page: laif/ 140
141 Angel Falls VENEZUELA Despite being the tallest free-falling waterfall in the world, this impressive natural wonder was randomly discovered in 1937 by Jimmy Angel, an American pilot who was scouring the dense forests of Venezuela for gold. We do not know if Angel found what he was looking for on that mission, but he certainly gave his name to one of nature s most awe-inspiring wonders. Compared to the celebrated Niagara Falls, these Venezuelan cataracts are 19 times taller, as excessive rainfall makes the ravines carving the Ayuan Tepui landscape overflow with water, which reaches the edge of the rock and in turn, drops from a height of 807 metres. The sheer momentum of the water, coupled by strong winds, transform the cascading waters into a misty spray that diffuses over the entire landscape, softly drizzling throughout this unique tropical rainforest located in the Canaima National Park, close to the border with Brazil. Παρ ότι είναι ο ψηλότερος καταρράκτης στον κόσμο, ανακαλύφθηκε τυχαία το 1937 από τον Jimmy Angel, έναν τυχοδιώκτη Αμερικανό πιλότο που έψαχνε για χρυσό στα δάση της Βενεζουέλας. Δεν ξέρουμε αν ο Angel βρήκε χρυσάφι σε εκείνη την αποστολή, αλλά το βέβαιο είναι ότι έδωσε το όνομά του σε ένα από τα πιο θεαματικά θαύματα της φύσης. Με μέτρο σύγκρισης τους διάσημους καταρράκτες του Νιαγάρα, αυτοί της Βενεζουέλας είναι 19 φορές ψηλότεροι, καθώς τα νερά της βροχής, που κάνουν τις ρεματιές στο οροπέδιο Ayuan Tepui να ξεχειλίζουν, κατρακυλούν από την άκρη του βράχου διανύοντας ορμητικά πάνω από 807 μέτρα! Η αχλή από την ορμή του νερού και τον αέρα καλύπτει σαν διάφανο πέπλο όλο το τοπίο και ξεδιψάει το τροπικό δάσος μέσα στο εθνικό πάρκο Canaima κατά μήκος των συνόρων της Βενεζουέλας με τη Βραζιλία
142 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE 04 Grand Canyon USA Scott Johnson Photograph, Inc, RIGHT PAGE: eyedea/visualphotos.com It took the Colorado River about 6 million years to mould Arizona s mammoth natural wonder, the renowned Grand Canyon. More than 440 kilometres in length, with gorges ranging from 6 to 29 kilometres and the river about 1.5 kilometres below giving the impression of being no bigger than a thin ribbon, the Grand Canyon hosted native Americans in its natural caves for thousands of years before attaining natural wonder status around the world. The magnetism of these sheer cliffs that date back millions of years attracts more than 5 million visitors every year. This is ironic, given that the region s first explorers, headed by Lieutenant Joseph Ives, in the mid 19th Century, deemed the canyon worthless, with no future prospects. Περίπου έξι εκατομμύρια χρόνια χρειάστηκε ο ποταμός Colorado για να σκάψει το μέγα φαράγγι της Αριζόνας, το περίφημο Grand Canyon. Με μήκος που ξεπερνά τα 440 χιλιόμετρα, χάσματα που κυμαίνονται από 6 έως 29 χιλιόμετρα και τον ποταμό να διακρίνεται σαν μια λεπτή κορδέλα σε βάθος 1,5 χιλιομέτρου, το Grand Canyon φιλοξένησε στα φυσικά του σπήλαια τους ιθαγενείς Αμερικανούς αρκετές χιλιετίες πριν αναδειχθεί σε ένα από τα πιο επιβλητικά φυσικά αξιοθέατα στον κόσμο. Ο μαγνητισμός που ασκούν τα ηλικίας εκατοντάδων εκατομμυρίων ετών απόκρημνα βράχια προσελκύει κάθε χρόνο πάνω από 5 εκατομμύρια επισκέπτες. Και να σκεφτεί κανείς ότι οι πρώτοι εξερευνητές, που έφτασαν στην περιοχή στα μέσα του 19ου αιώνα με επικεφαλής τον υποπλοίαρχο Joseph Ives, χαρακτήρισαν το φαράγγι άνευ αξίας και χωρίς προοπτικές! 142
143 Αmazon LATIN AMERICA The undisputed favourite for a place in the top seven, the Amazon Basin has numbers on its side. It covers 7 million square kilometres in total, of which 5.5 make up the largest tropical rainforest in the world with unparalleled biodiversity, which in turn produces more than 20% of the planet s oxygen. The Amazon also hosts more than 10 million plant, animal and insect species, while the river Amazon is the world s largest in terms of volume, as its water flow is more than 10 rivers combined and makes up one fifth of the planet s fresh water supply. Since nature s masterpieces cannot be contained within national borders, eight countries share the Amazon Basin: Brazil, Bolivia, Colombia, Ecuador, Guyana, Peru, Suriname and Venezuela. Αδιαφιλονίκητο φαβορί για μια θέση στην επτάδα, η Αμαζονία έχει τους αριθμούς με το μέρος της. Αν ήταν χώρα, θα ήταν η ένατη μεγαλύτερη στον κόσμο. Καταλαμβάνει συνολικά 7 εκατομμύρια τετραγωνικά χιλιόμετρα, εκ των οποίων τα 5,5 εκατομμύρια ανήκουν στο μεγαλύτερο και πιο πλούσιο σε βιοποικιλότητα τροπικό δάσος στον κόσμο, που παράγει πάνω από το 20% του οξυγόνου του πλανήτη. Στα εδάφη της η Αμαζονία συντηρεί 10 εκατομμύρια είδη φυτών, ζώων και εντόμων. Ο Αμαζόνιος είναι ο μεγαλύτερος ποταμός στον κόσμο από άποψη όγκου, αφού η συνολική ροή νερού βάζει κάτω δέκα άλλα ποτάμια μαζί, ενώ συγκεντρώνει το ένα πέμπτο του πόσιμου νερού της υδρογείου. Μια και τα έργα της φύσης δεν χωράνε σε εθνικά σύνορα, τον Αμαζόνιο μοιράζονται εξ αδιαιρέτου οκτώ χώρες: Βραζιλία, Βολιβία, Κολομβία, Εκουαδόρ, Γουιάνα, Περού, Σουρινάμ και Βενεζουέλα
144 06 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE Great Barrier Reef AUSTRALIA The Great Barrier Reef, the biggest single structure made by living organisms, is the largest coral reef system in the world, including an impressive 3,000 reefs and 900 islands. With the best ocean life in the world, this UNESCO World Heritage Site is every diver s idea of heaven as it hosts over 1,500 species of fish, while beach lovers luxuriate in the idyllic setting of beautiful, palm fringed and sun-soaked golden beaches. Larger than the Great Wall of China, Australia s natural gift is also allegedly visible from space. Since taking the trip to verify this is highly unlikely, the magnitude of the Reef s breathtaking beauty and grandeur is best appreciated either under water or from above. Το Great Barrier Reef, η πιο εκτεταμένη ενιαία δομή από ζωντανούς οργανισμούς που ξεπερνά σε μήκος ακόμη και το Σινικό Τείχος, συνιστά τον μεγαλύτερο κοραλλιογενή ύφαλο στον πλανήτη, περιλαμβάνοντας υφάλους και 900 νησάκια. Με την εκπληκτικότερη θαλάσσια ζωή, αυτό το κομμάτι του ωκεανού στα ανοιχτά της Αυστραλίας αποτελεί Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, αλλά και όνειρο ζωής για κάθε aficionado των καταδύσεων για πολλούς λόγους. Περίπου οι εξ αυτών είναι τα ισάριθμα είδη ψαριών που φιλοξενεί. Για όσους δεν αγαπούν τις καταδύσεις, υπάρχει μια ισοδύναμη εναλλακτική: relax στις χρυσαφένιες αμμουδιές κάτω από εξωτικούς φοίνικες και οπωσδήποτε τουλάχιστον μια ματιά στον τεράστιο ύφαλο από ψηλά. 144
145 FROM TOP: Erich Spiegelhalter-STG, aurora/ left page: Tourism Australia Copyright 07 Black Forest GERMANY With the Rhine valley on its western and southern border, this verdant rectangular stretch of land, 200km in length and 60km deep, is the Green Lung of Europe. The Black Forest (Schwarzwald), an ancient forest that climbs up 1,493 metres to reach the highest point of Mount Feldberg, owes its name to the days when it really was dense, dark and impenetrable. From the 17th Century onwards, intensive woodcutting has transformed the forest from black to a profitable industry that, according the Stern magazine, is Germany s largest. Thus, while German automobile and technology industries employ about 750,000 and 810,000 people respectively, the country s forests provide more than 1,3 million people with employment! And this is not a myth, contrary to stories that have the forest swarming with dwarves, witches, wolf men and disguised Nosferatus. Με την κοιλάδα του Ρήνου νοτιοδυτικά του, αυτό το καταπράσινο ορθογώνιο κομμάτι γης μήκους 200 και πλάτους 60 χιλιομέτρων είναι ο πράσινος πνεύμονας της Ευρώπης. Ο Μέλανας Δρυμός (Schwarzwald), ένα αρχαίο δάσος που σκαρφαλώνει μέχρι και τα μέτρα στο ψηλότερο σημείο του όρους Feldberg, οφείλει το όνομά του στις μέρες που ήταν πραγματικά πυκνό, σκοτεινό και αδιαπέραστο. Από τον 17ο αιώνα, η εντατική υλοτομία μετέτρεψε τον δρυμό από μέλανα σε μια επικερδή βιομηχανία, που σύμφωνα με το περιοδικό Stern, είναι στην πραγματικότητα η μεγαλύτερη της Γερμανίας. Έτσι, ενώ η γερμανική βιομηχανία αυτοκινήτων και τεχνολογίας απασχολούν περίπου και εργαζόμενους αντιστοίχως, χάρη στα δάση της χώρας έχουν δουλειά πάνω από 1,3 εκατομμύρια άνθρωποι! Και αυτό δεν είναι μύθος, σαν αυτούς που θέλουν το δάσος στοιχειωμένο από νάνους, μάγισσες, λυκάνθρωπους και μεταμφιεσμένους Νοσφεράτου. Dead Sea ISRAEL, JORDAN, PALESTINE Despite its ominous name and the fact that no living organism can survive in its waters, the Dead Sea is actually an oasis of calm, relaxation and rejuvenation for humans. Over 400 metres below sea level, its shoreline may be the lowest point of dry land on earth but its claim to wonder and fame stems from the mineral composition of its waters. More than eight times saltier than the ocean, these land-locked waters contain a unique, rich cocktail of salts and minerals known for centuries to have healing and remedial properties. It is no surprise Cleopatra, celebrated ancient beauty and hedonist, was known to delight in the Dead Sea s stimulating mineral-rich mud, floating effortlessly while also soaking up the gorgeous rays of the warm sun and the water s therapeutic minerals. Παρά το δυσοίωνο όνομά της και το γεγονός πως δεν επιβιώνει κανένας ζωντανός οργανισμός στα νερά της, η θάλασσα αυτή είναι μια όαση ηρεμίας, χαλάρωσης και αναζωογόνησης για τους ανθρώπους. Η ακτή της, που βρίσκεται 400 μέτρα κάτω από το επίπεδο της θάλασσας, φέρει τον τίτλο της ξηράς με το χαμηλότερο υψόμετρο στον πλανήτη, αλλά οφείλει τη φήμη της στη σύσταση των νερών της, με περιεκτικότητα σε αλάτι οκτώ φορές μεγαλύτερη από του ωκεανού. Αυτά τα φυλακισμένα στη στεριά νερά περιέχουν ένα μοναδικό και πλούσιο κοκτέιλ αλάτων και μεταλλικών στοιχείων γνωστών από αιώνες για τις θεραπευτικές και ιαματικές τους ιδιότητες. Τις γνώριζε και η Κλεοπάτρα, που λέγεται ότι συνήθιζε να κάνει μπάνια στην πλούσια σε μεταλλικά στοιχεία διεγερτική λάσπη της Νεκράς Θάλασσας επιπλέοντας ηδονικά στα αναζωογονητικά νερά κάτω από το απαλό άγγιγμα του ήλιου
146 Vesuvius ITALY A super-star among the planet s 770 volcanoes, the mighty Vesuvius on the west coasts of Italy, just a few kilometers east of Naples, is more widely known for the destruction of the city of Pompeii in 79 B.C. Despite its long periods of inactivity, Vesuvius subterranean roar has invited panic many a time, while it is the only European volcano to have erupted in the last 100 years, the last time being in Experience says, the longer its silence lasts, the more violent the eruption, which makes this natural wonder all the more appealing; thousands of visitors from around the world rush to witness its imposing form in person, coming face to face with nature s most mysterious aspect. Ο σταρ των περίπου 770 ηφαιστείων του πλανήτη, ο τρομερός και φοβερός Βεζούβιος στις δυτικές ακτές της Ιταλίας και λίγα μόνο χιλιόμετρα ανατολικά της Νάπολης, είναι ευρύτερα γνωστός για την καταστροφή της Πομπηίας το 79 π.χ. Παρά τα μεγάλα διαστήματα αδράνειας, ο υποχθόνιος βρυχηθμός του έχει σκορπίσει τον πανικό δεκάδες φορές, ενώ είναι και το μοναδικό εν Ευρώπη ηφαίστειο που έχει εκραγεί τα τελευταία 100 χρόνια, και συγκεκριμένα το Η ιστορία του δείχνει ότι όσο περισσότερο σιωπά τόσο πιο βίαια είναι τα ξεσπάσματά του, γεγονός που ασκεί ιδιαίτερο μαγνητισμό στους επισκέπτες, που σπεύδουν από όλον τον κόσμο για να εξετάσουν από κοντά το επιβλητικό ανάστημά του και να αναμετρηθούν με την πιο μυστηριώδη όψη της φύσης Komodo INDONESIA 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE The Komodo National Park was founded on the Indonesian islands of Komodo, Rinca and Padar to conserve the unique Komodo dragon, the world s biggest living lizard with ancestors that date back 100 million years. A UNESCO World Heritage Site, this national park is also dedicated to protecting the area s entire ecosystem. Boasting one of the world s richest marine environments, this natural coral paradise includes over 1,000 species of bony fish, rare sea turtles and marine mammals such as whales and dolphins, making it ideal for diving aficionados while it is not rare to spot wild horses, Timor deer, water buffaloes and long-tailed macaques on land. Το εθνικό πάρκο του Komodo, στα δύο νησιά της Ινδονησίας Rinca και Padar, ιδρύθηκε για την προστασία του δράκου του Komodo, της μεγαλύτερης σαύρας στον κόσμο, της οποίας οι πρόγονοι κατοικούσαν τον πλανήτη πριν από 100 εκατομμύρια χρόνια. Παράλληλα, το πάρκο που έχει ανακηρυχθεί Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO συμβάλλει στην προστασία ολόκληρου του οικοσυστήματος της περιοχής. Με ένα από τα πιο πλούσια θαλάσσια περιβάλλοντα στον κόσμο, αυτός ο φυσικός κοραλλιογενής παράδεισος περιλαμβάνει πάνω από είδη ψαριών, σπάνια είδη θαλάσσιας χελώνας και θαλάσσιων θηλαστικών όπως φάλαινες και δελφίνια, προσφέροντας μια ιδανική εμπειρία για τους λάτρεις των καταδύσεων. FROM TOP: Courtesy of PT.PUTRI NAGA KOMODO, tips/visualphotos.com, RIGHT PAGE: Lebanon Ministry of Tourism
147 11 Jeita Grotto LEBANON Βeneath the verdant hills of Mount Lebanon lies a cave of wonders. Known to man since Paleolithic times, this compound of crystallised caves and galleries stretches for more than 6km underground. The upper cave is easily explored on foot, where you can admire rock formations that take on the shape of curtains and mushrooms in an atmosphere of cathedral-like serenity. Discover the lower caves on boat as you glide along the underground river past stalactites and stalagmites formed over tens of thousands of years, a work of art of Mother Nature herself, while enjoying a silence only occasionally broken by the sound of water dripping from the cave ceiling. Γνωστό από την Παλαιολιθική Εποχή, αυτό το σύμπλεγμα επιβλητικών σπηλαίων και αιθουσών φτάνει σε βάθος που ξεπερνά τα 6 χιλιόμετρα από την επιφάνεια της γης. Η εξερεύνηση του ανώτερου σπηλαίου γίνεται εύκολα με τα πόδια, αφού μπορείτε να περιπλανηθείτε σε ατμόσφαιρα εκκλησιαστικής κατάνυξης ανάμεσα σε συγκλονιστικούς σχηματισμούς από πέτρα, που θυμίζουν κουρτίνες ή τεράστια μανιτάρια. Όμως για τα κατώτερα σπήλαια θα χρειαστεί να επιβιβαστείτε σε βάρκα και να γλιστρήσετε στα νερά ενός υπόγειου ποταμού ανάμεσα σε σταλακτίτες και σταλαγμίτες που σχηματίστηκαν στο βάθος δεκάδων χιλιάδων ετών. Η υποβλητική σιωπή που σπάει μόνο από τον ήχο του νερού που στάζει από την οροφή του σπηλαίου ενισχύει την γοητεία του πιο «υποχθόνιου» αριστουργήματος της φύσης. 147
