ενοποιημζνο περιβάλλον μετάφραςησ οδηγόσ γρήγορησ εκκίνηςησ



Σχετικά έγγραφα
Πωσ δθμιουργώ φακζλουσ;

Οδηγόσ εγκατάςταςησ και ενεργοποίηςησ

Ηλεκτρονικι Επιχειρθςιακι Δράςθ Εργαςτιριο 1

ενοποιημένο περιβάλλον μετάφρασης οδηγός γρήγορης εκκίνησης

ΗΛΕΚΣΡΟΝΙΚΗ ΤΠΗΡΕΙΑ ΑΠΟΚΣΗΗ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΗ ΣΑΤΣΟΣΗΣΑ

Joomla! - User Guide

Κάνουμε κλικ ςτθν επιλογι του οριηόντιου μενοφ «Get Skype»για να κατεβάςουμε ςτον υπολογιςτι μασ το πρόγραμμα του Skype.

Ιδιότθτεσ πεδίων Γενικζσ.

Εγχειρίδιο Χρήςησ Προςωποποιημζνων Υπηρεςιών Γ.Ε.ΜΗ. (Εθνικό Τυπογραφείο)

Εγχειρίδιο Χρήςησ Προςωποποιημζνων Υπηρεςιών Γ.Ε.ΜΗ. (Εθνικό Τυπογραφείο)

ΕΦΑΡΜΟΓΕ ΒΑΕΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΣΗ ΝΟΗΛΕΤΣΙΚΗ. Φιλιοποφλου Ειρινθ

1. Κατέβαςμα του VirtueMart

1. Εγκατάςταςη κειμενογράφου JCE

1 Εγκατϊςταςη λογαριαςμού

Λειτουργικά υςτιματα Windows XP

Οδηγίεσ προσ τουσ εκπαιδευτικοφσ για το μοντζλο του Άβακα

Διαδικαςία Διαχείριςθσ Στθλϊν Βιβλίου Εςόδων - Εξόδων. (v.1.0.7)

Οδηγίεσ προσ τουσ εκπαιδευτικοφσ για το μοντζλο τησ Αριθμογραμμήσ

Megatron ERP Βάςη δεδομζνων Π/Φ - κατηγοριοποίηςη Databox

DIOSCOURIDES VERSION

Σύ ντομος Οδηγο ς χρη σης wikidot για τα projects

Διαχείριςθ του φακζλου "public_html" ςτο ΠΣΔ

Virtualization. Στο ςυγκεκριμζνο οδηγό, θα παρουςιαςτεί η ικανότητα δοκιμήσ τησ διανομήσ Ubuntu 9.04, χωρίσ την ανάγκη του format.

Εφδοξοσ+ Συνδεκείτε ςτθν Εφαρμογι Φοιτθτϊν και μεταβείτε ςτθ ςελίδα «Ανταλλαγι Βιβλίων (Εφδοξοσ+)».

Διαδικαζία Διατείριζης Εκηύπωζης Ιζοζσγίοσ Γενικού - Αναλσηικών Καθολικών. (v )

Αυτόματη δημιουργία στηλών Αντιστοίχηση νέων λογαριασμών ΦΠΑ

ΕΝΟΤΗΤΑ 2: ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΩ ΜΕ ΤΟΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5: Αρχεία - Φάκελοι

Εγχειρίδιο Χρήςησ Προςωποποιημζνων Υπηρεςιών Γ.Ε.ΜΗ. (Περιφέρειες)

SingularLogic Application. Παραμετροποίηση Galaxy Application Server

ΕΝΟΤΗΤΑ 2: ΤΟ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΤΟΥ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5: Γνωριμία με το λογιςμικό του υπολογιςτι

ΟΔΗΓΙΕ ΔΗΜΙΟΤΡΓΙΑ ΚΑΙ ΡΤΘΜΙΗ ΔΩΡΕΑΝ ΗΛΕΚΣΡΟΝΙΚΟΤ ΣΑΧΤΔΡΟΜΕΙΟΤ ΣΟ GOOGLE (G-MAIL)

Περιεχόμενα. χολι Χοροφ Αντιγόνθ Βοφτου - Πολιτικι Διαχείριςθσ Cookie 1

ΕΝΟΣΗΣΑ 3: ΧΡΗΗ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΕΚΦΡΑΗ ΚΑΙ ΔΗΜΙΟΤΡΓΙΑ

