English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study



Σχετικά έγγραφα
and Apphia the sister and Archippus the fellow-soldier our and to.the in house your church

This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

English Texts and New Testament Greek Sources

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

2 Thessalonians 3. Greek

Παύλος και Φιλήμονας

Ephesians. Wayne Stewart

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

I haven t fully accepted the idea of growing older

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

Notes are available 1

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

EU-Profiler: User Profiles in the 2009 European Elections

Section 8.3 Trigonometric Equations

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

I am. Present indicative

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

Finite Field Problems: Solutions

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

2 Corinthians 10. Greek

Chapter 29. Adjectival Participle

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph.

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

2 Composition. Invertible Mappings

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Please be sure that your kid memorized the song. Students homework -Pg.2: Read the song and the translation 3 times.

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Romans 14. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Romans. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

TMA4115 Matematikk 3

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

Απόκριση σε Μοναδιαία Ωστική Δύναμη (Unit Impulse) Απόκριση σε Δυνάμεις Αυθαίρετα Μεταβαλλόμενες με το Χρόνο. Απόστολος Σ.

The challenges of non-stable predicates

EE512: Error Control Coding

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ

Srednicki Chapter 55

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

Fourier Series. MATH 211, Calculus II. J. Robert Buchanan. Spring Department of Mathematics

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΔΙΕΘΝΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ

ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΝΙΣΧΥΣΗ ΤΩΝ ΚΟΜΒΩΝ ΟΠΛΙΣΜΕΝΟΥ ΣΚΥΡΟΔΕΜΑΤΟΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΟΥΣ ΕΥΡΩΚΩΔΙΚΕΣ

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

45% of dads are the primary grocery shoppers

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

The Apostle Paul, Servant of Christ WELCOME Lorin Cranford

Μεταπτυχιακή διατριβή. Ανδρέας Παπαευσταθίου

Matrices and Determinants

" # $ # % & # Sve pticice (') I don t know how to love him ( El Dorado! )# # * '# ' )

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

EXTRA LEARNING COMPONENT. for Junior B pupils

Transcript:

1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study Philemon Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker, παυλος δεσµιος χριστου ιησου και τιµοθεος ο αδελφος φιληµονι τω αγαπητω και συνεργω ηµων Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, παυλος δεσµιος χριστου ιησου και τιµοθεος ο αδελφος φιληµονι τω αγαπητω και συνεργω ηµων 2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house: και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ηµων και τη κατ οικον σου εκκλησια And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ηµων και τη κατ οικον σου εκκλησια 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. χαρις υµιν και ειρηνη απο θεου πατρος ηµων και κυριου ιησου χριστου Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. χαρις υµιν και ειρηνη απο θεου πατρος ηµων και κυριου ιησου χριστου Page 1 of 7

4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers, ευχαριστω τω θεω µου παντοτε µνειαν σου ποιουµενος επι των προσευχων µου I thank my God, making mention of thee always in my prayers, ευχαριστω τω θεω µου παντοτε µνειαν σου ποιουµενος επι των προσευχων µου 5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints; ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις εις τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους 6 that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ. οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου [του] εν ηµιν εις χριστον That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υµιν εις χριστον ιησουν 7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother. χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. χαριν γαρ εχοµεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε Page 2 of 7

8 Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting, διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον 9 yet for love`s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus: δια την αγαπην µαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσµιος χριστου ιησου Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. δια την αγαπην µαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσµιος ιησου χριστου 10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, παρακαλω σε περι του εµου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσµοις ονησιµον I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: παρακαλω σε περι του εµου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσµοις µου ονησιµον 11 who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εµοι ευχρηστον Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εµοι ευχρηστον ον ανεπεµψα Page 3 of 7

12 whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart: ον ανεπεµψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εµα σπλαγχνα Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: συ δε αυτον τουτεστιν τα εµα σπλαγχνα προσλαβου 13 whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: ον εγω εβουλοµην προς εµαυτον κατεχειν ινα υπερ σου µοι διακονη εν τοις δεσµοις του ευαγγελιου Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: ον εγω εβουλοµην προς εµαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη µοι εν τοις δεσµοις του ευαγγελιου 14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will. χωρις δε της σης γνωµης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα µη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. χωρις δε της σης γνωµης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα µη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον 15 For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης Page 4 of 7

16 no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord. ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον µαλιστα εµοι ποσω δε µαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον µαλιστα εµοι ποσω δε µαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω 17 If then thou countest me a partner, receive him as myself. ει ουν µε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εµε If thou count me therefore a partner, receive him as myself. ει ουν εµε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εµε 18 But if he hath wronged the at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account; ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εµοι ελλογα If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account; ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εµοι ελλογει 19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides. εγω παυλος εγραψα τη εµη χειρι εγω αποτισω ινα µη λεγω σοι οτι και σεαυτον µοι προσοφειλεις I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. εγω παυλος εγραψα τη εµη χειρι εγω αποτισω ινα µη λεγω σοι οτι και σεαυτον µοι προσοφειλεις Page 5 of 7

20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ. ναι αδελφε εγω σου οναιµην εν κυριω αναπαυσον µου τα σπλαγχνα εν χριστω Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. ναι αδελφε εγω σου οναιµην εν κυριω αναπαυσον µου τα σπλαγχνα εν κυριω 21 Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say. πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις 22 But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you. αµα δε και ετοιµαζε µοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υµων χαρισθησοµαι υµιν But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. αµα δε και ετοιµαζε µοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υµων χαρισθησοµαι υµιν 23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee; ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχµαλωτος µου εν χριστω ιησου There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχµαλωτος µου εν χριστω ιησου Page 6 of 7

24 [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers. µαρκος αρισταρχος δηµας λουκας οι συνεργοι µου Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. µαρκος αρισταρχος δηµας λουκας οι συνεργοι µου 25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. η χαρις του κυριου ιησου χριστου µετα του πνευµατος υµων The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. <[Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.]> η χαρις του κυριου ηµων ιησου χριστου µετα του πνευµατος υµων αµην [προς φιληµονα εγραφη απο ρωµης δια ονησιµου οικετου] Page 7 of 7