148 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE 12 Kilimanjaro TANZANIA The two German missionaries who discovered Kilimanjaro in 1848 were met with disbelief by fellow Europeans when they returned with stories about a snow-capped mountain in northwestern Tanzania, close to the Equator. Its name was enough proof, as Kilimanjaro in Swahili means White Mountain. But the story has yet another apex: about forty years after its discovery by Europeans, another German a geologist this time and an Austrian mountaineer made it to the top of Kibo peak, one of the three craters of this inert volcanic mountain. As it turned out, Kilimanjaro is the tallest mountain in Africa and the highest isolated landmass in the world, with an altitude of 4,600 metres. The mountain s glaciers that feed several east African rivers, including the Nile, may be constantly shrinking but the mountain has not lost its allure, as the wonderful national park has been named a UNESCO World Heritage Site. Οι δύο Γερμανοί ιεραπόστολοι που ανακάλυψαν το Κιλιμάντζαρο το 1848 αντιμετώπισαν τη δυσπιστία των Ευρωπαίων όταν επέστρεψαν με αφηγήσεις για ένα χιονισμένο βουνό στη βορειοδυτική Τανζανία κοντά στον Ισημερινό. Το όνομά του επιβεβαίωσε την ιστορία, αφού Kilimanjaro στα Σουαχίλι σημαίνει λευκό βουνό. Όμως η ιστορία έμελλε να έχει άλλη μια κορύφωση: περίπου τέσσερις δεκαετίες ύστερα από την πρώτη ανακάλυψή του από τους Ευρωπαίους, και πάλι ένας Γερμανός -γεωλόγος αυτήν τη φορά- μαζί με έναν Αυστριακό ορειβάτη κατέκτησαν για πρώτη φορά την κορυφή Kibo, τον έναν από τους τρεις κρατήρες του τεράστιου ανενεργού ηφαιστειακού βουνού. Όπως αποδείχτηκε, το Κιλιμάντζαρο είναι το ψηλότερο βουνό της Αφρικής και ο ψηλότερος μεμονωμένος ορεινός όγκος στον πλανήτη, με υψόμετρο που φτάνει τα μέτρα. Οι παγετώνες του βουνού, από τους οποίους τροφοδοτούνται πολλοί ποταμοί της ανατολικής Αφρικής, συμπεριλαμβανομένου και του Νείλου, μειώνονται συνεχώς, αλλά δεν έχει χάσει την αίγλη του, που οφείλεται και στο υπέροχο εθνικό πάρκο Μνημείο Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Tim Davis/CORBIS/Apeiron, right page: Atlantide Phototravel/Corbis/Apeiron 148
149 13 Jeju Island SOUTH KOREA The 1,950 metre-high Halla Mountain, with its impressive ecological national park, towers above a tropical paradise located on this volcanic island, about 130 kilometres from the southern coast of Korea. The country s tallest mountain is an enormous volcano surrounded by more than 350 smaller satellite volcanoes. If the island s endless sandy beaches with palm trees, cacti and warm, inviting waters are an integral part of Jejudo s charm, in reality they just serve to highlight the most impressive volcanic landscape in the world, boasting sheer black rocks formed of lava, rushing waterfalls, virgin forests, caves and thermal hot springs. About 2 million years after its emergence from the depths of the ocean, this exotic island remains an unspoiled work of art that has been methodically moulded by the forces of nature, rightfully competing for a place in the top seven natural wonders. Το μέτρων Halla-san (βουνό Halla) με το εντυπωσιακό οικολογικό εθνικό πάρκο δεσπόζει στον τροπικό παράδεισο του ηφαιστειακού νησιού που απέχει 130 χιλιόμετρα από τη νοτιότερη ακτή της Κορέας. Το ψηλότερο βουνό της χώρας είναι ένα τρομερό ηφαίστειο που περιβάλλεται από σχεδόν 350 μικρότερα ηφαίστεια-δορυφόρο. Κι αν οι απέραντες αμμουδιές με τους φοίνικες, τους κάκτους και τα ζεστά νερά αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι της γοητείας του Jejudo, στην πραγματικότητα απλώς υπογραμμίζουν τα πιο συναρπαστικά ηφαιστειακά τοπία με τα απόκρημνα μαύρα βράχια από λάβα, τους ορμητικούς καταρράκτες, τα ανέγγιχτα δάση, τα σπήλαια και τις ιαματικές πηγές. Περίπου δύο εκατομμύρια χρόνια μετά την ανάδυσή του, αυτό το εξωτικό νησί παραμένει ένα ανόθευτο έργο τέχνης σμιλευμένο μεθοδικά από τις δυνάμεις της φύσης, διεκδικώντας μια θέση ανάμεσα στα 7 θαύματά της. 149
150 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE BOYER ETIENNE/SIPA 150
151 14 Halong Bay VIETNAM The name Ha Long (loosely translated as Descending Dragon) is worthy of the landscape that inspired great traveler Ian Fleming, author of the celebrated James Bond adventure series. It was in this beguiling gulf in Vietnam that 007 chased the evil Elliot Carver in the film Tomorrow Never Dies, placing the crystalline waters dotted with over islets in the annals of film history. If you are not impressed by the hundreds of animals that populate the waters, then the islands 120 kilometres of coastline, idyllic lakes and alluring caves will certainly win you over. Their beauty also earned the support of Miss World 2009 Zhang Zi Lin, who cast her vote for Vietnam. Το όνομα Ha Long (σε ελεύθερη μετάφραση, ο δράκος που κατεβαίνει) είναι αντάξιο του τοπίου που ενέπνευσε και τον πολυταξιδεμένο Ίαν Φλέμινγκ, συγγραφέα των περιπετειών του διασημότερου μυστικού πράκτορα, του James Bond. Ακριβώς σε αυτόν τον σαγηνευτικό κόλπο του Βιετνάμ, ο 007 κυνήγησε τον κακό Elliot Carver στην ταινία Τo αύριο ποτέ δεν πεθαίνει, βάζοντας τα διάσπαρτα με περίπου νησάκια σμαραγδένια νερά στο κάδρο μιας από τις διασημότερες σκηνές καταδίωξης της μεγάλης οθόνης. Αν τα εκατοντάδες είδη που ζουν στα νερά δεν σε συγκινούν, τότε τα 120 χιλιόμετρα ακτογραμμής, οι ειδυλλιακές λίμνες και τα προκλητικά σπήλαια των νησιών σίγουρα θα σε καθηλώσουν. Η ομορφιά τους κέρδισε την υποστήριξη της Μις Κόσμος του 2009, Zhang Zi Lin, που έριξε την ψήφο της στο Βιετνάμ. 151
152 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE El Yunque PUERTO RICO Derived from the name of an Indian spirit called Yuquiye, meaning Forest of Clouds, El Yunque is a mountainous, sub-tropical rainforest covering 28,000 acres of rugged topography in Puerto Rico. Α verdant paradise of diverse and abundant vegetation, it is also a protected wildlife refuge. Home to the Puerto Rican Parrot, one of the ten most endangered bird species in the world, it contains more than 50 native orchids and 240 native plants. Hike up to the peak of Mount Britton to enjoy the view that is, for the few minutes El Yunque sheds its dense mantle of clouds. Just remember that this is one rainforest that literally lives up to its name, receiving over 100 billion gallons of rainfall annually. Έχει το όνομα του ινδιάνικου πνεύματος Yuquiye, που σημαίνει Δάσος από Σύννεφα, και είναι πράγματι ένα παραμυθένιο δάσος τυλιγμένο στην αχλή. Αυτό το ορεινό υποτροπικό δάσος ρίχνει την πυκνή σκιά του σε περίπου τετρ. χλμ απόκρημνων εδαφών του Πουέρτο Ρίκο, προσφέροντας ασφαλές καταφύγιο στον παπαγάλο του Πουέρτο Ρίκο -ένα από τα 10 πιο σπάνια είδη πουλιών στον κόσμο-, αλλά και σε περισσότερα από 50 είδη ορχιδέας και 240 άλλα ενδημικά φυτά. Αξίζει να ανεβείτε στην κορυφή του όρους Britton για να απολαύσετε τη θέα τουλάχιστον για όση ώρα το El Yunque σηκώνει το πυκνό του πέπλο. Απλώς να θυμάστε ότι δεν έχει μόνο τον τίτλο του τροπικού δάσους αλλά και τη χάρη, με βροχοπτώσεις που ξεπερνούν τα 375 δισεκατομμύρια λίτρα.
153 FROM TOP: Cliffs of Moher, Co. Clare Ireland, aurora/ left page: : Lonelyplanetimages / AK Images 16 Galapagos islands EQUADOR Every year countless visitors disembark on the Galapagos Islands, more than 60 remote islets, to bear witness to the marvels of biodiversity that inspired the theories of Charles Darwin on natural selection and the origin of species. These islands had been discovered long before Darwin first stepped off the HMS Beagle in the autumn of 1885; he was beaten by cartographer Araham Ortelius. Very little has changed since then as the only way to discover these islands is by boat. Κάθε χρόνο αμέτρητοι επισκέπτες αποβιβάζονται στα πάνω από 60 απομακρυσμένα νησάκια Γκαλάπαγκος για να γίνουν μάρτυρες της βιοποικιλότητας που ενέπνευσε τις σπουδαιότερες θεωρίες του Κάρολου Δαρβίνου για τη φυσική επιλογή και την εξέλιξη των ειδών. Παρ όλα αυτά, τα νησιά είχε ανακαλύψει τρεις αιώνες νωρίτερα ο χαρτογράφος Araham Ortelius. Ελάχιστα έχουν αλλάξει έκτοτε. Ακόμη και σήμερα, ο μόνος τρόπος για να εξερευνήσετε τα νησιά είναι με πλοίο. Cliffs of Moher IRELAND Surfers from Australia, America and Britain caught one of the largest waves in the world, the celebrated Aill na Searrach, and found themselves in the presence of an astounding wavebreaker. After escaping danger and taming the 35-foot waves they were finally able to admire the sprawling 8km coastline of Clare County that overlooks the Atlantic from a height of 214 metres. Moher, a linguistic corruption of Mothar castle that was demolished during the Napoleonic Wars to make way for a signal tower, became synonymous with legend once again. Moreover, the sheer cliffs rising from the ocean in a green mantle also offer sanctuary to rare species of birds, which led to the area being proclaimed a Special Protection Area for birds under the EU Birds Directive (1989), while there are traces of ancient rivers on the rocks that date 300 million years. Το όνομα Moher, παραφθορά του ονόματος του κάστρου Mothar που γκρεμίστηκε κατά τους ναπολεόντειους πολέμους, έγινε ξανά συνώνυμο του θρύλου όταν surfers από την Αυστραλία, την Αμερική και τη Βρετανία ακολούθησαν ένα από τα μεγαλύτερα κύματα στον κόσμο, το περίφημο Aill na Searrach. Έτσι, αφού δάμασαν κύματα που ξεπερνούν ενίοτε και τα 35 πόδια, βρέθηκαν ενώπιον ενός εκθαμβωτικού κυματοθραύστη θαυμάζοντας τα οκτώ χιλιόμετρα της δυτικής ακτής της επαρχίας Clare που ορθώνονται θεαματικά από τον Ατλαντικό σε ύψος μέχρι και 214 μέτρων. Τα απότομα βράχια που αναδύονται από τη θάλασσα προσφέρουν καταφύγιο σε σπάνια είδη πουλιών, γεγονός που οδήγησε στην κήρυξή τους σε Ειδικά Προστατευόμενη Περιοχή για πτηνά με ντιρεκτίβα της ΕΕ (1989), ενώ στη βάση των βράχων διακρίνονται τα ίχνη από αρχαία ποτάμια 300 εκατομμυρίων ετών!
154 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE 18 Maldives INDIAN OCEAN Made up of 26 ring-shaped atolls forming a chain of 1,190 coral islands, only two hundred of which are inhabited, this geological marvel boasts pristine white beaches, swaying palm trees, crystalline lagoons and azure seas with exotic marine life. Described as the flower of the Indies by Marco Polo, these islands enjoy plenty of sun all year round a combination that makes dreams, and postcards, come to life before your eyes. This natural paradise is under threat of being submerged if the polar ice caps melt as a result of global warming, since the highest point on the islands is just 2.5 metres above sea level. But until then, nothing will disturb the secluded serenity and idyllic beauty of these natural gems scattered across the Equator. Συνολικά 26 ατόλες-κρίκοι σχηματίζουν μια αλυσίδα από κοραλλιογενή νησιά, εκ των οποίων μόνο τα 200 κατοικούνται. Με παρθένες λευκές παραλίες, προκλητικές λιμνοθάλασσες και τα πιο εξωτικά είδη θαλάσσιας ζωής, οι Μαλδίβες αιχμαλώτισαν ακόμη και τον Μάρκο Πόλο, που με ποιητικό οίστρο τις αποκάλεσε «άνθος των Ινδιών». Ηλιόλουστα όλον τον χρόνο, τα νησάκια τους είναι πλασμένα από την ύλη των ονείρων, κερδίζοντας την κορυφαία θέση στους πιο δημοφιλείς προορισμούς για γαμήλια ταξίδια. Αυτός ο επίγειος παράδεισος όμως απειλείται με βύθιση, αν λιώσουν οι πάγοι στους πόλους λόγω της συνεχούς αύξησης της θερμοκρασίας του πλανήτη, μια και το ψηλότερο σημείο τους είναι μόλις 2,5 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. 154
155 clockwise FROM l: CAVALLI/SIPA, La Venta, 19 Puerto Princesa Underground River PHILIPPINES Reputed to be the world s longest navigable underground river, this amazing natural wonder is part of the larger Puerto Princesa Subterranean River National Park, a UNESCO World Heritage Site that boasts lush forests, immaculate sandy beaches, unspoiled natural beauty and, the bizarrely-named, Cleopatra s Needle mountain peak. Indulge in wildlife spotting, jungle trekking, bird watching and beach activities before gliding along the river s tranquil waters on a boat tour to explore its wonderous caverns. This impressive waterway stretches 8.2 km underground forming mystical limestone caves with age-old stalactites and stalagmites, before flowing directly into the welcoming embrace of the South China Sea. Ο υπόγειος ποταμός Puerto Princesa φημίζεται ως ο μεγαλύτερου μήκους πλωτός ποταμός που ξεδιπλώνεται κάτω από το ομώνυμο εθνικό πάρκο-μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Στην επιφάνεια, καταπράσινα δάση, εξαίσιες παραλίες, ανόθευτη φυσική ομορφιά και ένα βουνό με το παράξενο όνομα η Βελόνα της Κλεοπάτρας κρύβει έναν θαυμαστό υδάτινο κόσμο. Απολαύστε την άγρια ζωή, περιπάτους στο δάσος και δραστηριότητες στην ακτή πριν καταπλεύσετε στα ήρεμα νερά του ποταμού με ένα καραβάκι για να εξερευνήσετε τους υπέροχους θόλους και τους επιβλητικούς σταλαγμίτες και σταλακτίτες σε μια υπόγεια υδάτινη διαδρομή μήκους 8,2 χλμ που τερματίζει στη φιλόξενη αγκαλιά της θάλασσας της Νότιας Κίνας. Mud Volcanoes AZERBAIJAN Mud volcanoes are the less famous relatives of the magma volcanoes, and are limited to extremely rare, yet impressive, eruptions of anger. They flourish in Azerbaijan and the Caspian Sea, where more than half of the world s almost 700 mud volcanoes are found. Their craters, filled with cold mud, water and gas, are usually at the top of grey hills measuring several hundred metres. Yet, even these harmless volcanoes with a numerous fan club can lose their temper; a mud volcano s reputation took on epic proportions when, about 10 years ago in Baku, this particular little fella ejected flames over 15 metres high and spewed out tons of mud. Τα ηφαίστεια ιλύος είναι οι άσημοι συγγενείς των κοινών ηφαιστείων μάγματος και περιορίζονται σε σπάνιες -πλην όμως θεαματικές και κατά κανόνα ακίνδυνες- εκρήξεις θυμού. Ευδοκιμούν στο Αζερμπαϊτζάν και την Κασπία θάλασσα, καθώς πάνω από τα μισά ηφαίστεια του είδους τους (δεν ξεπερνούν σε αριθμό τα 700 σε όλον τον κόσμο) συγκεντρώνονται εδώ και συνήθως οι κρατήρες τους βρίσκονται στην κορυφή γκρίζων λόφων ύψους αρκετών εκατοντάδων μέτρων, από όπου εκλύουν σχεδόν αδιάκοπα, κρύα λάσπη, νερό και αέρια. Ακόμη όμως και αυτά τα ακίνδυνα ηφαίστεια με το πολυπληθές fan club μπορεί να νευριάσουν, όπως συνέβη πριν από περίπου 10 χρόνια με ένα μέλος της οικογένειας κοντά στο Baku, που εκτίναξε τη φήμη του ξεφυσώντας φλόγες σε ύψος 15 μέτρων και ξερνώντας τόνους λάσπης!