Σφςτημα Κεντρικήσ Υποςτήριξησ τησ Πρακτικήσ Άςκηςησ Φοιτητών ΑΕΙ

Διαδικασία Δημιοσργίας Ειδικών Λογαριασμών. (v.1.0.7)

ΕΦΑΡΜΟΓΖσ ΒΆΕΩΝ ΔΕΔΟΜΖΝΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΔΙΚΣΥΟΤ. Ειρινθ Φιλιοποφλου

ΛΕΙΣΟΤΡΓΙΚΆ ΤΣΉΜΑΣΑ. 2 ο Εργαςτιριο Διαχείριςθ Διεργαςιϊν

ΛΕΙΣΟΤΡΓΙΚΆ ΤΣΉΜΑΣΑ. 7 θ Διάλεξθ Διαχείριςθ Μνιμθσ Μζροσ Γ

Διαχείριςη Αριθμοδεικτών (v.1.0.7)

Εγχειρίδιο Χριςθσ τθσ διαδικτυακισ εφαρμογισ «Υποβολι και παρακολοφκθςθ τθσ ζγκριςθσ Εκπαιδευτικών Πακζτων»

Οδθγίεσ εγκατάςταςθσ και ρυκμίςεισ του ηυγοφ DIGI SM100

Οδηγίεσ για τη ςφνδεςη του υπολογιςτή ςασ ςτουσ προβολείσ των αιθουςών Ι 1, Ι 2, Ι 3 και του 10 ου ορόφου

Οδηγίες Πρόζβαζης ζηο EndNote Web. Πρόζβαζη ζηο EndNote Web

ΡΟΓΑΜΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΡΕΙΒΑΛΛΟΝ MICRO WORLDS PRO

Εγχειρίδιο Χρήςησ Support

ΟΔΗΓΙΕΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΔΩΡΕΑΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟΥ ΣΤΟ YAHOO

Οδηγίες αναβάθμισης χαρτών

Εισαγωγικές έννοιες. Αντώνησ Κ Μαώργιώτησ

Epsilon Cloud Services

Ηλεκτρονικι Υπθρεςία Ολοκλθρωμζνθσ Διαχείριςθσ Συγγραμμάτων και Λοιπϊν Βοθκθμάτων

ΡΥΘΜΙΕΙ για περιοριςμένο χρήςτη (limited user)

ΔΙΑΔΙΚΑΙΑ ΚΑΙ ΡΤΘΜΙΕΙ ΓΙΑ ΤΝΔΕΗ ΣΟ INTRANET ΣΟΤ ΕΚΕΣΑ-ΙΣΧΗΔ

ΕΝΟΤΗΤΑ 2: ΤΟ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΤΟΥ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6: Το γραφικό περιβάλλον Επικοινωνίασ (Γ.Π.Ε)

Πρόςβαςη και δήλωςη μαθημάτων ςτον Εφδοξο

Παράςταςη ακεραίων ςτο ςυςτημα ςυμπλήρωμα ωσ προσ 2

Web οδθγόσ "φνοψθ τθσ νομοκεςίασ τθσ ΕΕ" Ενότθτα 2

1. Διαχείριςη ενθεμάτων

Διαδικαςία Προγράμματοσ Ωρομζτρθςθσ. (v.1.0.7)

The Weather Experts Team. Φεβρουάριοσ 2013

Modellus 4.01 Συ ντομοσ Οδηγο σ

τατιςτικά ςτοιχεία ιςτότοπου Κ.Ε.Π.Α. Α.Ν.Ε.Μ, για τθν περίοδο 1/1/ /12/2014

ΕΠΑΝΕΚΔΟΗ ΣΙΜΟΛΟΓΙΩΝ ΙΑΝΟΤΑΡΙΟΤ (version )

assessment.gr USER S MANUAL (users)

Μετεγκατάςταςη ςε Access 2010

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΗ ΗΛΕΚΣΡΟΝΙΚΟΤ ΤΣΗΜΑΣΟ ΑΡΧΑΙΡΕΙΩΝ

eorder Eγχειρίδιο Χρήσης

Ένα πρόβλθμα γραμμικοφ προγραμματιςμοφ βρίςκεται ςτθν κανονικι μορφι όταν:

ΛΕΙΤΟΥΓΙΚΆ ΣΥΣΤΉΜΑΤΑ. 5 ο Εργαςτιριο Ειςαγωγι ςτθ Γραμμι Εντολϊν

Δημιουργία Εντφπων Intrastat και Ανακεφαλαιωτικοφ Πίνακα

GNSS Solutions guide. 1. Create new Project

Σφντομεσ Οδθγίεσ Χριςθσ

Γίνετε μζλοσ τθσ ομάδασ Panoramio του

Πωσ δημιουργώ μάθημα ςτο e-class του ΠΣΔ [επίπεδο 1]

ΕΝΟΣΗΣΑ 1: ΓΝΩΡIΖΩ ΣΟΝ ΤΠΟΛΟΓΙΣΗ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2: Σο Τλικό του Τπολογιςτι

ΟΔΗΓΙΕ ΓΙΑ ΣΗΝ ΕΙΑΓΩΓΗ ΕΚΔΡΟΜΩΝ & ΝΕΩΝ - ΑΝΑΚΟΙΝΩΕΩΝ ΣΗΝ ΙΣΟΕΛΙΔΑ ΣΗ Δ.Δ.Ε. ΘΕΠΡΩΣΙΑ

Οδθγόσ για τθν αξιοποίθςθ τθσ διαςφνδεςθσ του myschool με το Εκνικό Δθμοτολόγιο

Εισαγωγή Νέου Παγίου

Διαχείριςη Εκπαιδευτικού Υλικού (ΠΑΚΕ) Πληροφοριακό Σύςτημα (MIS)

TIM Εικονικό Περιβάλλον Συνεργασίας Οδθγίεσ Χριςθσ

ΕΝΟΤΘΤΑ 2: ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΩ ΜΕ ΤΟΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΘ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6: Θ «Βοικεια» ςτον Υπολογιςτι

Παράςταςη ςυμπλήρωμα ωσ προσ 1

Οδηγίεσ για την πρόςβαςη των δικαιοφχων ςτο ΟΠΣΑΑ

ΘΥ101: Ειςαγωγι ςτθν Πλθροφορικι

Εγτειρίδιο διατείριζης online ερεσνών

Seventron Limited. Οδηγίες χρήσης EnglishOnlineTests.com

Μάθημα 9 ο ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΕΙΚΟΝΙΚΗΣ ΜΝΗΜΗΣ

Interactive Physics Σύ ντομος Οδηγο ς

ΕΡΓΑΣΗΡΙΟ ΕΦΑΡΜΟΜΕΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ

ΧΡΗΙΜΟΠΟΙΩΝΣΑ ΣΟ VISUAL HISTORY ARCHIVE

ΦΤΛΛΟ ΕΡΓΑΙΑ ΤΠΗΡΕΙΑ ΗΛΕΚΣΡΟΝΙΚΟΤ ΣΑΥΤΔΡΟΜΕΙΟΤ

Περιοριςμοί μιασ Β.Δ. ςτθν Access(1/3)

Οδηγίεσ για την Τποβολή Καταςτάςεων υμφωνητικών μζςω xml αρχείου

Διαχείριςη Κοςτολόγηςησ

Εργαςτιριο Βάςεων Δεδομζνων

Πνομα Ομάδασ: Προγραμματιςμόσ ενόσ κινοφμενου ρομπότ

Μετεγκατάςταςθ ςε OneNote 2010

1. ΕΝΗΜΕΡΩΗ My Cosmos

Εγχειρίδιο Χριςθσ: Εφαρμογι Αιτιςεων για τα Εκπαιδευτικά Προγράμματα του Προςωπικοφ των Επιχειριςεων Τροφίμων

ΕΝΟΣΗΣΑ 1: ΓΝΩΡIΖΩ ΣΟΝ ΤΠΟΛΟΓΙΣΗ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3: Εργονομία

Μακαίνοντασ τα ακουςτικά BlueBAND Sport. Ξεκινώντασ

Transcript:

ενοποιημζνο περιβάλλον μετάφραςησ οδηγόσ γρήγορησ εκκίνηςησ 2004-2010 Kilgray Translation Technologies. Με τθν επιφφλαξθ παντόσ δικαιϊματοσ.