156 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE age/ 156
157 21 Iguazu Falls ARGENTINA - BRAZIL Poor Niagara! cried Eleanor Roosevelt upon seeing the 275 waterfalls of the Iguazu River for the first time, an exclamation that surmises this wonder s grandeur. The Iguazu Falls stretch over an expanse of 2.5 kilometres, including the photogenic and impressive 80-metre high waterfall that boasts the equally impressive name Devil s Throat (La Garganta del Diablo). Under normal conditions they say more than 1 million litres of water flood past, though some claim the volume of water reaches 1.7 million litres per second. Two South American countries are squabbling over this natural wonder as it is also serves as a natural border, leaving you with the dilemma enter from the Argentinean or Brazilian side? With a name worthy of its godfathers, the river the Guarani Indians call Y Uasu, meaning Big Water in their local dialect, sometimes faces crises of sadness due to prolonged droughts that may last several weeks. «Τον κακομοίρη τον Νιαγάρα!» Το επιφώνημα της Eleonora Roosevelt μόλις αντίκρισε το σύμπλεγμα 275 καταρρακτών στον ποταμό Iguazu συνοψίζει την υπεροχή του. Οι καταρράκτες Iguazu εκτείνονται σε κάτι περισσότερο από 2,5 χιλιόμετρα και περιλαμβάνουν στις τάξεις τους τον επιβλητικό και, εκ των πραγμάτων, τον πιο φωτογενή καταρράκτη ύψους 80 μέτρων, που φέρει το εξίσου επιβλητικό όνομα «Λαιμός του Διαβόλου» (La Garganta del Diablo). Σε κανονικές συνθήκες, λένε πως η ποσότητα νερού που κατρακυλάει ορμητικά ξεπερνά τα 1 εκατ. λίτρα -κάποιοι ισχυρίζονται ότι φτάνει το 1,7 εκατομμύρια λίτρα- ανά δευτερόλεπτο! Για τα τρομερά υδάτινα κάλλη του ερίζουν δύο νοτιοαμερικάνικες χώρες, καθώς αυτό το φυσικό θαύμα τελεί και χρέη φυσικού συνόρου, διχάζοντας τους επίδοξους θαυμαστές του: να το προσεγγίσουν από την Αργεντινή ή από τη Βραζιλία; Με όνομα αντάξιο των νονών του, ο ποταμός που οι Ινδιάνοι Guarani αποκαλούν στην τοπική διάλεκτο Y Uasu (στα Ελληνικά «Μεγάλο Νερό») αντιμετωπίζει ενίοτε κρίσεις «μελαγχολίας» λόγω ξηρασίας, που κρατούν έως και μερικές εβδομάδες. 157
158 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE Table Mountain SOUTH AFRICA Often described as mystical and magical, Table Mountain s unique geology and form are recognised around the world. Sculpted from sandstone and rising 1,086 metres above sea level, this South African icon overlooks the city of Cape Town. Use the cableway or hike to the top to admire the panoramic view of the surrounding peaks and scythe-shaped coastline below. Plant lovers will be especially overwhelmed since it hosts the lushest, yet smallest, floral kingdom on earth with over 1,470 species of flowers and plants. Don t be surprised to see thin, white clouds spilling over the sides of the mountain in the summer; also known as the Table Mountain tablecloth, the same lively imagination may interpret this image as a personal invitation nature has set the table and is expecting you for lunch. It would be rude to decline. Παρασυρμένοι από την ιδιαίτερη γεωλογία και το μοναδικό σχήμα αυτού το βουνού με την επίπεδη κορυφή, οι ντόπιοι του αποδίδουν συχνά μαγικές ιδιότητες. Σμιλεμένο σε αμμόλιθο, εποπτεύει το Cape Town από ύψος που αγγίζει τα μέτρα από την επιφάνεια της θάλασσας και αποτελεί πια σήμα κατατεθέν της Νότιας Αφρικής. Μπορείτε να φτάσετε στην κορυφή του με τελεφερίκ ή με τον πιο κοπιαστικό τρόπο της αναρρίχησης, για να θαυμάσετε την πανοραμική θέα που φτάνει μέχρι τις νότιες ακτές της Αφρικής. Κάτι που ελάχιστοι ξέρουν είναι ότι το βουνό αυτό δίνει στέγη στο πιο πλούσιο, αν και μικροσκοπικό, βασίλειο λουλουδιών της γης με πάνω από είδη. Μην εκπλαγείτε αν δείτε αραχνοΰφαντα συννεφάκια να καλύπτουν τις πλαγιές του το καλοκαίρι τα αποκαλούν τραπεζομάντιλο. Με λίγη φαντασία, μπορείτε να το εκλάβετε ως μια προσωπική πρόσκληση σε δείπνο που σας απευθύνει η φύση. Μην αρνηθείτε! right page: Chris McLennan (
159 Milford Sound ΝEW ZEALAND 23 Feel nature s eternity mirrored in its still waters, smell the crisp, clean air while you admire the thriving rainforest clinging precariously onto sheer cliffs, which were carved by glaciers millions of years ago. This serrated coastline is part of Fiordland National Park, a UNESCO World Heritage Site that exudes an unrivalled, ethereal beauty. With snow-capped, photogenic Mitre Peak towering above you at 1,692 metres, picturesque waterfalls tumbling into the ocean and dozens of seals, penguins and dolphins populating the waters, this dramatic landscape embodies the sound of nature. Το αέναο άγγιγμα της φύσης καθρεφτίζεται στα ακίνητα νερά του μεγαλόπρεπου φιόρδ στη νοτιοδυτική Νέα Ζηλανδία, μεταδίδεται σχεδόν μαγικά με τα ψυχρά ρεύματα του αέρα και αιωρείται παντού πάνω από το τροπικό δάσος που σκαρφαλώνει επιδέξια σε απότομα βράχια που σμιλεύτηκαν από παγετώνες πριν από εκατομμύρια χρόνια. Αυτή η οδοντωτή ακτογραμμή αποτελεί τμήμα του Εθνικού Πάρκου Fiordland, που έχει φυσικά ανακηρυχθεί Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς από την UNESCO και αποπνέει ασύγκριτη, αιθέρια ομορφιά. Η χιονοσκέπαστη και ιδιαιτέρως φωτογενής βουνοκορφή Mitre Peak επιθεωρεί από ύψος μέτρων τους εντυπωσιακούς καταρράκτες που ξεχύνονται στον ωκεανό και δεκάδες φώκιες, πιγκουίνους και δελφίνια να παίζουν στα νερά, σχεδόν αγνοώντας αυτό το συγκλονιστικό τοπίο που τους προσφέρεται χωρίς αντάλλαγμα. 159
160 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE Matterhorn SWITZERLAND This pyramid shaped peak is allegedly the most photographed mountain in the world, despite not being the tallest mountain in the Alps. Towering over the Swiss-Italian border at a mere 4,478 metres with its four faces looking towards the four points of the compass, the Matterhorn (or Monte Cervino) is notoriously difficult to climb, having taken the life of many courageous mountaineers. This snow-capped colossus was also the last of Europe s major Alpine peaks to be conquered by man, Edward Whymper and his team, in Today, the Matterhorn is Switzerland s main landmark, whether stoically reflected in the waters of Swiss lakes, peeking out from behind a lush Alpine panorama or soaring over the picturesque, fairytale mountain village of Zermatt. Μπορεί να μην είναι το πιο ψηλό βουνό των Άλπεων, αλλά είναι χωρίς αμφιβολία το πιο πολυφωτογραφημένο στον κόσμο. Από ύψος μέτρων η πυραμοειδής κορυφή του επιθεωρεί αγέρωχη τα ιταλο-ελβετικά σύνορα, με τις τέσσερις πλευρές της να κοιτάζουν στα αντίστοιχα σημεία του ορίζοντα. Όμως, το Matternhorn (γνωστό και ως Monte Cervino) είναι γνωστό στους αναρριχητές για τη δυσκολία του, αφού αρκετοί θαρραλέοι ορειβάτες έχουν χάσει τη ζωή τους επιχειρώντας να κατακτήσουν την κορυφή του. Δεν είναι τυχαίο πως ο χιονοσκεπής κολοσσός αντιστάθηκε μέχρι τέλους, αφού υπήρξε ο τελευταίος που αλώθηκε από τον 24 άνθρωπο στην προκειμένη περίπτωση, τον Edward Whymper και την ομάδα του, που πάτησαν την κορυφή του το Σήμερα, το Matterhorn αποτελεί ελβετικό ορόσημο, είτε καθρεφτίζεται στα ακίνητα νερά των ελβετικών λιμνών, είτε ξεπροβάλλει στον ορίζοντα κάποιου ανοιξιάτικου αλπικού τοπίου, είτε ορθώνεται επιβλητικό πάνω από το γραφικό χωριό Zermatt. 160
161 25 Tim Barker/Lonelyplanetimages.com/Apeiron, left page; SKYVISUAL/SIPA Sundarbans BANGLADESH - INDIA Nestled in the Sundarbans delta in the Ganges River, the world s largest mangrove forest is a serious contender for the top seven. Even though its architecture is no accomplishment of man, its beauty in combination with its waterways paint a picture that has not gone unnoticed by its supporters, who call it The Venice of Nature. Sundarbans is also an enormous park where the Asian Big Five can be found, as the majestic royal Bengal tiger, crocodiles, sharks, cobras and a species of tall deer call this park home. All of this, with the added bonus of the enormous voting potential offered by the population of Bangladesh and India (a total of 1,3 billion people) distinguishes Sundarbans as a competition favourite. The prime ministers of both nations have invited people to vote for Sundarbans, in the hope that a place in the top seven will attract more tourists to the area and result in a general prosperity for this sensitive ecosystem. Στο Δέλτα του Sundarbans στον Γάγγη, το μεγαλύτερο δάσος μαγκρόβιας στον κόσμο θέτει υποψηφιότητα για την επτάδα. Αν και η αρχιτεκτονική του δεν είναι έργο ανθρώπινο, η ομορφιά του, σε συνδυασμό με τους υδάτινους δρόμους του, δημιουργούν μια αναλογία που δεν πέρασε απαρατήρητη από τους υποστηρικτές του, οι οποίοι το αποκαλούν Βενετία της Φύσης. Είναι όμως και ένα απέραντο πάρκο, όπου βρίσκει καταφύγιο ένα «big five» διαφορετικό από αυτό της Αφρικής, αποτελούμενο από βασιλικές τίγρεις της Βεγγάλης, κροκόδειλους, καρχαρίες, κόμπρες και ένα είδος ψηλού ελαφιού. Όλα αυτά, με το πρόσθετο ατού της τεράστιας δεξαμενής ψήφων που προσφέρει ο πληθυσμός του Μπαγκλαντές και της Ινδίας (συνολικά 1,3 δισεκατομμύρια) δίνουν στο Sundarbans τον αέρα του φαβορί. Εξάλλου, οι πρωθυπουργοί των δύο χωρών κάλεσαν το κοινό να ψηφίσει Sundarbans, ελπίζοντας πως μια θέση στην επτάδα θα φέρει όχι μόνο τουρίστες αλλά και ευημερία για το ευαίσθητο οικοσύστημα. 161
162 7 ΤΗΕ ΝEW WONDERS OF NATURE Yushan Mountain TAIWAN With its peak reaching an impressive 3952 metres, the towering centrepiece of Yushan National Park encompasses a variety of habitats, from abundant forests to bare rocky outcrops, covering a total of 105,490 hectares in central Taiwan. Sitting across the Tropic of Cancer blesses Yushan with a climate that ranges between tropical and subtropical, though alpine conditions prevail at the highest elevations. Colourful azaleas abound in the spring, but also keep your eyes open for black bears, rock monkeys, Sambar deer, rare butterflies and the native Taiwan macaque. If you are lucky you will lose yourself in the Sea of Clouds that often fills the valleys, temporarily wrapping this naturally made museum in a cloak of dense, impenetrable mystery. Με την κορυφή του να τρυπάει τον ουρανό περίπου μέτρα πάνω από την επιφάνεια της γης, δεσπόζει στο Εθνικό Πάρκο Yushan και ρίχνει την προστατευτική του σκιά σε πολύτιμους βιότοπους όπου εναλλάσσονται πλούσια δάση και γυμνά βράχια καλύπτοντας περίπου 1 εκατομμύριο τετρ. χλμ. Η θέση του κοντά στον Τροπικό του Καρκίνου ευνόησε το Yushan με κλίμα που κυμαίνεται από τροπικό έως υποτροπικό, αν και σε πολύ μεγάλο υψόμετρο γίνεται αλπικό. Σε αυτό το παραδεισένιο σκηνικό θα δείτε πολύχρωμες αζαλέες να ανθίζουν την άνοιξη, ενώ πιθανώς να συναντήσετε και κάποιους από τους κατοίκους του, όπως μαύρες αρκούδες, πίθηκους, ελάφια και σπάνιες πεταλούδες Masurian Lake District POLAND Otherwise known as the land of 1,000 lakes, this 52,00 square kilometre expanse of verdant, rolling hills is peppered with countless lakes, quaint little farms, historic towns and large forests. The Masurian Lake District was formed over 10,000 years ago when more than three thousand lakes were shaped by a glacier and today is ideal for sailing, windsurfing, kayaking and a plethora of outdoor activities, including wildlife watching. It is no coincidence that the Masurian Landscape Park includes 11 nature reserves. If you are feeling peckish, help yourself to the bountiful berries and mushrooms growing in the wild just make sure you ask an expert if they are edible first! Καταπράσινοι κυματιστοί λόφοι διάσπαρτοι με αμέτρητες λίμνες και μεγάλα δάση συνθέτουν τη «γη των χιλίων λιμνών» στη βορειοανατολική Πολωνία. Αυτό το παραμυθένιο σκηνικό που απλώνεται σε τετραγωνικά χιλιόμετρα δημιουργήθηκε πριν από χρόνια, όταν έλιωσε ένας παγετώνας, και σήμερα αποτελεί αγαπημένο προορισμό για ιστιοπλοΐα, windsurfing, καγιάκ και πλήθος άλλων δραστηριοτήτων. Το φυσικό πάρκο της περιοχής περικλείει έντεκα εθνικούς δρυμούς, όπως τη λίμνη Luknajo, η οποία τελεί υπό την προστασία της UNESCO. Εάν ο καθαρός αέρας σας ανοίξει την όρεξη, μπορείτε να μαζέψετε μούρα και άγρια μανιτάρια που ευδοκιμούν στην περιοχή, αρκεί να μπορείτε να ξεχωρίσετε ποια τρώγονται. from top: Mariusz Piotrowski/ Don Fuchs/LOOK-foto/Apeiron, right page: Tourism Australia Copyright
163 28 Uluru AUSTRALIA This imposing sandstone formation measuring 9,4 km overlooks the flat dry valleys on this far away continent s northern territory from a height of 348 metres. The Aboriginal natives call it Uluru, which means sacred rock, but it is also known as Ayers rock, named after the Chief Secretary of South Australia, Sir Henry Ayers. Natives believe it to be the centre of the world, but geologists have a more down to earth approach. They say it is an inselberg (mountain-island), created by perpetual geological alterations and pushed to the surface some 500 million years ago, though a large part of its bulk remains hidden under ground. Elaborate ripples cover its surface as sand carried by the wind continually bombards this natural masterpiece, resulting in pattern-like erosion. Ο επιβλητικός σχηματισμός από απολιθωμένη άμμο διαμέτρου 9,4 χιλιομέτρων στην καρδιά της Αυστραλίας εποπτεύει τις ξηρές πεδιάδες στο βόρειο τμήμα αυτής της μακρινής ηπείρου από ύψος που ξεπερνάει τα 348 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Οι Αβορίγινες ιθαγενείς τον αποκαλούν Uluru, που σημαίνει ιερός βράχος, αλλά είναι επίσης γνωστός και ως Βράχος Ayers, από το όνομα του πρωθυπουργού της νότιας Αυσταλίας, sir Henry Ayers. Σύμφωνα με τοπικούς θρύλους, ο βράχος είναι στο κέντρο του κόσμου, αλλά οι γεωλόγοι έχουν μια λιγότερο ρομαντική άποψη για τους λόγους της ύπαρξής του. Λένε πως είναι ένα inselberg (βουνό-νησί), που γεννήθηκε από ατέρμονες γεωλογικές μεταβολές πριν από περίπου πέντε αιώνες, ενώ μεγάλο μέρος του παραμένει αθέατο κάτω από την επιφάνεια της γης. Περίτεχνες αυλακιές χαρακώνουν το σώμα του ορατού βράχου, καθώς ο αέρας μεταφέρει την άμμο και προκαλεί αλλεπάλληλες διαβρώσεις. 163
164 the big picture The International League of Conservation Photographers (ilcp.com) is a fellowship of the world s top 60 professionals who share an art and a vision. Through their images, they inform, inspire, motivate they are the defendors of a world at risk. Garth Lenz garthlenz.com Music may have lost a classical pianist, but conservation photography has won one of its most prolific and influential members. Soon after he abandoned his career as a musician, Garth Lenz was honored with the highest international awards, while his images of global environmental issues, threatened wilderness regions, nature s devastation and its impact on indigenous peoples, have appeared in many of the world s leading publications. What motivates him? His belief that presented with images that show the beauty and fragility of nature, contrasted by the scale and impact of our industrialization of the landscape, people will be encouraged to support conservation and a more ecologically sensitive relationship with the earth Η μουσική ίσως έχασε έναν κλασικό πιανίστα, αλλά η οικολογική φωτογραφία κέρδισε έναν από τους πιο πληθωρικούς και με μεγαλύτερη επιρροή εκπροσώπους της. Πράγματι, o Lenz κατόρθωσε πολύ γρήγορα να λάβει τις υψηλότερες διεθνείς διακρίσεις, ενώ τα πιο έγκυρα έντυπα στον κόσμο έχουν φιλοξενήσει φωτογραφίες του. Εξηγώντας στο 2board τους λόγους της συμμετοχής του στο ILCP, αναφέρει πως «οι φωτογραφίες που δείχνουν πόσο όμορφη και εύθραυστη είναι η φύση αντιπαραθέτοντας την κλίμακα και τον αντίκτυπο της βιομηχανοποίησης του τοπίου, μπορούν να ευαισθητοποιήσουν τον κόσμο να στραφεί στην οικολογία και να αναπτύξει μια πιο ευαίσθητη σχέση με τη γη». 164
165 Η διεθνής ένωση ILCP, είναι μια συμμαχία 60 επίλεκτων φωτογράφων, που μοιράζονται μια τέχνη και ένα όραμα. Με τις εικόνες τους ενημερώνουν, συγκινούν, κινητοποιούν. Είναι οι υπερασπιστές ενός κόσμου που απειλείται. Located in the Northern reaches of Clayoquot Sound, the Sidney Watershed has the densest population of bears in the South and is one of only six remaining intact watersheds on Vancouver island over 5000 hectares Στο βορειότερο άκρο του Clayoquot Sound, το Sidney Watershed φιλοξενεί το μεγαλύτερο πληθυσμό ακρούδας είναι είναι μία από τις έξι εναπομείνασες φυσικές λεκάνες απορροής υδάτων στο Βανκούβερ 165
166 Michele Westmorland westmorlandimages.com Famous for her underwater photographs of marine life, Michele Westmorland also specialises in portraying indigenous peoples. My travels to Melanesia, which includes Papua New Guinea, made me realize just how important it is to treasure and protect both, she told 2board. It was this passion and her own personal ethical code that brought her to ILCP, which is, in her words an organization of strong, passionate and commited photographers who have taken an oath in ethical behavior. It is our goal to tell visual stories that can change minds and protect delicate environments, whether it s flora, fauna or cultural traditions. Διάσημη για τις υποβρύχιες φωτογραφίες της, η Michele Westmorland ειδικεύεται επίσης στα πορτρέτα μελών αυτόχθονων πολιτισμών. «Τα ταξίδια μου στην Μελανησία της Νέας Γουινέας με βοήθησαν να συνειδητοποιήσω πόσο σημαντικό είναι να προστατεύουμε και την υποθαλάσσια ζωή και τους πολιτισμούς μακρινών τόπων» δήλωσε στο 2board. Το συγκεκριμένο πάθος και ο προσωπικός της ηθικός κώδικας την έφεραν στο ILCP, που με τα δικά της λόγια είναι «μια οργάνωση ισχυρών, παθιασμένων και αφοσιωμένων φωτογράφων που έχουν δεσμευτεί σε μια ηθική συμπεριφορά. Η αποστολή μας είναι να εικονοποιούμε ιστορίες που μπορούν να κάνουν τους αποδέκτες τους να αλλάξουν τρόπο σκέψης, συμβάλλοντας στην προστασία ευαίσθητων οικοσυστημάτων, είτε πρόκειται για χλωρίδα, πανίδα ή πολιτισμικές παραδόσεις». PORTRAIT: Sandy Jeglum 166