Περιεχόμενα Περιεχόμενα Περιεχόμενα... 2 1 Ειςαγωγή... 3 Σο περιβάλλον μετάφραςθσ... 3 Οικονομικά οφζλθ... 4 2 Εγκατάςταςη και απαιτήςεισ ςυςτήματοσ... 5 Αλλαγι τθσ γλϊςςασ του περιβάλλοντοσ χριςτθ... 5 3 Η διαδικαςία τησ μετάφραςησ... 6 Ζργα... 6 Μετάφραςθ ςτο memoq... 6 Ποφ βρίςκεται τι ςτο memoq... 7 4 Δημιουργία και τροποποίηςη ζργου... 9 Δθμιουργία ζργου... 9 Σροποποίθςθ ζργου... 11 Δθμιουργία μεταφραςτικισ μνιμθσ... 12 Δθμιουργία βάςεων όρων... 12 5 Μετάφραςη ςτο πλζγμα μετάφραςησ... 14 Άνοιγμα εγγράφου για μετάφραςθ... 14 Επεξεργαςία μετάφραςθσ... 14 Επιβεβαίωςθ τεμαχίων... 15 Ζνωςθ και διαίρεςθ τεμαχίων... 15 Χριςθ αποτελεςμάτων μετάφραςθσ... 15 Όταν δεν υπάρχει αυτόματθ πρόταςθ: εφρεςθ πλθροφοριϊν ςε μεταφραςτικζσ μνιμεσ και βάςεισ όρων... 17 Δθμιουργία τθσ δικισ ςασ βάςθσ όρων... 19 Προμετάφραςθ... 19 Φιλτράριςμα και ταξινόμθςθ... 20 Η κατάςταςθ των τεμαχίων... 20 Χριςθ ετικετϊν μορφοποίθςθσ... 21 6 Παράδοςη τησ μετάφραςησ... 23 Παράδοςθ των εγγράφων ςτθν αρχικι τουσ μορφι... 23 Παράδοςθ των εγγράφων ωσ δίγλωςςων αρχείων... 23 Παράδοςθ μεταφραςτικϊν μνθμϊν... 24 7 Κοινζσ ςυντομεφςεισ πληκτρολογίου... 25 Ο παρόν οδθγόσ καλφπτει τθν ζκδοςθ memoq 4.5, translator pro. τα ςχιματα εικονίηεται το πρόγραμμα με το περιβάλλον χριςτθ ςτα Αγγλικά. Σο περιβάλλον χριςτθ ενδζχεται να αλλάξει χωρίσ προειδοποίθςθ. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 2 από 26