167 Endangered green sea turtles (Chelonia mydas) in large lagoon at The Turtle Center. Το σπάνιο είδος θαλάσσιας χελώνας (Chelonia Mydas) στη μεγάλη λιμνοθάλασσα του Κέντρου προστασίας στη Γαλλική Πολυνησία. 167
168 Members of the indigenous tribe of Kayapo in the Central Amazon Μέλη της φυλής Kayapo στον κεντρικό Αμαζόνιο PORTRAIT: Paul Nicklen 168
169 Cristina Mittermeier cristinamittermeier.com She founded ILCP in 2005 but her passion for photography dates back to 1996, when she gave up her scientific career to become a photographer and writer. Soon, she made it her life s mission to use photography to protect our planet s precious resources, focusing mainly on indigenous communities, and in particular a tribe from the central Amazon, called the Kayapo. Today, the President of ILCP remains a passionate advocate of image, using photography and video to document her conservation crusade, also furthers her mission through partnering photographers with scientists, since as she uses to say: Photography and science are a powerful combination. Ίδρυσε το ILCP το 2005, αλλά το πάθος της για τη φωτογραφία χρονολογείται από το 1996, οπότε εγκατέλειψε την επιστημονική της καριέρα για να γίνει φωτογράφος και συγγραφέας. Σύντομα έγινε έργο ζωή να «χρησιμοποιεί τη φωτογραφία στην προσπάθεια για προστασία των πολύτιμων πόρων του πλανήτη», εστιαζόμενη σε αυτόχθονες κοινότητες και ιδιαίτερα στη φυλή Kayapo του κεντρικού Αμαζονίου. Σήμερα, η πρόεδρος του ILPC προωθεί τους σκοπούς της οργάνωσης που ίδρυσε με βάση την πεποίθησή της πως «φωτογραφία και επιστήμη αποτελούν έναν ισχυρό συνδυασμό». 169
170 170 Bison at Blue Brandenburg 2010, PORTRAIT: Judy Brandenburg
171 This image was one of four Jim Brandenburg images included in a unique collection that represents ILCP s 40 most important nature photographs of all time Μία από τις τέσσερις φωτογραφίες του Jim Brandenburg που περιλαμβάνονται στη συλλογή των 40 σπουδαιότερων φωτογραφιών όλων των εποχών της ILCP Jim Brandenburg jimbrandenburg.com Travelling the globe as a photographer with National Geographic Magazine for over three decades, Brandenburg has produced several magazine stories, television documentaries and many bestseller books, including Chase by the Light, Looking for the Summer and Brother Wolf. Over the course of his long career, he has received a multitude of prestigious national and international honors for his work, including the World Achievement Award from the United Nations Environmental Programme in Stockholm, Sweden, in recognition of his using nature photography to raise public awareness for the environment. His commitment to conservation is also expressed both by his ILCP fellowship and his Prairie Foundation, which he and his wife Judy established in 1999, in order to promote, preserve and expand the native prairie in southwest Minnesota, US. Για περισσότερα από 30 χρόνια ταξιδεύει σε όλον τον κόσμο με την ιδιότητα του φωτογράφου για το περιοδικό National Geographic, με αποτέλεσμα δεκάδες δημοσιεύματα σε περιοδικά, τηλεοπτικά ντοκιμαντέρ και πολλά bestseller βιβλία. Στο παλμαρέ του περιλαμβάνονται πολλές διεθνείς διακρίσεις, με σημαντικότερη ίσως το World Achievement Award που έλαβε από το Περιβαλλοντικό Πρόγραμμα των Ηνωμένων Εθνών στη Στοκχόλμη, σε αναγνώριση της συμβολής των φωτογραφιών του στην ευαισθητοποίηση του κοινού σε θέματα περιβάλλοντος. H προσήλωσή του στην προστασία του περιβάλλοντος εκφράζεται τόσο με την συμμετοχή του στην ILCP, όσο και με το Prairie Foundation που ίδρυσε μαζί με τη σύζυγό του Judy το 1999, αποβλέποντας στην προώθηση, συντήρηση και ανάπτυξη της στέπας στη νοτιοδυτική Μινεζότα των ΗΠΑ. 171
172 Carlton Ward carltonward.com Conservationist author and photographer Carlton Ward Jr. sees cultural heritage and the natural environment as two of society s greatest yet most threatened resources. For his first book, The Edge of Africa, Carlton spent eight months in the rain forests of Gabon, documenting the unseen wonders of life on the edge of the African continent. In the context of several bio-diversity research expeditions he has undertaken with the Smithsonian Institute, he has photographed many species some previously unknown to science! Recognising the power of photographs to influence public perceptions and inspire change, he seeks pictures that capture the essence of subjects in a way that will engage readers and help carry the science-based messages to a broader audience. Η πολιτισμική κληρονομιά και το φυσικό περιβάλλον είναι οι δύο πολυτιμότεροι κι όμως περισσότερο απειλούμενοι πόροι της κοινωνίας κατά τον Ward, που για τις ανάγκες του πρώτου του βιβλίου The Edge of Africa, έζησε οκτώ μήνες στα τροπικά δάση της Γκαμπόν, καταγράφοντας τα άγνωστα θαύματα της ζωής στην άκρη της αφρικανικής ηπείρου. Στο πλαίσιο της συμμετοχής του σε διάφορες αποστολές του Ινστιτούτου Smihtsonian για την έρευνα της βιοποικιλότητας, φωτογράφισε πολλά είδη ζωής κάποια νέα και για την επιστήμη! Αναγνωρίζοντας τη επιρροή που ασκούν οι εικόνες στην αντίληψη που έχει το κοινό και τη δύναμή τους να εμπνέουν τη διάθεση για αλλαγή, προσπαθεί με τις φωτογραφίες του να συλλαμβάνει την ουσία των θεμάτων έτσι ώστε να κινητοποιήσει τους αναγνώστες με στόχο τη διάδοση μηνυμάτων με επιστημονική τεκμηρίωση σε ευρύτερο κοινό. Decapoda Crab: Forest crabs are found sidestepping out of mud holes from the coastal scrub to steeply forested hills many kilometers inland. Είδος καβουριού που κρύβεται στο έδαφος κάτω από τα φύλλα των δέντρων σε απόκρημνες δασωμένες πλαγιές 172
173 Paria Canyon-Vermilion Cliffs Wilderness, Arizona Jack Dykinga dykinga.com ILCP recently ranked the Pulitzer prize-winning photographer s Stone Canyon among the forty best Nature photographs of all time. Renowned for blending large format landscape art photography with documentary photojournalism, Dykinga was eager to become one of the principal supporters of ilcp s Rapid Action Visual Expedition (RAVE) initiative that feautres a team of specialised photographers, writers and cameramen working together to provide a comprehensive portrait of a conservation issue or threat in a very short period of time: Βy assembling RAVES, the ilcp has managed to expose threats to the environment and inform a global audience in an effort to effect change, he proudly told 2board and added I m involved, because it gives me a chance to pay back and defend all the wild places I hold so dear. Ο βραβευμένος με Pulitzer φωτογράφος, του οποίου έργο ήταν και η φωτογραφία Stone Canyon που κατατάχθηκε από το ilcp στις 40 καλύτερες φωτογραφίες φύσης όλων των εποχών, είναι αφοσιωμένος στην υπεράσπιση του φυσικού κόσμου. O Dykinga συνδυάζει μοναδικά τη φωτογραφία με το ρεπορτάζ, ενώ πρωτοστάτησε στην πρωτοβουλία RAVE του ilcp, με την οποία μια ομάδα φωτογράφων, δημοσιογράφων και κάμεραμαν συνεργάζονται για να παρουσιάσουν πολύ γρήγορα μια απειλή για το περιβάλλον. Mιλώντας στο 2board τόνισε: «Συμμετέχω, γιατί έτσι μου δίνεται η ευκαιρία να δώσω κάτι πίσω και να υπερασπιστώ όλα τα άγρια μέρη που αγαπώ τόσο πολύ». 173
174 174
175 In Kabul, this 11-year-old girl, Humaria, sells eggs to help her family in their struggle to survive after a devastating war. When Taliban came to power, education for girls came to an end. Η εντεκάχρονη Αφγανή Humaria πουλάει αυγά στο δρόμο για να βοηθήσει την οικογένειά της που αγωνίζεται να επιβιώσει ύστερα από έναν καταστροφικό πόλεμο. Η άνοδος των Ταλιμπάν στην εξουσία έβαλε τέλος και στα όνειρά της για εκπαίδευση. Phil Borges, USA philborges.com Documenting indigenous and tribal cultures around the world for more than 25 years, Phil Borges, seeks to enhance and improve cross-cultural understanding. The man behind the compelling images of books such as the Tibetan Portrait or the Women Empowered commented on his work, reciting a brief experience he had during a visit to the capital of Bulgaria, back in 1969: A huge crowd was pushing and shoving to see something in a building at one end of their central park. ( ) When I reached a building at the end of the park I saw the object of their excitement. In a street level window was a 8 x 10 black and white image of Neil Armstrong on the moon. I thought to myself that image probably did more for strained relations with this Soviet Bloc country than years of failed diplomacy.» Καταγράφει τον πολιτισμό αυτόχθονων φυλών σε όλον τον κόσμο για περισσότερα από 25 χρόνια και μέσα από τις συγκλονιστικές εικόνες των βιβλίων του, όπως τα Tibetan Portrait και Women Empowered ενισχύει τη διαπολιτισμική κατανόηση. Δεν θα μπορούσε να βρει καταλληλότερο μέσο επικοινωνίας από τη φωτογραφία, όπως αποδεικνύει και ένα περιστατικό που έζησε το 1969 στη διάρκεια επίσκεψής του στη Βουλγαρία: «Ένα πλήθος σπρωχνόταν για να φτάσει σε ένα κτίριο στην άκρη του κεντρικού πάρκου. Όταν έφτασα εκεί, είδα το αντικείμενο του ενθουσιασμού τους. Ήταν μια βιτρίνα όπου δέσποζε η ασπρόμαυρη φωτογραφία του Neil Armstrong στο φεγγάρι. Σκέφτηκα τότε, πως εκείνη η εικόνα έκανε περισσότερα για τις σχέσεις μας με αυτή την χώρα του σοβιετικού μπλοκ από ό,τι χρόνια αποτυχημένης διπλωματίας». 175
176 Parking για µια ολόκληρη εβδοµάδα στο P3 (Μακράς ιάρκειας) µόνο µε Parking
177 Αirport guide Oct-Dec 10 AIA s YELLOW PAGES ATHENS INTL AIRPORT SERVICES & FACILITIES An essential guide for all passengers and visitors of Athens International Airport. Ένας απαραίτητος οδηγός για όλους τους επιβάτες και επισκέπτες του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών. 177
178 Oct-Dec 10 DESTINATIONS ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ Αirport guide Yellow pages 178
179 179
180 Oct-Dec 10 Αirport guide Yellow pages INFORMATION & SERVICES ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ Airport Information Services Υπηρεσία Πληροφοριών Αερολιμένα Available 24hours/7days Διαθέσιμη όλο το 24ωρο airport Access Πρόσβαση 180 Public buses Αστικά λεωφορεία Contact OASA: Τel. 185 Επικοινωνήστε με το τηλ. 185 του ΟΑΣΑ. Regional buses Υπεραστικά λεωφορεία KTEΛ METRO , Line 3 (Blue Line) Γραμμή μετρό 3 (Μπλε Γραμμή) Suburban Railway Προαστιακός Σιδηρόδρομος Tel. 1110, Prebooked taxis Προμισθωμένα ταξί , , , , sataxi@fre .gr Services & Facilities Υπηρεσίες & Εγκαταστάσεις Baggage Services Υπηρεσίες Αποσκευών Porter Services Υπηρεσία Μεταφοράς Αποσκευών & Επιβατών WSW SKYCAP services, , Departures Level : All Users Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Baggage Wrapping - Pacific Υπηρεσία Περιτύλιξης Αποσκευών - Pacific , Departures Level All Users Area, Arrivals Level: All Users Area Επίπεδο Αναχωρήσεων και Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Baggage Storage - Pacific Φύλαξη Αποσκευών - Pacific , Arrivals Level: All Users Area Eπίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Lost & Found Αναζήτηση Αποσκευών Airlines and their respective groundhandling agents are responsible for baggage handling and delivery at AIA. For further assistance, please contact the appropriate airline/ ground handlers Οι αεροπορικές εταιρείες και οι φορείς επίγειας εξυπηρέτησης είναι υπεύθυνοι για τη διαχείριση και παραλαβή των αποσκευών στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την αεροπορική σας εταιρεία ή τον φορέα επίγειας εξυπηρέτησης Police Lost Property For items lost in the Terminal areas, please contact Airport Lost Property, operated by the Hellenic Police. The office is located at the Arrivals Level (public area) next to the Post Office and operates on a 24-hour basis. Υπηρεσία Απολεσθέντων Αντικειμένων Για αντικείμενα που έχουν χαθεί στους χώρους του αεροσταθμού, παρακαλούμε απευθυνθείτε στο γραφείο απολεσθέντων αντικειμένων της Ελληνικής Αστυνομίας (τηλ ), που βρίσκεται στο Επίπεδο Αφίξεων, δίπλα στα ΕΛΤΑ και λειτουργεί όλο το 24ωρο. Parking Στάθμευση Short Term Parking P1&P2,for up to 5 hours Long Term Parking P3, for longer than 5 hours. Free-of-charge transport to/ from the Long Term Parking (P3) with the Shuttle Bus P3 Parking Express. Parking of up to 20 is free of charge at airport parking lots. Στάθμευση Μικρής Διάρκειας P1&P2 έως 5 ώρες, Στάθμευση Μακράς Διάρκειας P3 άνω των 5 ωρών. Δωρεάν μεταφορά από/προς τον χώρο στάθμευσης Μακράς Διάρκειας (P3) με το εσωτερικό λεωφορείο «P3 Parking Express». Δωρεάν στάθμευση 20 παρέχεται στους χώρους στάθμευσης του αεροδρομίου. Executive Valet Parking Υπηρεσία Διακεκριμένης Στάθμευσης For Motorcycles Dedicated parking area at Arrivals curbside, before EXIT 1 and after EXIT 5 Για μοτοσυκλέτες Διαθέσιμοι χώροι στάθμευσης στο Επίπεδο των Αφίξεων πριν από την Έξοδο 1 και μετά την Έξοδο 5. Tourism & Car Rentals Τουρισμός & Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων Greek National Tourism Organisation (GNTO) Ελληνικός Οργανισμός Τουρισμού (ΕΟΤ) , Arrivals Level: All Users Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης The official City of Athens Info Point Σημείο Πληροφόρησης επισκεπτών της εταιρείας τουριστικής και οικονομικής ανάπτυξης Δήμου Αθηναίων , Arrivals Level: All Users Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Travel Agencies Ταξιδιωτικά Γραφεία Amphitrion Holidays, , Arrivals Level : All Users Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Pacific Travel, , Arrivals Level: All Users Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Car Rentals Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων Arrivals Level: All Users Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Avis, , Budget, , Europcar, & Hertz, , National Car Rental / Alamo, Sixt, & Banks, ATMs & Currency Exchange Τράπεζες, ATM & Συνάλλαγμα Alpha Bank Arrivals Level: All Users Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Emporiki Bank, Arrivals Level: All Users Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης ATMs in various locations ATM σε διάφορα σημεία Currency Exchange & Automatic Exchange Machines (AEMs) Eurochange: Ανταλλακτήρια Συναλλάγματος & Αυτόματα Ανταλλακτήρια Συναλλάγματος (AEM) Departures Level : All Users Area All Passengers Area - Extra Schengen Passengers Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης
181 Πρόσβασης Περιοχή για Επιβάτες Περιοχή για Επιβάτες εκτός Σένγκεν Arrivals Level: All Users Area - Baggage Reclaim Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Περιοχή Παραλαβής Αποσκευών VAT Refund Επιστροφή ΦΠΑ, , Located in the Eurochange units Departures Level: Extra Schengen Passengers Area All Users Area Βρίσκεται εντός καταστημάτων Eurochange Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες εκτός Σένγκεν Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Post & Courier Services Ταχυδρομικές Υπηρεσίες The Hellenic Post Office (ELTA) Ελληνικά Ταχυδρομεία (ΕΛΤΑ) , Arrivals Level: All Users Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Special Services Ειδικές Υπηρεσίες Limousine Service, Limousine services are provided at the Arrivals Level, between Exits 3 and 4. Πολυτελή Οχήματα Λιμουζίνες Η υπηρεσία αυτοκινήτων πολυτελείας παρέχεται στο Επίπεδο Αφίξεων, μεταξύ των Εξόδων 3 και 4. Charging Stations for Mobile Telephones and other Electronic Devices Ταχυφορτιστές Κινητών Τηλεφώνων και Ηλεκτρονικών Συσκευών Departures Level: All Users Area Extra Schengen Passengers Area Intra Schengen Passengers Area Departure Gates Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Περιοχή για Επιβάτες εκτός Σένγκεν - Περιοχή για Επιβάτες εντός Σένγκεν Arrivals Level: All Users Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Business Lounges Αίθουσες Αναμονής Διακεκριμένων Επιβατών Aegean Airlines Club Lounge, Departures Level: All Passengers Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Goldair Handling, Departures Level: All Passengers Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Lufthansa Senator Lounge, Departures Level: All Passengers Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Olympic Handling Melina Merkouri, Departures Level: All Passengers Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες British Airways Terraces Departures Level: Extra Schengen Passengers Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες εκτός Σένγκεν Olympic Handling - Aristotelis Onasis, Departures Level: Extra Schengen Passengers Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες εκτός Σένγκεν Swissport Executive Lounge, Departures Level: Extra Schengen Passengers Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες εκτός Σένγκεν Hair Salon K. Xatzis Κομμωτήριο Κωνσταντίνος Χατζής, , Arrivals Level: All Users Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Massage Chairs Πολυθρόνες Μασάζ Departures Level: All Passengers Area - Extra Schengen Passengers Area Departures Gates B22 23 & B12 13 Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Περιοχή για Επιβάτες εκτός Σένγκεν Έξοδοι Αναχώρησης B22 23 & B12 13 For the Children Παιδί & Αεροδρόμιο Children s Creative Entertainment Area & , Departures Level: All Users Area (Daily: Χώρος Δημιουργικής Απασχόλησης Παιδιών & , Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης (Καθημερινά: ) Baby Rooms Χώροι Περιποίησης Βρεφών Medical Services Ιατρική Βοήθεια EKAV (National Centre for Emergency Care) Thanks to its fully equipped first aid station, AIA provides prompt medical support in emergency situations. The station operates on a 24-hour basis. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters ΕΚΑΒ (Εθνικό Κέντρο Άμεσης Βοήθειας) Για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών, ο ΔΑΑ διαθέτει έναν πλήρως εξοπλισμένο Σταθμό Πρώτων Βοηθειών. Ο σταθμός λειτουργεί σε 24ωρη βάση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου. Pharmacy Φαρμακείο Opening hours: 06:00-24:00, , Arrivals Level: All Users Area Ώρες λειτουργίας: , , Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης AED (Automated External Defibrillators) AIA has installed several defibrillators, stored in special cabinets, located at both of the airport s buildings. Relevant signage has also been mounted for their easy identification. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. Απινιδωτές Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών έχει εγκαταστήσει απινιδωτές (φορητές συσκευές καρδιακής ανανήψεως) σε επιλεγμένα σημεία στα κτίρια του Κύριου και Δορυφορικού Αεροσταθμού. Για τον εύκολο εντοπισμό τους έχει τοποθετηθεί σχετική σήμανση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου Visitors Services Προγράμματα Ξενάγησης Two-hour Site Tour Programmes Τel , Fax They are free and held twice a week upon availability Δίωρα Προγράμματα Ξενάγησης Προσφέρονται δωρεάν, δύο μέρες την εβδομάδα με σειρά προτεραιότητας. Assistance for disabled persons and persons with reduced mobility Εξυπηρέτηση ατόμων με αναπηρία και ατόμων με μειωμένη κινητικότητα A prime concern for Athens International Airport is to provide the best possible services & facilities to disabled persons and persons with reduced mobility making their stay pleasant. Passengers requiring special assistance should notify their airline at the time of ticket reservation and carry with them all necessary medical documentation. You can find more information in the brochure «Disabled persons and persons with reduced mobility». Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών (ΔΑΑ) προσφέρει στα άτομα με αναπηρία και άτομα με μειωμένη κινητικότητα ένα περιβάλλον άρτια οργανωμένο σε επίπεδο υποδομών και υπηρεσιών. Σημειώνεται ότι οι επιβάτες που ζητούν ειδική εξυπηρέτηση θα πρέπει να ενημερώνουν την αεροπορική εταιρεία κατά την κράτηση ή την αγορά του εισιτηρίου και να έχουν μαζί τους τα απαραίτητα ιατρικά έγγραφα σε περίπτωση που τους ζητηθούν. Ενημερωθείτε από το έντυπο «Άτομα με αναπηρία και άτομα με μειωμένη κινητικότητα». Niarchos Foundation Cultural Centre Info Kiosk Athens International Airport is hosting an info kiosk of the Niarchos Foundation at the Arrivals level in order to familiarize and introduce the meeters and greeters of the Airport with the creation of the Stavros Niarchos Cultural Center. Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών φιλοξενεί στο επίπεδο Αφίξεων του Αεροδρομίου μια διαδραστική οθόνη προβολής του Ιδρύματος Σταύρος Νιάρχος, με στόχο την ενημέρωση και εξοικείωση των επισκεπτών του αεροδρομίου σχετικά με τη δημιουργία του Κέντρου Πολιτισμού του Ιδρύματος Σταύρος Νιάρχος στο Φαληρικό Δέλτα. 181
182 Oct-Dec 10 Αirport guide Yellow pages INFORMATION & SERVICES ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ Art & Culture at AIA A few decades ago what you expected to see at an airport was far from representative of the traditions and history of a particular nation. But things have changed, and today passengers actually look forward to spending a few hours at the airport between their flights. Providing the first and last impressions of a country, the museums, activity areas, exhibitions and other events present in airports enhance travellers experiences on many levels. This especially rings true for Athens International Airport, with its three must-see permanent exhibitions at the Departures Level of the Main Terminal Building. An integral part of the Art & Culture Activities Programme, the exhibitions aim to preserve and promote Greece s rich cultural heritage while making spending time at the airport a richer and fuller experience for travellers. You also can find out more about the airport s temporary exhibitions, which further enhance your experience, by visiting AIA s website ( or by consulting the latest issue of 2board magazine. Departures Level: 2nd floor - All Users Area Μέχρι πριν από μερικές δεκαετίες, η ιστορία, ο πολιτισμός και οι παραδόσεις δεν είχαν θέση στα περισσότερα αεροδρόμια του κόσμου. Η εξέλιξη όμως του ρόλου των σύγχρονων αεροδρομίων, που από απλοί ενδιάμεσοι ταξιδιωτικοί σταθμοί αναδείχθηκαν σε φορείς πολιτισμού, φανερώνει τη δυναμική τους ως χώρων υποδοχής εκατομμυρίων επισκεπτών. Το αεροδρόμιο της Αθήνας έχει το προνόμιο να λειτουργεί σε μια από τις πιο εμβληματικές πόλεις του κόσμου, με τεράστια συνεισφορά στην ιστορία του παγκόσμιου πολιτισμού. Η ιδιαίτερη ευαισθησία του σε θέματα τέχνης, ιστορίας και εθνικής ταυτότητας αντανακλάται στις τρεις μόνιμες εκθέσεις που φιλοξενούνται στο Επίπεδο Αναχωρήσεων του κεντρικού κτιρίου του αεροσταθμού του αεροδρομίου της Αθήνας. Την επόμενη, λοιπόν, φορά που θα ταξιδέψετε αεροπορικώς από ή προς την Αθήνα, προγραμματίστε τον χρόνο σας για μια επίσκεψη στις εκθέσεις αυτές. Eπίσης μπορείτε να ενημερώνεστε από την ιστοσελίδα του αεροδρομίου ( και φυσικά από το 2board, για το πρόγραμμα των περιοδικών εκθέσεων που παρουσιάζουν μεγάλο ενδιαφέρον. Επίπεδο Αναχωρήσεων: 2ος όροφος- Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης ΕΧΗΙΒΙΤΙΟΝ ΟF Archaeological Findings ΕΚΘΕΣΗ ΑρχαιολογικΩΝ ΕυρήματΩΝ First created in 2003, in co-operation with the Hellenic Ministry of Culture, this exhibition contains 172 archaeological artefacts excavated from AIA s construction site, dating from the Neolithic and Early Helladic to the post-byzantine Period. Open daily 06:00 23:00, this exhibition aims to promote the rich cultural heritage of the Mesogeia area. Διαμορφώθηκε το 2003 σε συνεργασία με το υπουργείο Πολιτισμού για την προβολή της πολιτιστικής κληρονομιάς των Μεσογείων. Περιλαμβάνει 172 αρχαιολογικά ευρήματα που ήρθαν στο φως κατά τις εργασίες κατασκευής του αεροδρομίου και χρονολογούνται από τη Νεολιθική και Πρώιμη Νεοελλαδική μέχρι τη μεταβυζαντινή περίοδο. ( Ώρες λειτουργίας: ) 182
183 Eleftherios Venizelos «Ελευθέριος Βενιζέλος» With AIA proudly named after this eminent Greek statesman, the exhibition, created in co-operation with the National Research Foundation Eleftherios K. Venizelos, outlines the significant role Eleftherios Venizelos played in shaping the history of modern Greece. A series of representative photographs reveal important aspects of the life and work of this important Greek politician. This exhibition also recognises his major contribution to the development of civil aviation in Greece, such as the establishment of the first Ministry of Aviation. Με αυτήν την έκθεση που δημιούργησε σε συνεργασία με το Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών «Ελευθέριος Βενιζέλος», ο ΔΑΑ τιμά τον σπουδαίο Έλληνα πολιτικό, στον οποίον οφείλει και το όνομά του. Ο σημαντικός ρόλος που διαδραμάτισε ο Βενιζέλος στην ιστορία της σύγχρονης Ελλάδας, αλλά και η καθοριστική συμβολή του στην ανάπτυξη της πολιτικής αεροπορίας στη χώρα κατά τη θητεία του, ως επικεφαλής στο πρώτο υπουργείο Αεροπορίας, αποκαλύπτεται μέσα απο μια σειρά φωτογραφιών εποχής που παρουσιάζουν πτυχές της ζωής και του έργου του. The New Acropolis Museum A new destination to Νέο Μουσείο thσ Ακρόπολης Νέος προορισμός This exhibition, created in co-operation with the Organisation for the Construction of the New Acropolis Museum and hosted in a specially-designed area of the Main Terminal Building, aims to promote the museum s significant cultural achievement. Presenting the various phases of construction, the exhibition also includes cast copies of the western frieze of the Parthenon and of the Euthydikos s daughter statue, photographic material of the exhibits and areas of the new museum, as well as a four-minute DVD presentation of the Acropolis museum, a perfect introduction or epilogue to your visit. Σε ειδικά διαμορφωμένο χώρο στεγάζεται αυτή η σημαντική έκθεση που δημιουργήθηκε σε συνεργασία με τον Οργανισμό Ανέγερσης του Νέου Μουσείου της Ακρόπολης, με σκοπό την προβολή της σπουδαίας πολιτιστικής συμβολής του μουσείου. Η έκθεση αυτή παρουσιάζει τα διαδοχικά στάδια κατασκευής του μουσείου, ενώ περιλαμβάνει αντίγραφα λιθων της δυτικής ζωφόρου του Παρθενώνα και της κόρης του Ευθύδικου, καθώς επίσης φωτογραφίες εκθεμάτων και χώρων του νέου μουσείου. Παράλληλα, μια προβολή τεσσάρων λεπτών σχετικά με το νέο Μουσείο της Ακρόπολης γίνεται ιδανική εισαγωγή (ή επίλογος) στην επίσκεψή σας. 183
184 Oct-Dec 10 Αirport guide Yellow pages INFORMATION & SERVICES ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ 1 Duty Free & Travel Value Καταστήµατα Αφορολογήτων Ειδών Hellenic Duty Free Shops-Perfumes & Cosmetics/Αρώµατα & Καλλυντικά Hellenic Duty Free Shops-Spirits/Ποτά Hellenic Duty Free Shops Tobacco/Προϊόντα Καπνού Hellenic Duty Free Shops Humidor/Πούρα Hellenic Duty Free Shops Confectionery/Σοκολάτες Hellenic Gourmet Hellenic Duty Free Shops Last-minute Shopping Arrival Shop 111 Departures Level Επίπεδο Αναχωρήσεων Fashion & Accessories Ένδυση & Αξεσουάρ Sugarfree Tie Rack Bijoux Terner Accessorize Nike Optical Papadiamantopoulos Porsche Design Bag Stories Lacoste Hermès Burberry Swatch Longchamp Massimo Dutti Boss Hugo Boss Juicy Couture Armani Jeans Boggi Milano Folli Follie / Watches & Accessories Bulgari Diamonds Shop Lalaounis Hellenic Duty Free Shops Fashion & Accessories / Ένδυση & Αξεσουάρ Hellenic Duty Free Shops Kids Fashion / Παιδική Ένδυση Hellenic Duty Free Shops Luxury Electronics & Music Ηλεκτρονικά & Μουσική Germanos Metropolis Hellenic Duty Free Shops Electronics / Ηλεκτρονικά Press, Books & Gifts Τύπος, Βιβλία & ώρα The Flowers' Club Terkenlis - Leonidas Presspoint Papasotiriou Triton The Cartoon Store Mastiha Shop Newsstand Eleftheroudakis Korres Natural Products Hellenic Duty Free Shops Books, Toys, Souvenirs Βιβλία, Παιχνίδια, Αναµνηστικά Power Teams Artpoint Papasotiriou Restaurants & Cafés Εστιατόρια & Café A Café Puro Gusto Caffe Ritazza Gregory's/Coffeeright The Olive Tree McDonald's Food Village Segafredo Travel For Everest Café Express Gloria Jean's Flight Time Café Illy Café Butterfly Café Grab & Fly Services Υπηρεσίες Baggage Services Υπηρεσίες Αποσκευών Pacific Storage Χώρος Φύλαξης Αποσκευών WSW Skycap Services Pacific Baggage Wrapping Point Post Office/Ταχυδροµείο Post Office/ΕΛΤΑ Banks/Τράπεζες Alpha Bank Emporiki Bank Currency Exchange Ανταλλακτήρια Συνaλλάγµατος Eurochange VAT Refund Global Refund STB ARS L4 L5 L6 L7 L1 L2 L3 Car Rentals Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων Budget Sixt Avis Alamo National Europcar Hertz Travel Agencies/ Ταξιδιωτικά Γραφεία Amphitrion Travel Pacific Travel Τravel Information Ταξιδιωτικές Πληροφορίες The official City of Athens Info Point Σηµείο Πληροφόρησης επισκεπτών της Εταιρείας Τουριστικής και Οικονοµικής Ανάπτυξης ήµου Αθηναίων Greek National Tourism Organization/EOT Public Transport Information Booth/ΟΑΣΑ Γραφείο Πληροφοριών Pharmacy/Φαρµακείο Pharmacy/Φαρµακείο OPAP S.A./ΟΠΑΠ Α.Ε. Company of Lotteries and Sports Betting Games/Αριθµολαχεία και Προγνωστικά Αθλητικών γεγονότων Your Personalised Services Ξεχωριστές Υπηρεσίες για Εσάς Konstantinos Xatzis/Hair Salon Κοµµωτήριο Business Centre Children's Creative Entertaiment Area Χώρος ηµιουργικής Απασχόλησης Παιδιών Massage Chairs Body Lounging/ Πολυθρόνες Μασάζ Body Lounging Business Lounges Αίθουσες Αναµονής ιακεκριµένων Επιβατών Olympic Handling/ Melina Merkouri Lufthansa/ Senator Aegean/ Club Goldair Swissport/ Executive Lounge British Airways/ Terraces Olympic Handling/ Aristotelis Onassis Satellite Terminal Building/Κτήριο ορυφορικού Αεροσταθµού Airport Railway Station/Τερµατικός Σιδηροδροµικός Σταθµός
185 AIRPORT SHOPPING ΑΓΟΡΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ 2nd Floor/2ος Όροφος Main Terminal Building Κτήριο Κύριου Αεροσταθµού 44 Arrivals Level Επίπεδο Αφίξεων Boarding Card Control / Έλεγχος Καρτών Επιβίβασης Baggage Reclaim Area / Περιοχή Παραλαβής Αποσκευών Elevator / Ανελκυστήρας Moving Escalators / Σκάλες Passport Control / Έλεγχος ιαβατηρίων Stamps Vending Machine / Αυτόµατος Πωλητής Γραµµατοσήµων Airport Information Counter / Γραφείο Πληροφοριών Αερολιµένα ATMs All Users Area/Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης All Passengers Area/Περιοχή για Επιβάτες Extra-Schengen Passengers Area Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν Gates - Baggage Reclaim Area Έξοδοι Αναχωρήσεων - Χώρος Παραλαβής Αποσκευών
186 Oct-Dec 10 Αirport guide Yellow pages AIRPORT SHOPPING ΑΓΟΡΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ e-services Free Internet Access Points Found in various locations: Departures Level: All Users Area, All passengers area, Extra Schengen Passengers Area Arrivals Level: All Users Area, Gate Lounges A7-8 & B11 Σημεία δωρεάν πρόσβασης στο διαδίκτυο Ελεύθερη πρόσβαση στο Διαδίκτυο σε διάφορα σημεία του του αεροσταθμού: Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, Περιοχή για Επιβάτες, Περιοχή για Επιβάτες εκτός Σένγκεν Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβαση Gate Lounges A7-8 & B11 Business Centre: , Arrivals Level: All Users Area Επιχειρηματικό Κέντρο: , Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Wireless Internet Zone (WIZ): enables you to access the Internet using your laptop or palm computer from any location within the Terminal. The service is provided for 45, FREE of charge. Πρόσβαση στο Διαδίκτυο: Η υπηρεσία προσφέρει Ασύρματη Πρόσβαση Διαδικτύου (WIZ) μέσω φορητού υπολογιστή ή υπολογιστή χειρός από οποιοδήποτε σημείο μέσα στον χώρο του αεροσταθμού. Η υπηρεσία διατίθεται για 45, ΔΩΡΕΑΝ. e-check in Internet Access Points dedicated to e-check in. Self-service Check-in kiosks & mobile check-in are also available. Departures Level: Entrance 1 & 4 - All Users Area Σημεία Πρόσβασης στο Διαδίκτυο αποκλειστικά για ηλεκτρονικό check-in. Αυτόματα μηχανήματα ελέγχου εισιτηρίων & έλεγχος εισιτηρίων μέσω κινητού είναι επίσης διαθέσιμα. Επίπεδο Αναχωρήσεων: Είσοδοι 1 & 4 Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης SAVE TIME! ΚΕΡΔΙΣΤΕ ΧΡΟΝΟ! Airport Retail Park Εμπορικό Πάρκο Αεροδρομίου The Airport s Retail Park is located 2km south of the Main Terminal Building and can easily be accessed via the Attiki Odos highway (Exit to Airport Retail Park) and the airport bus lines. Το Εμπορικό Πάρκο του Αεροδρομίου βρίσκεται 2 χλμ νότια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Η πρόσβαση είναι εύκολη μέσω Αττικής Οδού ( Έξοδος Retail Park Αεροδρομίου), ενώ εξυπηρετείται και από τις γραμμές λεωφορείου του αερολιμένα. IKEA Opening Hours Ώρες λειτουργίας Monday-Friday Δευτ.-Παρ Saturday Σάββατο Τel , , Factory Outlet Opening Hours Ώρες λειτουργίας Monday-Friday Δευτ.-Παρ Saturday Σάββατο Τel , Kotsovolos Opening Hours Ώρες λειτουργίας Monday-Friday Δευτ.-Παρ Saturday Σάββατο Τel , Leroy Merlin Opening Hours Ώρες λειτουργίας Monday-Friday Δευτ.-Παρ Saturday Σάββατο Τel , Shell Gas Station 24-hours, except for the car wash, which operates daily from 08:00 22:00 24ωρη λειτουργία, εκτός για το πλύσιμο αυτοκινήτων που λειτουργεί καθημερινά από Τel , Olympus Plaza Opening Hours Ώρες λειτουργίας Monday-Saturday Δευτ.-Σάββατο Sunday Κυριακή Τel , Metropolitan Expo METROPOLITAN EXPO is located 2km north to the Main Terminal Building (MTB). The complex comprises of sq.m indoor space, 3,500 parking spaces and it s the biggest and most modern Exhibition Centre in Athens. Access to METROPOLITAN EXPO is feasible by all means of public transport serving Athens International Airport. An internal shuttle bus free service is offered to visitors from/to the MTB during exhibitions. METROPOLITAN EXPO. Tel , Το METROPOLITAN EXPO βρίσκεται 2χλμ βόρεια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Το συγκρότημα διαθέτει τ.μ. στεγασμένων χώρων, θέσεις στάθμευσης και είναι το μεγαλύτερο και πιο σύγχρονο Εκθεσιακό Κέντρο της Αθήνας. Η πρόσβαση είναι εφικτή με όλα τα μέσα μαζικής μεταφοράς που εξυπηρετούν τον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών και κατά τη διάρκεια των εκθέσεων παρέχεται στους επισκέπτες δωρεάν μεταφορά από/προς τον Κεντρικό Αεροσταθμό. METROPOLITAN EXPO, Tηλ , Sofitel Athens Airport Ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport Located opposite the Main Terminal Building of AIA the hotel features 345 rooms and suites, 3 non-smoker floors, executive floors and two restaurants ( Karavi and Mesoghaia ). Sofitel Athens Airport hotel offers a panoramic view bar, a library, 11 meeting rooms with a capacity of 700 guests, as well as a gym with an indoor pool and sauna. Tel , Aπέναντι από το κτίριο του Κεντρικού Αεροσταθμού του ΔΑΑ, το ξενοδοχείο διαθέτει 345 δωμάτια και σουίτες, 3 ορόφους για μη-καπνίζοντες, «executive floors», δύο εστιατόρια (το «Καράβι» και το «Μεσογαία»). Επίσης, το ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport διαθέτει μπαρ με πανοραμική θέα, βιβλιοθήκη, 11 αίθουσες συνεδριάσεων χωρητικότητας 700 ατόμων, καθώς και γυμναστήριο με εσωτερική πισίνα και σάουνα. Tηλ , 186
187 ΒΑΛΤΟ ΣΤΟ PARKING. Ε ΑΓΚΩΝΕΙ! MONO 3,80 Η ΠΡΩΤΗ ΩΡΑ στο parking µικρής διάρκειας (P1,P2). ωρεάν στάθµευση έως Parking
188 Oct-Dec 10 USEFUL TIPS ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ Αirport guide Yellow pages Tips for healthy travel Safety Tips Keep Safe Για την ασφάλειά σας 1 2 Shoulder Rotation Περιστροφή ώμων Raise shoulders up and rotate back to front. Repeat several times, then reverse direction, rotating front to back. Ανασηκώστε τους ώμους και περιστρέψτε τους προς τα πίσω. Επαναλάβετε αρκετές φορές, μετά αλλάξτε κατεύθυνση, περιστρέφοντας προς τα μπροστά. Foot Flex Λύγισμα πέλματος With heels on floor, lift toes upward as far as possible. Hold for several seconds, then relax feet. Repeat. Με τις φτέρνες στο έδαφος, σηκώστε τα δάχτυλα όσο μπορείτε περισσότερο προς τα πάνω. Κρατήστε για αρκετά δευτερόλεπτα και μετά χαλαρώστε. Επαναλάβετε. Hold children by the hand Κρατάτε τα παιδιά από το χέρι 2 Finger/Toe Stretch Τέντωμα δακτύλων Clench fingers inward toward palms, then stretch outward. Repeat several times. Do the same with your toes. Διπλώστε τα δάχτυλα προς τα μέσα στην παλάμη σας και μετά τεντώστε προς τα έξω. Επαναλάβετε αρκετές φορές. Επαναλάβετε με τα δάχτυλα των ποδιών. 1 1 Ankle Rotation Περιστροφή αστραγάλων Lift one foot slightly off floor, keeping leg stationary. Make several small circular motions in each direction. Repeat with other foot. Ανασηκώστε ελαφρώς το ένα πόδι. Πραγματοποιήστε επαναλαμβανόμενες κυκλικές κινήσεις προς κάθε κατεύθυνση. Κάνετε το ίδιο και με το άλλο πόδι. Elevators are available for those who need them Για τα άτομα που χρειάζονται βοήθεια υπάρχουν διαθέσιμοι ανελκυστήρες 2 Do not sit on the baggage conveyor belts Μην κάθεστε στους ιμάντες αποσκευών Neck Roll Περιστροφή του αυχένα Drop chin to chest. Slowly and carefully rotate head clockwise several times. Stop and repeat counter-clockwise. Αφήστε το σαγόνι σας να πέσει στο στήθος σας. Αργά και προσεκτικά γυρίστε αρκετές φορές στη φορά των δεικτών του ρολογιού. Κάντε το ίδιο και στην αντίθετη φορά. Heel Lift Ανασήκωμα τακουνιού Lift one heel as high as possible while keeping toes on floor, then relax heel to floor. Repeat while alternating right and left heel. Ανασηκώστε τη μία φτέρνα όσο το δυνατόν πιο ψηλά, κρατώντας τα δάχτυλα στο έδαφος. Χαλαρώστε. Επαναλάβετε εναλλάσσοντας την αριστερή με τη δεξιά φτέρνα. Do not carry children on baggage trolleys Μη μετακινείτε παιδιά με τα καρότσια αποσκευών 188
189 USEFUL INFO ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ General Γενικά IMPORTANT TELEPHONE Numbers ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ Τηλeφωνα Greek National Tourism Organisation(GNTO) Eλληνικός Οργανισμός Τουρισμού (ΕΟΤ) , Hellenic Police (Athens Call Centre) Ελληνική Αστυνομία (Τηλ. Κέντρο Αθήνας) 1033 Traffic Police Department (Athens) Τροχαία Αθήνας Traffic Police Department (Piraeus) Τροχαία Πειραιώς , -4 Municipality of Athens (Information) Δήμος Αθηναίων (Πληροφορίες) 1595 National Directory Inquiries (OTE) Πληροφορίες Τηλεφωνικού Καταλόγου (ΟΤΕ) National Calls through an operator (OTE) Εθν. Κλήσεις μέσω Τηλ. Κέντρου (ΟΤΕ) 129 Intl. Calls through an operator (OTE) Διεθνείς Κλήσεις μέσω Τηλ. Κέντρου (ΟΤΕ) 139 Tourist Police (GNTO Information) Τουριστική Αστυνομία (Πληροφορίες ΕΟΤ) 171 Coast Guard Λιμενική Αστυνομία 108 Greece Weather Forecast Μετεωρολογικό Δελτίο Ελλάδας Consumer Help Line Ministry of Development Γραμμή Καταναλωτή 1520 Transportation Means Συγκοινωνιακά Μέσα Intercity Bus Schedules Δρομολόγια Λεωφορείων ΚΤΕΛ Liner Schedules (Recorded in Greek) Δρομολόγια Πλοίων Attico Metro Αττικό Μετρό Railway Organisation (OSE)-(Information) Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (ΟΣΕ) , 1110 Athens Urban Bus Transport Organisation (OASA) Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Αθήνας (ΟΑΣΑ) 185 Electric Railways (ISAP) Ηλεκτρικοί Σιδηρόδρομοι (ΗΣΑΠ) , -4 Trolley (Electric Bus) Ηλεκτροκίνητα Λεωφορεία (ΗΛΠΑΠ) Tram Τραμ Pireas Port Authority Λιμεναρχείο Πειραιώς 14571, Rafina Port Authority Λιμεναρχείο Ραφήνας , Lavrio Port Authority Λιμεναρχείο Λαυρίου , ΤΑΧΙ Complaint and information centre Τηλεφωνικό κέντρο παραπόνων και πληροφοριών για ΤΑΞΙ 1019 WHERΕ TO BUY IT ALESSI Apepia LTD, 16 I. Gennadiou St., Kolonaki, Avax 233 Kifissias Ave., Bauke Knottnerus Van Vollenhovenstraat 44B, Rotterdam, , baukeknottnerus.nl BLUE POINT Pontou & Nikitara St., Elliniko, Dyson dyson.com GEORGIOU SOTIRIS 19 Miaouli St., Psirry, GUCCI BOUTIQUE 27 Tsakalof St., Kolonaki, LUISA 15 Skoufa St., Kolonaki, Oikos 26 Herodotou St, Kolonaki, Roche Bobois 248 Kifissias Av., Halandri IN THE AIRPORT ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ACCESSORIZE: ARMANI JEANS: BAG STORIES: , BIJOUX TERNER: BOGGI MILANO: BOSS HUGO BOSS: BURBERRY: BULGARI: FOLLI FOLLIE: GERMANOS: HELLENIC DUTY FREE SHOPS/CIGAR HUMIDOR: HELLENIC DUTY FREE SHOPS/FASHION: HELLENIC DUTY FREE SHOPS/COSMETICS: HELLENIC DUTY FREE SHOPS/ SPIRITS & TOBACCO: HELLENIC DUTY FREE SHOPS/GOURMET: HELLENIC DUTY FREE SHOPS/LUXURY HERMES: K. XATZIS HAIRDRESSING SALON: JUICY COUTURE KORRES NATURAL PRODUCTS: LACOSTE: LALAOUNIS: , LEONIDAS - TERKENLIS: LONGCHAMP: MASSIMO DUTTI: MASTIHA SHOP: METROPOLIS: NEWSSTAND ELEFTHEROUDAKIS: OPTICAL PAPADIAMANTOPOULOS: PHARMACY: PORCHE DESIGN: POWER TEAMS: PRESSPOINT PAPASOTIRIOU: ΝΙΚΕ: SUGARFREE: SWATCH: THE CARTOON STORE: THE DIAMONDS SHOP: THE FLOWER S CLUB: TIE RACK: TRITON: Health Care Ιατρική Βοήθεια Hospitals & Pharmacies on Duty Εφημερεύοντα Νοσοκομεία & Φαρμακεία Poison Control Centre Κέντρο Δηλητηριάσεων Emergency Telephone Numbers Επείγοντα Τηλέφωνα Police Emergency Service Άμεση Δράση Αστυνομίας 100 Ambulance Service Κέντρο Άμεσης Βοήθειας (ΕΚΑΒ) 166 European Emergency Call Number Ευρωπαϊκός Αριθμός Κλήσης Έκτακτης Ανάγκης 112 Fire Brigade Πυροσβεστική Υπηρεσία 199 Forest Fire Protection Department Δασοπροστασία 191 YOUR OPINION COUNTS! Your comments are valuable in our continuous effort to enhance the level of services offered to you. Please take the time to fill in and submit the special form distributed at the airport premises, navigate the airport s web site asp?langid=2 or contact us at cqidept@aia.gr Kάθε σχόλιό σας είναι πολύτιμο στη συνεχή προσπάθειά μας να βελτιώσουμε το επίπεδο των υπηρεσιών που σας προσφέρουμε. Παρακαλούμε συμπληρώστε το ειδικό έντυπο που διανέμεται στους χώρους του αεροδρομίου, πλοηγηθείτε στην ιστοσελίδα του αεροδρομίου asp?langid=2 ή επικοινωνήστε απ ευθείας μαζί μας στο cqidept@aia.gr 189
190 Oct-Dec 10 FACES & EVENTS ΠΡΟΣΩΠΑ & ΓΕΓΟΝΟΤΑ Αirport guide Flash A Star is born By joining the prestigious Star Alliance network, Aegean Airlines reaches for the stars and connects Greece to the world. Με τη συμμετοχή της στο δίκτυο της Star Alliance, η Aegean Airlines σκοπεύει ψηλά και συνδέει την Ελλάδα με τον κόσμο. There was no earth-shattering explosion that resulted in this new star being born - just continuous hard work, persistence, commitment and dedication to excellence. Aegean Airlines, the largest Greek carrier with more than 6.6 million passengers in 2009, became the 28th member of the continually growing Star Alliance family in June. Completing the integration and systems upgrade in just 12 months, following its acceptance as a future member in May 2009, Aegean Airlines brings a wealth of experience and extensive domestic and international routes to the network. Aegean passengers will enjoy the recognition, loyalty benefits and end-on-end global service the Star Alliance network is renowned for. With a select collection of partners, including Air Canada, Continental Airlines, THAI, Singapore Airlines, SWISS and Air New Zealand, it is no exaggeration to say that this network stretches across the four corners of the earth. Not only will AEGEAN provide seamless travel to over 17 domestic destinations, but through the inclusion of these in the Star Alliance Europe Airpass, as well as in the very popular Round-the-World fare, flights to these destinations are now available at very attractive prices. This achievement connects Greece to the rest of the world; whether reuniting friends and families spread across numerous Greek communities in over 100 countries, whether just visiting one of the most sought after holiday destinations, or simply taking advantage of its strategic geographical position in the eastern Mediterranean for business meeting and conventions, Greece is on the rise as an important travel market and Athens International Airport can be built into a major hub airport with growing connection traffic. Building on its position as an important player in the Southeast European area, Aegean Airlines entry into Star Alliance will support its further development. Also, the business community in Greece will now be able to make use of Star Alliance Frequent Flyer benefits both on domestic flights, as well as on multiple carrier itineraries when travelling across Europe and overseas. Established in 1997 as the first truly global airline alliance, offering worldwide reach, recognition and seamless service to international travellers, the Star Alliance network now boasts over 21,200 daily flights to 1,172 airports in 181 countries. There is literally no destination too far, no itinerary too complicated and no star too far for Aegean Airlines and its Star Alliance partners. 190
191 & 7. The Star Alliance team s representatives Αναμνηστικές φωτογραφίες με τους εκπροσώπους των μελών της Star Alliance 2. Gift presented to Mr. Wolfgang Mayrhuber, CEO of Lufthansa Ο κ. Wolfgang Mayrhuber, CEO της Lufthansa 3. Mr. Theodore Vassilakis, CEO of Aegean Airlines accepts a football (soccer) jersey from Mr. Wolfgang Mayrhuber. The number 28 signifies the 28th member of the alliance. Ο κ. Θεόδωρος Βασιλάκης, CEO της Aegean Airlines δέχεται τον κ. Wolfgang Mayrhuber μια φανέλα (ποδοσφαίρου) με το νούμερο 28, που συμβολίζει την 28η εταιρεία που έγινε μέλος της Star Alliance. 4. Aegean Airlines Airbus 320 adorned with the image of Kore Airbus 320 της Αegean Airlines που φέρει την εικόνα της Κόρης από το Μουσείο Ακρόπολης. 5. Mr. Jaan Albrecht, CEO, Star Alliance presents an aircraft model to Theodore Vassilakis, CEO of Aegean Airlines. Ο κ. Jaan Albrecht, CEO της Star Alliance προσφέρει στον κ. Βασιλάκη ένα μοντέλο αεροσκάφους. 6. Flight attendants of all Star Alliance airline members Αεροσυνοδοί από όλες τις αεροπορικές εταιρείες που είναι μέλη της Star Alliance Με την Aegean, το δίκτυο της Star Alliance καλύπτει τώρα πάνω από 69 προορισμούς σε 27 χώρες H Star Alliance υποδέχτηκε τον Ιούνιο στη μεγάλη οικογένειά της την Aegean, που από το 2008 είναι η μεγαλύτερη σε επιβατική κίνηση αεροπορική εταιρεία στην Ελλάδα. Με το 28ο μέλος της, η πρώτη παγκόσμια αεροπορική συμμαχία, που συστάθηκε το 1997, ενισχύει τη δυναμική της, υπηρετώντας τον σκοπό ύπαρξής της: να προσφέρει παγκόσμια πρόσβαση, αναγνώριση και απρόσκοπτη εξυπηρέτηση στους πελάτες της χάρη σε ένα εκτεταμένο δίκτυο που περιλαμβάνει προορισμούς σε 181 χώρες και καλύπτεται με καθημερινές πτήσεις. Λόγω της γεωγραφικής της θέσης στην ανατολική Μεσόγειο, η Ελλάδα έχει ιδιαίτερη στρατηγική σημασία, καθώς αποτελεί το κυριότερο σημείο πρόσβασης στην Ευρωπαϊκή Ένωση από τα νοτιοανατολικά. Με την Aegean, το δίκτυο της Star Alliance προς/από και εντός Ελλάδας καλύπτει τώρα περισσότερες από εβδομαδιαίες πτήσεις προς 69 προορισμούς σε 27 χώρες. Επιπλέον, οι μεγάλες ελληνικές κοινότητες που βρίσκονται διάσπαρτες σε περισσότερες από 100 χώρες (όπως οι ΗΠΑ, το Ηνωμένο Βασίλειο, η Αυστραλία, η Γερμανία και ο Καναδάς), θα απολαμβάνουν πλέον τα οφέλη που τους προσφέρει μια αεροπορική συμμαχία όποτε επισκέπτονται φίλους και συγγενείς. Οφέλη που περιλαμβάνουν ιδιαίτερα ελκυστικές τιμές, αλλά και τη δυνατότητα εξαργύρωσης μιλίων στο εκτεταμένο παγκόσμιο δίκτυο της Star Alliance. Η σημασία της ένταξης της Aegean σε αυτήν τη μεγάλη συμμαχία έχει ιδιαίτερη σημασία, δεδομένου του κύρους και της αναγνώρισης που απολαμβάνει η Star Alliance διεθνώς. Αυτό αποδεικνύεται από τις διεθνείς διακρίσεις της, όπως το Air Transport World Market Leadership Award ή την ψήφισή της ως Best Airline Alliance από το περιοδικό Business Traveller και τη Skytrax. 191
192 Oct-Dec 10 FACES & EVENTS ΠΡΟΣΩΠΑ & ΓΕΓΟΝΟΤΑ Αirport guide Flash George Nikitiades, Deputy Minister of Culture and Tourism, and Yiannis Paraschis, Chief Executive Officer, AIA (Most Popular Airport and Top Airport Awards) 2. Nikolaos Kanellopoulos President of G.N.T.O (Greek National Tourism Organisation) 3. A. Arumugam, General Manager Greece, Cyprus, Balkans & Ukraine & Τ. Dimitriou, Sales Manager Greece Singapore Airlines (Top Domestic and International Airline and the Best Value for Money Airline Awards) 4. A. Livitsanou, hostess of the Awards and A. Liberis, Chairman of Liberis Media Group, Publisher of Conde Nast Traveller - Hellas, which organized the 1st Readers Choice Awards in Greece and Cyprus 5. S. Vakirtzis, easyjet s Representantive for Greece (Most popular Low-Cost Airline Award) 6. Μ. Karanikola, Senior Sales Executive Greece Emirates (Most popular Airline for Domestic & International flights Award) 7. I. Papadopoulou Director Communications & Marketing AIA and Katerina Pollatou Head Airline Marketing AIA 8. S. Saloutsi, Director Public Relations & Press Aegean Airlines (Most popular Airline for Domestic Flights Award) 9. Christos. Agapiou, Commercial Manager Cyprus Airways (Top Domestic and International Airline Award) 10. The award was followed by a vibrant party at The Westin Athens Hotel under the stars with a breathtaking view over the Saronic Golf An award, vote of confidence Athens International Airport has enriched its achievements with the prestigious Conde Nast Traveller - Hellas Readers Choice Award, as the renowned international institution organised by the world s leading travel magazine made a smooth and successful transition to Greece. In a marathon voting session that lasted 6 months, readers of the Greek edition cast votes in 42 different categories and made appraisals in total, to select the top tourism representatives in Greece and Cyprus for The most popular and top ranked destinations, hotels, airports, airlines and maritime companies, travel agencies and products were awarded in a sparkling ceremony that took place at The Westin Athens Hotel at Astir Palace on the July 13. From the aviation family, apart from AIA, awards were received by Singapore Airlines, Emirates, Aegean Airlines, easyjet and Cyprus Airways. Equally honouring was the distinction (the seventh in the last six years) of AIA at Routes 2010, which took place in the context of the World Route Development Programme hosted this September in Vancouver. In this case, it was the airlines s votes which presented AIA with the second best European airport award, following the first-place winner, Brussels Airport. 192 Το αεροδρόμιο της Αθήνας εμπλούτισε το παλμαρέ του με το Βραβείο Κοινού του Condé Nast Traveller Hellas. Ο παγκοσμίως καταξιωμένος θεσμός του πιο έγκυρου ταξιδιωτικού περιοδικού στον κόσμο μεταφέρθηκε με επιτυχία στην Ελλάδα. Σε μια μαραθώνια ψηφοφορία, που διήρκεσε 6 μήνες, το αναγνωστικό κοινό της ελληνικής έκδοσης, με ψήφους σε 42 διαφορετικές κατηγορίες και αξιολογήσεις, ανέδειξε τους κορυφαίους για το 2009 εκπροσώπους του τουρισμού σε Ελλάδα και Κύπρο: προορισμούς, ξενοδοχεία, αεροδρόμια, αεροπορικές και ακτοπλοϊκές εταιρείες, ταξιδιωτικά γραφεία και προϊόντα. Στη λαμπρή τελετή της απονομής που πραγματοποιήθηκε στο The Westin Athens Hotel του Αstir Palace στις 13 Ιουλίου, εκτός από τον ΔΑΑ βραβεύτηκαν επίσης από τον αεροπορικό χώρο οι Singapore Airlines, Emirates, Aegean Airlines, easyjet και Cyprus Airways. Αντίστοιχα τιμητική ήταν και η διάκριση (έβδομη στα έξι τελευταία χρόνια) που έλαβε ο ΔΑΑ στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Συνεδρίου Ανάπτυξης Αερογραμμών Routes 2010 που πραγματοποιήθηκε στο Βανκούβερ τον Σεπτέμβριο. Στην περίπτωση αυτήν ήταν οι αεροπορικές εταιρείες που ψήφισαν και ανέδειξαν τον ΔΑΑ δεύτερο καλύτερο αεροδρόμιο της Ευρώπης, με πρώτο αυτό των Βρυξελλών.