1 Ειςαγωγι 1 Ειςαγωγή Το περιβάλλον μετάφραςησ Σο memoq είναι ζνα προθγμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ. Σο παρόν ζγγραφο εξθγεί τι είναι ζνα περιβάλλον μετάφραςθσ και πϊσ το memoq μπορεί να ωφελιςει τθν επιχείρθςι ςασ. Όταν μεταφράηετε, μετατρζπετε κείμενο ςε μία γλϊςςα ςε κείμενο ςε άλλθ γλϊςςα, ςφμφωνα με τισ ιδιαιτερότθτεσ τθσ κουλτοφρασ αφίξεωσ. υνικωσ τα κείμενα με τα οποία εργάηεςτε ζχουν ομοιότθτεσ εάν είςτε καταςκευαςτισ προϊόντων ι πάροχοσ υπθρεςιϊν, τα περιςςότερα κείμενα αφετθρίασ ςασ κα ζχουν ςχζςθ με τουσ τομείσ ςτουσ οποίουσ δραςτθριοποιείςτε. Εάν είςτε επαγγελματίασ μεταφραςτισ, είναι πολφ πικανό να λαμβάνετε παρόμοια κείμενα από τον ίδιο πελάτθ ι πολλά κείμενα για το ίδιο κζμα, όπωσ νομικά κείμενα ι εγχειρίδια χριςθσ. Σο περιβάλλον μετάφραςθσ αξιοποιεί αυτζσ τισ ομοιότθτεσ. Μερικά από τα ςθμαντικότερα μζρθ του memoq είναι θ μεταφραςτικι μνιμθ (translation memory), τα LiveDocs corpora, θ βάςθ όρων (term base) και, φυςικά, ο επεξεργαςτισ τθσ μετάφραςθσ (translation editor), ο οποίοσ υποκακιςτά τον επεξεργαςτι κειμζνου. Όταν μεταφράηετε ζνα ζγγραφο ςτον επεξεργαςτι μετάφραςθσ του memoq ανεξαρτιτωσ του τφπου του εγγράφου, ο επεξεργαςτισ αναλαμβάνει τθ μορφοποίθςθ. Σο κείμενο χωρίηεται ςε τεμάχια. το memoq, ζνα τεμάχιο ιςοφται ςυνικωσ με μια πρόταςθ. τον επεξεργαςτι μετάφραςθσ, προχωράτε από ζνα τεμάχιο ςτο επόμενο. Αφοφ μεταφράςετε ζνα τεμάχιο, το προςκζτετε ςτθ μεταφραςτικι μνιμθ. Η μεταφραςτικι μνιμθ είναι ο παραδοςιακι μζκοδοσ εκ νζου χριςθσ προθγοφμενων μεταφράςεων. ε αυτιν αποκθκεφονται ηεφγθ τεμαχίων: το τεμάχιο ςτθ γλϊςςα αφετθρίασ με το αντίςτοιχο τεμάχιο ςτθ γλϊςςα αφίξεωσ. Κακϊσ προχωράτε ςτο κείμενο, ο χϊροσ μεταφραςτικισ εργαςίασ ε- λζγχει εάν θ μεταφραςτικι μνιμθ περιζχει πρόταςθ αρκετά όμοια με τθν εκάςτοτε προσ μετάφραςθ πρόταςθ. Εάν βρεκεί τζτοια πρόταςθ, κα εμφανιςτεί ωσ προτεινόμενθ μετάφραςθ και ο χϊροσ εργαςίασ κα επιςθμάνει τα ςθμεία ςτα οποία θ νζα πρόταςθ διαφζρει από τθν αποκθκευμζνθ. Πζρα από τθ ςυνικθ μεταφραςτικι διαδικαςία, μπορείτε να χρθςιμοποιείτε απευκείασ ζγγραφα τα οποία ζχουν προκφψει από παλαιότερεσ μεταφράςεισ ακριβϊσ όπωσ οι μεταφραςτικζσ μνιμεσ. Με αυτιν τθ δυνατότθτα του memoq, θ οποία καλείται LiveDocs, μπορείτε να δθμιουργιςετε ζνα ςϊμα, ζνα corpus εγγράφων. ε ζνα LiveDocs corpus μπορείτε να προςκζτετε ηεφγθ εγγράφων, δίγλωςςα ζγγραφα και μονόγλωςςα αρχεία. Ζνα ηεφγοσ εγγράφων απαρτίηεται από ζνα ζγγραφο ςτθ γλϊςςα αφετθρίασ και το μετάφραςμά του. Όταν προςκζτετε ζνα ηεφγοσ εγγράφων ςε ζνα corpus, το memoq ςτοιχίηει τα ζγγραφα: ευκυγραμμίηει τισ προτάςεισ του κειμζνου αφετθρίασ με εκείνεσ του κειμζνου αφίξεωσ μζςω μακθματικϊν υπολογιςμϊν. Αφοφ γίνει θ ςτοίχιςθ και το ηεφγοσ εγγράφων προςτεκεί ςτο corpus, το memoq προςφζρει ευριματα από τα περιεχόμενα του εγγράφου αυτοφ. Ο αλγόρικμοσ αυτόματθσ ςτοίχιςθσ του memoq είναι πολφ ακριβισ, αν και πάντα υπάρχει το ενδεχόμενο ςφαλμάτων. Όταν ςυναντάτε μια λανκαςμζνθ ςτοίχιςθ, μπορείτε να ανοίξετε το ηεφγοσ εγγράφων ςτον επεξεργαςτι ςτοίχιςθσ. Αφοφ διορκϊςετε τθ ςτοίχιςθ ςτο ηεφγοσ εγγράφων, το memoq κα εμφανίηει τισ ςωςτζσ ςτοιχίςεισ. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 3 από 26