193 193
194 Oct-Dec 10 Afterword THE GLOBETROTTING PHILOSOPHER On the Sublime Ιn his best-selling novel The Art of Travel, Alain de Botton traces the common denominator in awe-inspiring landscapes. Στο best seller του H Τέχνη του Ταξιδιού, ο Alain de Botton αναζητά τον κοινό παρονομαστή σε τοπία που προκαλούν δέος. The value of landscapes became dependent on the power of places to arouse the mind to sublimity 194 There are few emotions about places for which adequate single words exist: we have to make awkward piles of words to convey what we felt when watching light fade on an early autumn evening or when encountering a pool of perfectly still water in a clearing. But at the beginning of the eighteenth century, a word came to prominence with which it became possible to indicate a specific response towards precipices and glaciers, the night skies and boulder-strewn deserts. In their presence, we were likely to experience, and could count on being understood for later reporting that we had felt, a sense of the sublime. The word itself had originated around AD 200 in a treatise, On the Sublime, ascribed to the Greek author Longinus, though it languished until a retranslation of the essay into English in 1712 renewed intense interest among critics. While the writers often differed in their specific analyses of the word, their shared assumptions were more striking. They grouped into a single category a variety of hitherto unconnected landscapes by virtue of their size, emptiness or danger, and argued that such places provoked an identifiable feeling that was both pleasurable and morally good. The value of landscapes was no longer to be decided solely on formal aesthetic criteria (the harmony of colours or arrangement of lines) or on economic or practical concerns, but according to the power of places to arouse the mind to sublimity. Ελάχιστα από τα αισθήματα που μας προκαλούν οι διάφοροι τόποι αποδίδονται επαρκώς με κάποια μονολεκτική διατύπωση: συνήθως αναγκαζόμαστε να στοιβάζουμε άχαρα τη μια λέξη πάνω στην άλλη, προκειμένου να μεταδώσουμε ό,τι νιώσαμε κοιτάζοντας το φως της μέρας να αργοσβήνει κάποιο φθινοπωρινό απόγευμα ή μπροστά σε μια λιμνούλα με τέλεια ακίνητο νερό σε κάποιο ξέφωτο. Από τα πρώτα χρόνια, ωστόσο, του 18ου αιώνα, επανήλθε στο προσκήνιο μία σχεδόν ξεχασμένη έννοια, με την οποία ήταν πια εφικτό να διατυπώνεται το αίσθημα που μας καταλαμβάνει μπροστά στα βάραθρα και τους παγετώνες, μπροστά στον έναστρο ουρανό ή σε μια έρημο σπαρμένη με βράχια. Στην καθομιλουμένη αξιοποιούμε όρους όπως «μεγαλείο» και «δέος», αλλά οι θεωρητικοί της αισθητικής άρχιζαν να μιλούν πάλι για την αίσθηση του «υψηλού». Ο όρος προερχόταν από την πραγματεία «Περί ύψους», που γράφτηκε περί το 200 μ.χ. και αποδίδεται στον Έλληνα συγγραφέα Λογγίνο. Η χρήση του ωστόσο ατόνησε, ώσπου το έργο μεταφράστηκε ξανά στην αγγλική γλώσσα το 1712, ανανεώνοντας το ενδιαφέρον των κριτικών. Καθένας από αυτούς, βέβαια, είχε να προτείνει δικές τους συνεκδοχές στην ερμηνεία του όρου το σημαντικότερο όμως ήταν τα κοινά σημεία. Με κριτήριο την έκταση, την ερημιά και τους κινδύνους, κατέτασσαν στην ίδια ομάδα πολλά και διάφορα τοπία που ώς τότε θεωρούνταν ανόμοια και υποστήριζαν ότι τα μέρη αυτά προξενούσαν ένα αναγνωρίσιμο αίσθημα, όχι μόνο ευχάριστο αλλά και ωφέλιμο για το ήθος. Η αξία των τοπίων δεν θα προσδιοριζόταν πια με βάση μόνο τα τυπικά κριτήρια της αισθητικής (αρμονία χρωμάτων, διευθέτηση γραμμών) και τις πρακτικές ή τις οικονομικές παραμέτρους άρχιζε να δίνεται σημασία και στη δύναμη που είχαν να μας καθιστούν δεκτικούς στην αίσθηση του ανώτερου, του υπέρτατου. EXCERPT FROM Alain de Botton s book: The art of travel (Penguin books) Η Τέχνη του ταξιδιού (Εκδόσεις Πατάκης), ILLUSTRATION: ELENI TSAKMAKI
195 195
196 196
LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014
LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26 18 November 2014 But Weekend I love The song I sing I smile I laugh Greek (thing) Greek(people) Greek (man) αλλά (το) Σαββατοκύριακο αγαπώ (το) τραγούδι τραγουδώ
> Hotel Aκτή > Hotel Akti
Hotel Akti > Hotel Aκτή > Hotel Akti ΝΑΥΠΑΚΤΟΣ Σε μια πόλη με ιστορία 4.000 ετών, με ιστορικά ίχνη από την αρχαιότητα και τον μεσαίωνα, είναι χτισμένο το ξενοδοχείο ΑΚΤΗ, πάνω στην παραλία του Γριμπόβου,
ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ
ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΚΔΟΣΗ ΤΗΣ ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΙΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ - ΤΕΥΧΟΣ Νο 110 - Δ ΤΡΙΜΗΝΟ 2014 Το πρώτο βραβείο κέρδισε η Ελλάδα για την φωτογραφία Blue + Yellow = Green στον διαγωνισμό 2014 του
10, Plastira Square Rethymno, Crete, Greece Tel.: 28310 28667-9, Fax: 28310 28670 www.hotelideon.gr ideon@otenet.gr. Rethymnon - Crete - Greece
10, Plastira Square Rethymno, Crete, Greece Tel.: 28310 28667-9, Fax: 28310 28670 www.hotelideon.gr ideon@otenet.gr Rethymnon - Crete - Greece Perfectly located just minutes from the heart of Rethymnon.
Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door
Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents
LESSON 7 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΦΤΑ) REF : 202/046/27-ADV. 17 December 2013
LESSON 7 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΦΤΑ) REF : 202/046/27-ADV 17 December 2013 Sometimes Other times I start/begin Never Always/every time Supper Μερικές φορές (merikes) Άλλες φορές Αρχίζω (arheezo) Ποτέ Πάντα (Panda) Ο
Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.
Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε
Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)
Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες
1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z
STUDENT NUMBER CENTRE NUMBER HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION 1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z (55 Marks) Time allowed Two hours (Plus 5 minutes reading time) DIRECTIONS TO CANDIDATES Write your Student
AMPELOKIPOI - ATHENS KORINTHIAS 26 A B C D E F G ΚΟΡΙΝΘΙΑΣ 26 ΑΜΠΕΛΟΚΗΠΟΙ - ΑΘΗΝΑ.
KORINTHIAS 26 AMPELOKIPOI - ATHENS ΚΟΡΙΝΘΙΑΣ 26 ΑΜΠΕΛΟΚΗΠΟΙ - ΑΘΗΝΑ www.cyfieldgroup.com www.cyfieldgroup.com A B C D E F G Korinthias 26 LOCATION Κοντά στο Μετρό (στάση Αμπελοκήπων) Κοντά στο κέντρο (αγορά,
MESSINIAS 15 ΜΕΣΣΗΝΙΑΣ 15 ΑΜΠΕΛΟΚΗΠΟΙ - ΑΘΗΝΑ. AMPELOKIPOI - ATHENS A B C D E F G
MESSINIAS 5 A B C D E F G ΜΕΣΣΗΝΙΑΣ 5 ΑΜΠΕΛΟΚΗΠΟΙ - ΑΘΗΝΑ AMPELOKIPOI - ATHENS www.cyfieldgroup.com Κοντά στο Μετρό (στάση Πανόρμου) Κοντά στο κέντρο (αγορά, μαγαζιά, café - Bar - restaurants) Κοντά σε
FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17
FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 Name: Surname: Date: Class: 1. Write these words in the correct order. /Γράψε αυτέσ τισ λέξεισ ςτη ςωςτή ςειρά. 1) playing / his / not /
LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014
LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)
Living and Nonliving Created by: Maria Okraska
Living and Nonliving Created by: Maria Okraska http://enchantingclassroom.blogspot.com Living Living things grow, change, and reproduce. They need air, water, food, and a place to live in order to survive.
the total number of electrons passing through the lamp.
1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy
Αστικές παρεμβάσεις ανάπλασης αδιαμόρφωτων χώρων. Δημιουργία βιώσιμου αστικού περιβάλλοντος και σύνδεση τριών κομβικών σημείων στην πόλη της Δράμας
ΤΕΙ ΚΑΒΑΛΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΔΡΑΜΑΣ ΤΜΗΜΑ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗΤΟΠΙΟΥ Αστικές παρεμβάσεις ανάπλασης αδιαμόρφωτων χώρων. Δημιουργία βιώσιμου αστικού περιβάλλοντος και σύνδεση τριών κομβικών σημείων στην πόλη της Δράμας
Kenshō Boutique Hotel & Suites
Kenshō Boutique Hotel & Suites Μύκονος, Ορνός Mykonos, Ornos Photos: Dimitris Poupalos Kenshō Boutique Hotel & Suites Ένα μοναδικό στο είδος του «design boutique hotel», το Kenshō, έκανε αισθητή την παρουσία
Final Test Grammar. Term C'
Final Test Grammar Term C' Book: Starting Steps 1 & Extra and Friends Vocabulary and Grammar Practice Class: Junior AB Name: /43 Date: E xercise 1 L ook at the example and do the same. ( Κξίηα ηξ παοάδειγμα
LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014
LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω
THESSALY. Το παρόν αρχείο αποτελεί μέρος του Οδηγού Δημιουργικής Εκτέλεσης. by Time
THESSALY Το παρόν αρχείο αποτελεί μέρος του Οδηγού Δημιουργικής Εκτέλεσης by Time ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ η Θεσσαλία είναι η Ελλάδα μέσα σου ένας τόπος όπου θριαμβεύει η πολυμορφία Ο τόπος των θεών και
Πανεπιστήμιο Πειραιώς Τμήμα Πληροφορικής Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Πληροφορική»
Πανεπιστήμιο Πειραιώς Τμήμα Πληροφορικής Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Πληροφορική» Μεταπτυχιακή Διατριβή Τίτλος Διατριβής Επίκαιρα Θέματα Ηλεκτρονικής Διακυβέρνησης Ονοματεπώνυμο Φοιτητή Σταμάτιος
Μαλδίβες. Villa Hotels. Fun island resort 3 Star. τιμοκατάλογος πακέτων 5 διανυκτερεύσεων Νοέμβριος 2014 Απρίλιος 2015 τιμές κατ ατομο σε δίκλινο
Villa Hotels Fun island resort 3 Star Fun Island offers a wonderful blend of Fun and Sun. The Massive lagoon of the island provides ideal conditions for a variety of water sports and the powder white beaches
ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ. 7. How much money do you plan to spend on Kos per person? (Excluding tickets)
ΤΟΥΡΙΣΜΟΣ Στο συγκεκριμένο project μελετήσαμε τον τουρισμό και κυρίως αυτόν στο νησί μας. Πιο συγκεκριμένα, κατά πόσο αυτός είναι σωστά ανεπτυγμένος και οργανωμένος. Για την ουσιαστικότερη προσέγγιση του
ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007
Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο
7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple
A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate
Terabyte Technology Ltd
Terabyte Technology Ltd is a Web and Graphic design company in Limassol with dedicated staff who will endeavour to deliver the highest quality of work in our field. We offer a range of services such as
ΗΜΕΡΑ 3η Πάρκο Φρούσκα Γκόρα - «Άγιο Όρος» Σερβίας - Νόβι Σαντ - Sremski Karlovci
Βελιγράδι 5 μέρες 25/04, 27/04, 13/06 Η πρωτεύουσα της Σερβίας, το Βελιγράδι, είναι χτισμένη στην συμβολή δύο ποταμών, του Σάββα και του Δούναβη. Μία πόλη γεμάτη αντιθέσεις και ξεχωριστή ατμόσφαιρα. Η
Η Ιταλία όπως μας την αφηγείται η θάλασσα. www.signamaris.it
Η Ιταλία όπως μας την αφηγείται η θάλασσα www.signamaris.it ΤΟ SIGNA MARIS ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΤΟΥ ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΥ OΡΓΑΝΙΣΜΟΥ POIN ΤΟΥΡΙΣΜΟΣ-ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ Προωθεί την μοναδικότητα
LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014
LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο
ιερεύνηση της Επίδρασης των ΟΑ «Αθήνα 2004» στην Εικόνα της Αθήνας & της Ελλάδας ως Τουριστικών Προορισµών ρ. Ευάγγελος Χρήστου
ιερεύνηση της Επίδρασης των ΟΑ «Αθήνα 2004» στην Εικόνα της Αθήνας & της Ελλάδας ως Τουριστικών Προορισµών ρ. Ευάγγελος Χρήστου Εισαγωγή Ρόλος της εικόνας και της φήµης των τουριστικών προορισµών, σχετικά
Πρόγραμμα Comenius/ Comenius Programme. Ταξίδι στη Λιθουανία Απριλίου 2009 Trip to Lithuania of April 2009
Πρόγραμμα Comenius/ Comenius Programme Ταξίδι στη Λιθουανία 25 30 Απριλίου 2009 Trip to Lithuania 25-30 of April 2009 Μία μικρή γεύση της περιοχής που μείναμε/from the area we lived Birstonas too!! The
20/12-01/01. Χριστουγεννιάτικος Σοκολατένιος Πειρασμός 15 / άτομο (στην τιμή περιλαμβάνεται ένα ζεστό ρόφημα) Christmas Chocolate Temptation
CHRISTMAS 2015 20/12-01/01 Χριστουγεννιάτικος Σοκολατένιος Πειρασμός 15 / άτομο (στην τιμή περιλαμβάνεται ένα ζεστό ρόφημα) Φέτος τα Χριστούγεννα σας κακομαθαίνουμε με έναν μπουφέ όνειρο γεμάτο σοκολάτα.
THEODOSIS GEORGIADIS_FOOD PHOTOGRAPHY. about
about For Theodosis Georgiadis, one of the leading food photographers in Greece, every shooting concerning food and beverages is a new challenge he has to meet with creativity and authenticity. Being an
UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education
www.xtremepapers.com UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education *6301456813* GREEK 0543/03 Paper 3 Speaking Role Play Card One 1 March 30
LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF : 101/011/9-BEG. 14 January 2013
LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF : 101/011/9-BEG 14 January 2013 Up πάνω Down κάτω In μέσα Out/outside έξω (exo) In front μπροστά (brosta) Behind πίσω (piso) Put! Βάλε! (vale) From *** από Few λίγα (liga) Many
Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes
Centre No. Candidate No. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Materials required for examination Nil Paper Reference
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education *3148288373* GREEK 0543/04 Paper 4 Writing May/June 2016 1 hour Candidates answer on the Question
Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)
1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ
Αγγλική Τουριστική Ορολογία
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ανώτατο Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Πειραιά Τεχνολογικού Τομέα Αγγλική Τουριστική Ορολογία Ενότητα 3: Exercises Κουτσογιάννη Ευαγγελία Τμήμα Διοίκηση Επιχειρήσεων Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014
LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο
LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013
LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only
τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών
τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών [ ] Ματούλα Βελιανίτη, Έφορος Κλάδου Μεγάλων Οδηγών 2004-2009 20 τεύχη κυκλοφορίας συμπληρώνει ο Τρόπος Ζωής. Ήταν πριν από
derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates
derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used
Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response
Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes
Ιστοσελίδα: www.enallaktiki-drasi.gr Τηλ.-Φαξ: (0030)2108958016
Ιστοσελίδα: www.enallaktiki-drasi.gr Τηλ.-Φαξ: (0030)2108958016 Ε-mail ena.drasi@gmail.com Facebook: enallaktiki drasi 18 27 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΦΥΣΙΟΛΑΤΡΙΚΗ ΕΚΔΡΟΜΗ ΣΤΗ ΦΡΑΪΜΠΟΥΡΓΚ, ΤΟ ΜΕΛΑΝΑ
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education *1880009435* GREEK 0543/04 Paper 4 Writing May/June 2018 1 hour Candidates answer on the Question
Eintracht Frankfurt Vs Apollon Limassol
Eintracht Frankfurt Vs Apollon Limassol UEFA Europa League 2018/2019 Group H - 25 October 21:00 (Local Time) Commerzbank-Arena Waldstadion Frankfurt, Germany Apollon Fans Sectors: Visiting Supporters Information
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education *8175930111* GREEK 0543/04 Paper 4 Writing May/June 2017 1 hour Candidates answer on the Question
Inside workshops/ Μέσα στο εργαστήριο
Οι πλαστικές σακούλες αποτελούν σημαντική πηγή ρύπανσης καθ όλο τον κύκλο ζωής τους. Για την παραγωγή τους, καταναλώνονται προϊόντα πετρελαίου, νερο, ενέργεια και εκπέμπονται χημικές ουσίες τα οποία ευθύνονται
AMPELOKIPOI - ATHENS ΥΠΑΤΗΣ 12 ΑΜΠΕΛΟΚΗΠΟΙ - ΑΘΗΝΑ.