1 Ειςαγωγι Όταν χρθςιμοποιείτε μια μεταφραςτικι μνιμθ ι ζνα LiveDocs corpus, δθμιουργείτε μια βάςθ δεδομζνων αποτελοφμενθ από προτάςεισ ι, ακριβζςτερα, τεμάχια, αφοφ μια μεταφραςτικι μονάδα μπορεί να είναι μεγαλφτερθ ι μικρότερθ από μια πρόταςθ. Εάν κζλετε να δθμιουργιςετε γλωςςάρι με όρουσ οι οποίοι βρίςκονται εντόσ ενόσ τεμαχίου, μπορείτε να χρθςιμοποιιςετε μια βάςθ όρων. Μια βάςθ όρων περιζχει όρουσ (λζξεισ ι φράςεισ) ςε πολλζσ γλϊςςεσ και, προαιρετικά, επιπλζον δεδομζνα. Ο επεξεργαςτισ μετάφραςθσ του memoq επιςθμαίνει αυτόματα όςουσ όρουσ απαντοφν ςτθ βάςθ όρων και εμφανίηει τισ αποδόςεισ τουσ ςε λίςτα, από τθν οποία μπορείτε να τουσ ειςαγάγετε ςτθ μετάφραςι ςασ με το πάτθμα ενόσ κουμπιοφ ι με ζνα κλικ. ε ζνα περιβάλλον μετάφραςθσ θ ςτατιςτικι ανάλυςθ ενόσ κειμζνου είναι εξίςου ςθμαντικι, γιατί ςάσ επιτρζπει να προβλζπετε το φόρτο εργαςίασ ςασ. Η παραγωγικότθτα είναι πολφ ςπουδαία ςε ζνα περιβάλλον μετάφραςθσ. Για να είναι κανείσ παραγωγικόσ, πρζπει να μπορεί να εκτελζςει μια μονάδα εργαςίασ με τθ χριςθ του περιβάλλοντοσ μετάφραςθσ ςε χρόνο λιγότερο από όςο με τθ χριςθ, παραδείγματοσ χάρθ, ενόσ προγράμματοσ επεξεργαςίασ κειμζνου διατθρϊντασ τθν ποιότθτα ςτακερι. Η μονάδα ςτατιςτικϊν του memoq αναλφει το κείμενο και υπολογίηει τα οφζλθ ςασ από τθ χριςθ τθσ μεταφραςτικισ μνιμθσ και του LiveDocs corpus. Σο memoq είναι ζνα ενοποιθμζνο περιβάλλον: εργάηεςτε με μία μόνο εφαρμογι με τθν οποία μπορείτε να κάνετε όλα όςα χρειάηεςτε όταν μεταφράηετε. Δεν χρειάηεται να εργάηεςτε με άλλα προγράμματα παράλλθλα. Οικονομικά οφζλη Η αφξθςθ ςτθν παραγωγικότθτα από τθ χριςθ ενόσ περιβάλλοντοσ μετάφραςθσ εξαρτάται ςε μεγάλο βακμό από τον τφπο του κειμζνου. Εάν το κείμενο περιζχει πολλζσ επαναλιψεισ π.χ. αν είναι εγχειρίδιο χριςθσ ι ζγγραφο τεχνικϊν προδιαγραφϊν, τα οφζλθ ςτθν παραγωγικότθτα μπορεί να αγγίξουν ακόμθ και το 70 80%. Ωςτόςο, ςε άλλα κείμενα, όπωσ επιςτθμονικζσ εργαςίεσ, τα οφζλθ είναι τθσ τάξεωσ του 10 30%. Εάν μεταφράηετε μια επιςτολι, ίςωσ τα οφζλθ να είναι μθδενικά. Η μονάδα ςτατιςτικϊν του memoq μπορεί να ςασ πει από πριν τι οφζλθ κα αποκομίςετε από τθ χριςθ του memoq για μία οριςμζνθ εργαςία, ϊςτε να υπολογίςετε τθν επιςτροφι επί του κόςτουσ α- γοράσ του προγράμματοσ. Είναι ςυνικθσ πρακτικι οι μεταφραςτζσ να χρεϊνουν λιγότερα για κείμενα με πολλζσ επαναλιψεισ ι ομοιότθτεσ. τθ μεταφραςτικι μνιμθ αποκθκεφονται τα ηεφγθ όςων τεμαχίων μεταφράηετε, ςτθ γλϊςςα αφετθρίασ και ςτθ γλϊςςα αφίξεωσ. Σο memoq μπορεί να αναλφςει το κείμενο αναηθτϊντασ τεμάχια παρόμοια με όςα ζχετε μεταφράςει προθγουμζνωσ. Σο memoq μπορεί επίςθσ να υ- πολογίςει το βακμό τθσ μεταξφ τουσ ομοιότθτασ. Για όςα τεμάχια είναι ιδθ αποκθκευμζνα ςτθ μεταφραςτικι μνιμθ ι ςε ζνα κόρπουσ LiveDocs για κείμενο, δθλαδι, πανομοιότυπο με αυτό ςτο προσ μετάφραςθ ζγγραφο, οι μεταφραςτζσ χρεϊνουν ποςοςτό επί τθσ ςυνολικισ τιμισ, ςυνικωσ 20 30%. Εάν θ μεταφραςτικι μνιμθ ι το LiveDocs corpus περιζχει απλϊσ παρόμοιο τεμάχιο, το ποςοςτό είναι μεγαλφτερο. Γενικά, το ποςοςτό χρζωςθσ μεγαλϊνει όςο ο βακμόσ ομοιότθτασ μικραίνει. Η μονάδα ςτατιςτικϊν του memoq διακζτει ζνα καινοτόμο γνϊριςμα, τθν ανάλυςθ ομοιογζνειασ, θ οποία λειτουργεί ακόμθ και χωρίσ μεταφραςτικι μνιμθ ι LiveDocs corpus με προθγοφμενεσ μεταφράςεισ. Η ανάλυςθ ομοιογζνειασ ανακαλφπτει τισ ομοιότθτεσ ςτο εςωτερικό του κειμζνου με το οποίο εργάηεςτε. Ζτςι, ζχετε μιαν ακριβζςτερθ εκτίμθςθ τθσ προςπάκειασ που απαιτεί θ μετάφραςθ του κειμζνου, μοιράηοντασ τα οφζλθ τθσ χριςθσ του memoq μεταξφ πελάτθ και μεταφραςτι. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 4 από 26

2 Εγκατάςταςθ και απαιτιςεισ ςυςτιματοσ 2 Εγκατάςταςη και απαιτήςεισ ςυςτήματοσ Για οδθγίεσ εγκατάςταςθσ και ενεργοποίθςθσ του memoq, προςτρζξτε ςτον οδηγό εγκατάςταςησ και ενεργοποίηςησ του memoq, ςτον ιςτότοπο τθσ Kilgray (http://kilgray.com/resource-center/user-guides). Αλλαγή τησ γλώςςασ του περιβάλλοντοσ χρήςτη Η προεπιλεγμζνθ γλϊςςα του memoq είναι τα Αγγλικά. Μπορείτε, όμωσ, να αλλάξετε τθ γλϊςςα του περιβάλλοντοσ χριςτθ από το πρόγραμμα. Η διαδικαςία ζχει ωσ εξισ: 1. Εκκινιςτε το memoq, εάν δεν εκτελείται ιδθ. Εμφανίηεται το κφριο παράκυρο του memoq με το Dashboard. 2. Από το μενοφ Tools, επιλζξτε Options. Εμφανίηεται το πλαίςιο διαλόγου Global settings. 3. τθ λίςτα Category ςτα αριςτερά, κάντε κλικ ςτο Appearance. το κυρίωσ τμιμα, το memoq εμφανίηει τισ ρυκμίςεισ για τον ζλεγχο τθσ εμφάνιςθσ του προγράμματοσ. 4. Από τθ λίςτα επιλογϊν User interface language επιλζξτε τθν επικυμθτι γλϊςςα και κάντε κλικ ςτο ΟΚ. 5. Κλείςτε το memoq και επανεκκινιςτε το. Από τθν επόμενι του εκκίνθςθ, το πρόγραμμα κα εμφανίηει τισ εντολζσ και τα μθνφματά του ςτθν επιλεγμζνθ γλϊςςα. Σημείωςη: Αρχικά, οι διακζςιμεσ προσ επιλογι γλϊςςεσ είναι τα Αγγλικά, τα Γερμανικά και τα Γαλλικά. Αναλόγωσ τθσ χϊρασ ςασ, ίςωσ διατίκενται και τα Ιαπωνικά. υνεχϊσ προςτίκενται νζεσ γλϊςςεσ, οπότε ίςωσ θ λίςτα περιλαμβάνει κι άλλεσ. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 5 από 26