AMPELOKIPOI - ATHENS ΥΠΑΤΗΣ 2 ΑΜΠΕΛΟΚΗΠΟΙ - ΑΘΗΝΑ www.cyfieldgroup.com www.cyfieldgroup.com Κοντά στο Μετρό( στάσεις Αμπελόκηποι Πανόρμου) Κοντά σε κεντρικούς οδικούς άξονες και αστικές συγκοινωνίες (Λ.
@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014
1 Εκεί που η ποιότητα συναντά την επιτυχία Λεωφ. Αρχ. Μακαρίου 7, Αρεδιού Τηλ. 22874368/9 2 ENGLISH INSTITUTE A Place where quality meets success 7, Makarios Avenue, Arediou, Tel. 22874368/9 99606442 Anglia
11/4 Αναστάσιμο Δείπνο. 11/4 Easter Dinner. 12/4 Πασχαλινός Μπουφές. 12/4 Easter Lunch
Easter 2015 55 ανά άτομο 25 για παιδιά έως 12 ετών 55 per person 25 for children up to 12 years old 65 ανά άτομο 30 για παιδιά έως 12 ετών 65 per person 30 for children up to 12 years old Mονόκλινο 130
ΝΤΟΥΜΠΑΪ Η ΠΟΛΗ ΑΠΟ ΧΡΥΣΟ
ΝΤΟΥΜΠΑΪ Η ΠΟΛΗ ΑΠΟ ΧΡΥΣΟ ΠΕΡΙΗΓΗΣΗ ΣΤΗ ΠΟΛΗ ΣΑΦΑΡΙ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟ ΔΕΙΠΝΟ ΧΡΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΑ ΨΩΝΙΑ ΣΤΑ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ TRAVEL & TOURS 24821777 DUBAI CITY TOUR ΠΕΡΙΗΓΗΣΗ ΣΤΗ ΠΟΛΗ Έναρξη: 14:30 Διάρκεια:
ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΧΕΔΙΟΥ
ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΧΕΔΙΟΥ 1. Η διαφήμιση της Τράπεζας για τα "Διπλά Προνόμια από την American Express" ισχύει για συναλλαγές που θα πραγματοποιηθούν από κατόχους καρτών Sunmiles American Express, American
John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK
units 201 John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK e-learning for language students (grammar, vocabulary, reading) level 2 (Junior A) DEMO STUDENT S UNIT 10 The alphabet, a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, A,
Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get)
Νόμος περί Αναπηριών 2006 (Disability Act 2006) Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get) Greek Νόμος περί Αναπηριών
Ντουμπάι Αμπου Ντάμπι
Τιμοκατάλογος : 20/01-31/03/2015 Ντουμπάι Αμπου Ντάμπι 4ημέρες από 399 Ντουμπάι LUX 6ημέρες / 5νύχτες Αναχωρήσεις KAΘΕ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ / ΠΤΗΣΕΙΣ (από Θεσ/νίκη) GULF AIR Διαφορά 1κλίνου CITY MAX 3*
ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.
ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α 2 ειδήσεις από ελληνικές εφημερίδες: 1. Τα Νέα, 13-4-2010, Σε ανθρώπινο λάθος αποδίδουν τη συντριβή του αεροσκάφους, http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&artid=4569526&ct=2 2. Τα Νέα,
Πέτρος Γ. Οικονομίδης Πρόεδρος και Εκτελεστικός Διευθυντής
Πέτρος Γ. Οικονομίδης Πρόεδρος και Εκτελεστικός Διευθυντής 8th e-business & Social Media World Conference 2019Παρασκευή 27 Σεπτεμβρίου 2019 Αθήνα, Divani Caravel Hotel 1 Παρουσίαση Η ευκαιρία Σύγχρονες
2.21 here εδώ 2.22 talk μιλάω 2.23 town πόλη 2.24 have fun διασκεδάζω 2.25 dinosaur δεινόσαυρος 2.26 be quiet κάνω ησυχία
In town Στην πόλη pages 34 and 35 Lesson 1.1 bike ποδήλατο. bus λεωφορείο.3 car αυτοκίνητο.4 motorbike μηχανή.5 plane αεροπλάνο.6 taxi ταξί.7 train τρένο.8 these αυτά.9 those εκείνα pages 36 and 37 Lesson.10
ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ ΣΧΟΛΗ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΙΑΚΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ
ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ ΣΧΟΛΗ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΙΑΚΗΣ ΥΠΟΔΟΜΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Εικαστικές παρεμβάσεις στο δημόσιο χώρο, η περίπτωση του Ψυρρή Γάτος Αθανάσιος 01104618,
ΤΟ ΣΤΑΥΡΟΔΡΟΜΙ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ
ΤΟ ΣΤΑΥΡΟΔΡΟΜΙ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ ΖΑΡΑΒΕΛΑ Δ. 1, και ΒΡΥΩΝΗΣ Δ. 1 1 4ο Τ.Ε.Ε. Καλαμάτας, Δ/νση Δευτεροβάθμιας Εκ/σης Μεσσηνίας e-mail: dzaravela@yahoo.qr ΕΚΤΕΝΗΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗ Από τις κύριες
LESSON 8 REF : 202/047/28-ADV. 7 January 2014
LESSON 8 (ΜΑΘΗΜΑ ΟΧΤΩ) REF : 202/047/28-ADV 7 January 2014 Εκατό (Εκατόν) (Ekato, Ekaton) 100 Διακόσια (Diakosia) 200 Τριακόσια (Triakosia) 300 Τετρακόσια (Tetrakosia) 400 Πεντακόσια (Pendakosia) 500 Εξακόσια
3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β
3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle
Αγγλική Τουριστική Ορολογία
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ανώτατο Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Πειραιά Τεχνολογικού Τομέα Αγγλική Τουριστική Ορολογία Ενότητα 8: Exercises Κουτσογιάννη Ευαγγελία Τμήμα Διοίκηση Επιχειρήσεων Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ. Κεφάλαιο 1: Κεφάλαιο 2: Κεφάλαιο 3:
4 Πρόλογος Η παρούσα διπλωµατική εργασία µε τίτλο «ιερεύνηση χωρικής κατανοµής µετεωρολογικών µεταβλητών. Εφαρµογή στον ελληνικό χώρο», ανατέθηκε από το ιεπιστηµονικό ιατµηµατικό Πρόγραµµα Μεταπτυχιακών
Outdoor Furniture Collection 2017
Outdoor Furniture Collection 2017 Τα πρωτοποριακά, μοντέρνα και ανθεκτικά έπιπλα εξωτερικών χώρων από αλουμίνιο. The innovative, modern and sturdy furniture for use outdoors Η εταιρεία διαθέτει το δικό
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ: ΒΑΖΟΥΜΕ ΤΟ ΠΡΑΣΙΝΟ ΣΤΗ ΖΩΗ ΜΑΣ!
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ: ΒΑΖΟΥΜΕ ΤΟ ΠΡΑΣΙΝΟ ΣΤΗ ΖΩΗ ΜΑΣ! ΘΥΜΑΡΑ Μ. Μ. 11 Ο Γυμνάσιο Πειραιά, Δ/νση Β/Θμιας Εκπ/σης Πειραιά e-mail: margthym@yahoo.gr ΠΕΡΙΛΗΨΗ Το πρόγραμμα της διαμόρφωσης των σχολικών
14-15 APRIL 2018 JOIN AN EXTREME ADVENTURE
14-15 APRIL 2018 JOIN AN EXTREME ADVENTURE ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΓΩΝΩΝ ΠΕΜΠΤΗ 12/4/2018. ΠΕΜΠΤΗ 12/4/2018. ΚΥΡΙΑΚΗ 15/4/2018. Παραλαβή αριθμών συμμετοχής στην Παραλαβή πόλη της Κέρκυρας αριθμών από συμμετοχής τις
WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1
WEEK 21 The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 I. The Feast of Firstfruits signifies the resurrected Christ as the firstfruits for our enjoyment as
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ
Ιστορία και Θεωρία 7 Hassan Fathy
Ιστορία και Θεωρία 7 Hassan Fathy In Nature, no two men are alike. Even if they are twins and physically identical, they will differ in their dreams. The architecture of the house emerges from the dream;
Η εταιρία ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΜΠΡΑΖΙΤΙΚΟΣ ΑΕ ξεκίνησε την. ξενοδοχειακή και τουριστική δραστηριότητα της το 1977, µε
Η εταιρία ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΜΠΡΑΖΙΤΙΚΟΣ ΑΕ ξεκίνησε την ξενοδοχειακή και τουριστική δραστηριότητα της το 1977, µε την λειτουργία του πρώτου ξενοδοχείου της (OSCAR, 83 δωµατίων), ακριβώς απέναντι από τον κεντρικό
Digital Marketing Services
Digital Marketing Services ΥΠΗΡΕΣΙΑ 1: Διαγωνισμός τύπου "POST" με πληρωμένη διαφήμιση στο www.facebook.com/skroutz.com.cy (με 90+ χιλιάδες ενεργούς followers). Τα δώρα του διαγωνισμού τα παρέχει η διαφημιζόμενη
Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.
Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author. 2012, Γεράσιμος Χρ. Σιάσος / Gerasimos Siasos, All rights reserved. Στοιχεία επικοινωνίας συγγραφέα / Author
ΔΘΝΗΚΖ ΥΟΛΖ ΓΖΜΟΗΑ ΓΗΟΗΚΖΖ
Ε ΔΘΝΗΚΖ ΥΟΛΖ ΓΖΜΟΗΑ ΓΗΟΗΚΖΖ Κ ΔΚΠΑΗΓΔΤΣΗΚΖ ΔΗΡΑ ΣΜΖΜΑ : Σνπξηζηηθήο Οηθνλνκίαο θαη Αλάπηπμεο (ΣΟΑ) ΣΔΛΗΚΖ ΔΡΓΑΗΑ Θέκα: Σνπξηζκφο θαη Οηθνλνκηθή Κξίζε Δπηβιέπσλ : Νηνχβαο Λνπθάο πνπδάζηξηα : Σζαγθαξάθε
ΤΙΜΕΣ DISNEYLAND RESORT PARIS ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΡΟΣΦΟΡΕΣ ΑΠΟ 11 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ ΜΕΧΡΙ 20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2013 & 04 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ ΜΕΧΡΙ 14
ΤΙΜΕΣ DISNEYLAND RESORT PARIS 08 Νοεμβρίου 2013-02 Απριλίου 2014 ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΡΟΣΦΟΡΕΣ ΑΠΟ 11 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ ΜΕΧΡΙ 20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2013 & 04 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ ΜΕΧΡΙ 14 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2014 & 04 ΜΑΡΤΙΟΥ ΜΕΧΡΙ 02 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2014
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education *4358398658* GREEK 0543/04 Paper 4 Writing May/June 2015 1 hour Candidates answer on the Question
2 Composition. Invertible Mappings
Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,
Διαμέρισμα. στο Κολωνάκι. Aρχιτεκτονική μελέτη: PEOPLE
Διαμέρισμα στο Κολωνάκι Aρχιτεκτονική μελέτη: PEOPLE 42 Το διαμέρισμα βρίσκεται στον τέταρτο όροφο χαρακτηριστικής πολυκατοικίας του μεσοπολέμου, σε κεντρικό σημείο του Κολωνακίου. Τόσο το μέγεθός του
GR Πραγματοποιήθηκε με δυναμική παρουσία το 17 ο Ελληνικό Συμπόσιο Διαχείρισης Δεδομένων
GR Πραγματοποιήθηκε με δυναμική παρουσία το 17 ο Ελληνικό Συμπόσιο Διαχείρισης Δεδομένων 3 κεντρικοί ομιλητές, 20 σύντομες παρουσιάσεις, 21 ερευνητικές ομιλίες και πάνω από 140 συμμετέχοντες Το Ελληνικό
ΙΟΥΝΙΟΣ 2017 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΚΔΗΛΩΣΕΩΝ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΚΔΗΛΩΣΕΩΝ ΙΟΥΝΙΟΣ 2017 EUROPE DIRECT ΔΗΜΟΥ ΑΘΗΝΑΙΩΝ Πνευματικό Κέντρο Δήμου Αθηναίων Αίθουσα Europe Direct Ακαδημίας 50, Αθήνα, (Είσοδος από Σόλωνος) Site: europedirect-cityofathens.gr ΔΕΥΤΕΡΑ
LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014
LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV 4 March 2014 Immediately/At once I arrive/reach αμέσως φτάνω I arrive I start/begin Present : φτάνω ξεκινάω (ξεκινώ) S.Past : έφτασα ξεκίνησα S.Future :
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education GREEK 0543/04 Paper 4 Writing For Examination from 2015 SPECIMEN PAPER Candidates answer on the Question
Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your
Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your GP practice in Islington Σε όλα τα Ιατρεία Οικογενειακού
AΝΩΝΥΜΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΡΗΤΗΣ. www.anek.gr
AΝΩΝΥΜΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΡΗΤΗΣ 0 Ρ α ν τ ε β ο ύ S e e y o u σ τ ο o n π λ ο ί ο! b o a r d! Χάρτης δρομολογίων - Route map ΧΑΝΙΑ ΗΡΑΚΛΕΙΟ Οι γραμμές πραγματοποιούνται σε συνεργασία με τη SUPERFAST
ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ
ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ Ενότητα 1β: Principles of PS Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης
Code Breaker. TEACHER s NOTES
TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,
Bali Singapore. Sol House 4* Ramada Hotel 4*
Σίνα 14 και Ακαδημίας, 106 72 Αθήνα, τηλ.: (+30) 210 3642707 fax: (+30) 210 3648252 Αγ. Σοφίας 10, 54622 Θεσσαλονίκη, τηλ.: (+30) 2310 230555 fax: (+30) 2310 230556 Ε-mail: info@cosmorama.gr Website: www.cosmorama-travel.gr
La Pasteria. Δέλτα Φαλήρου
La Pasteria Δέλτα Φαλήρου Tο κατάστημα αναπτύσσεται σε δύο επίπεδα ισόγειο και όροφο στο εμπορικό κέντρο South Polis στο Δέλτα Φαλήρου. Το ισόγειο είναι διαμπερές με εξωτερικό καθιστικό στο μπροστινό και
Modern Greek Extension
Centre Number 2017 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION Student Number Modern Greek Extension Written Examination General Instructions Reading time 10 minutes Working time 1 hour and 50 minutes Write
Fun island resort 3 Star
Fun island resort 3 Star Fun Island offers a wonderful blend of Fun and Sun. The Massive lagoon of the island provides ideal conditions for a variety of water sports and the powder white beaches offer
ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011
Διάρκεια Διαγωνισμού: 3 ώρες Απαντήστε όλες τις ερωτήσεις Μέγιστο Βάρος (20 Μονάδες) Δίνεται ένα σύνολο από N σφαιρίδια τα οποία δεν έχουν όλα το ίδιο βάρος μεταξύ τους και ένα κουτί που αντέχει μέχρι
the art of sweets από γενιά σε γενιά χειρο...ποιηματα φτιαγμένα με μεράκι! ΚΩΔ. 325 SESAME CAKE SELECTION 160 gr συλλογή παστελιών
ΚΩΔ. 325 SESAME CAKE SELECTION 160 gr συλλογή παστελιών ΚΩΔ. 326 NUTS CAKE SELECTION 160 gr συλλογή παστελιών από το 1971 Handmade since 971 1 από γενιά σε γενιά χειρο...ποιηματα φτιαγμένα με μεράκι! Παστέλι
Ταξιδεύοντας με τη Χελμένια στην Ευρώπη των πέντε αισθήσεων. Τάξη Στ2 5 ο (Χέλμειο) Δημοτικό Σχολείο Αγίας Παρασκευής
Ταξιδεύοντας με τη Χελμένια στην Ευρώπη των πέντε αισθήσεων Τάξη Στ2 5 ο (Χέλμειο) Δημοτικό Σχολείο Αγίας Παρασκευής Ας ξεκινήσουμε το ταξίδι μας!!! Ιταλία Το ταξίδι της Χελμένιας άρχισε από την Ιταλία.
ΒΑΛΤΙΚΕΣ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΕΣ. Ρίγα-Πάρνου-Ταλλίν-Σιγκούλντα- Ρουντάλε-Βίλνιους-Τρακάι. Αναχωρήσεις: 14/7, 21/7, 28/7, 4/8, 11/8, 18/8
ΒΑΛΤΙΚΕΣ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΕΣ Ρίγα-Πάρνου-Ταλλίν-Σιγκούλντα- Ρουντάλε-Βίλνιους-Τρακάι Αναχωρήσεις: 14/7, 21/7, 28/7, 4/8, 11/8, 18/8 Με πτήσεις των Βαλτικών Αερογραμμών Λάρνακα Ρίγα BT 658 03:10 06:55 Ρίγα Λάρνακα
Σουλτανάτο του Ομάν Κάστρα της Ερήμου, Μπαχρέιν, 5 ημέρες
Ηράκλειο : Ζωγράφου 12 τηλ. 2810 280040-fax 2810281506 Αθήνα : Σαχτούρη 103 Πειραιάς τηλ. 210 3319761 e-mail : roundtravel@roundtravel.gr www.roundtravel.gr Σουλτανάτο του Ομάν Κάστρα της Ερήμου, Μπαχρέιν,
How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.
How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield. (1) EN: Go to address GR: Πηγαίνετε στη διεύθυνση: http://www.helleniccommunityofsheffield.com (2) EN: At the bottom of the page, click
Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony
Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony Ελληνικά Ι English 1/7 Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Επιχειρηματικής Τηλεφωνίας μέσω της ιστοσελίδας