3 Η διαδικαςία τθσ μετάφραςθσ 3 Η διαδικαςία τησ μετάφραςησ Ζργα το memoq, οι μεταφραςτικζσ εργαςίεσ οργανϊνονται ςε ζργα. Ζνα μεταφραςτικό ζργο περιλαμβάνει τα ακόλουκα: 1. Κείμενα προσ μετάφραςθ (απεριόριςτο πλικοσ ςτθν πράξθ ζωσ μερικζσ εκατοντάδεσ) 2. LiveDocs corpora, τα οποία περιζχουν δίγλωςςα ζγγραφα, ηεφγθ εγγράφων αφετθρίασ αφίξεωσ, μονόγλωςςα ζγγραφα και δυαδικά αρχεία (απεριόριςτο πλικοσ, απομακρυςμζνα ι τοπικά ςυνικωσ ζνα ι δφο) 3. Μεταφραςτικζσ μνιμεσ (απεριόριςτο πλικοσ, απομακρυςμζνεσ ι τοπικζσ ςυνικωσ ζωσ πζντε ι ζξι) 4. Βάςεισ όρων (απεριόριςτο πλικοσ, απομακρυςμζνεσ ι τοπικζσ ςυνικωσ ζωσ πζντε ι ζξι) 5. Ρυκμίςεισ ι ελαφροί πόροι (light resources): κανόνεσ κατάτμθςθσ, κανόνεσ αυτόματθσ μετάφραςθσ, ρυκμίςεισ μεταφραςτικϊν μνθμϊν, ρυκμίςεισ διαςφάλιςθσ ποιότθτασ κ.ά. Πόροι όπωσ μεταφραςτικζσ μνιμεσ, βάςεισ όρων, κανόνεσ κατάτμθςθσ, κανόνεσ αυτόματθσ μετάφραςθσ κ.τ.τ. μποροφν να αποκθκεφονται τοπικά ςτον υπολογιςτι ςασ ι βρίςκονται ςε διακομιςτι memoq, ϊςτε να είναι διακζςιμοι ςε ζνα ολόκλθρο δίκτυο. Μπορείτε να χρθςιμοποιείτε αυτοφσ τουσ πόρουσ ςε περιςςότερα του ενόσ ζργα. Σο memoq καταγράφει τισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ, τισ βάςεισ όρων και όςουσ άλλουσ πόρουσ ζχετε αποκθκεφςει ςτον υπολογιςτι ςασ, ϊςτε να μπορείτε να τουσ χρθςιμοποιείτε ςε οποιοδιποτε ζργο ακόμθ και ςε πολλά ζργα ταυτόχρονα. Μετάφραςη ςτο memoq το memoq, θ διαδικαςία τθσ μετάφραςθσ περιλαμβάνει τα ακόλουκα βιματα: 1. Δημιουργία ζργου. Επιλζγετε τα προσ μετάφραςθ ζγγραφα και ορίηετε τισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ και τισ βάςεισ όρων που κα χρθςιμοποιιςετε. Όταν δθμιουργείτε ζνα ζργο, το memoq ειςάγει τα περιεχόμενα του εγγράφου αφετθρίασ ςτο χϊρο εργαςίασ του και διαςφαλίηει ότι θ μετάφραςθ μπορεί να εξαχκεί ςε μορφι ίδια με αυτιν του πρωτοτφπου. Κατά τθ δθμιουργία ενόσ ζργου μπορείτε να δθμιουργείτε νζεσ μεταφραςτικζσ μνιμεσ και βάςεισ όρων. Αφοφ δθμιουργιςετε ζνα ζργο, τα περιεχόμενα και οι ρυκμίςεισ του μποροφν να τροποποιθκοφν όπωσ κζλετε. 2. Μετάφραςη. Πλθκτρολογείτε τθ μετάφραςθ ςε ζναν ειδικό επεξεργαςτι κειμζνου, ο οποίοσ καλείται πλζγμα μετάφραςθσ. το memoq υπάρχει ξεχωριςτό πλζγμα μετάφραςθσ για κάκε ζγγραφο, το οποίο ανοίγει ςε ξεχωριςτι καρτζλα ςτο παράκυρο του memoq. Κατά τθ μετάφραςθ το memoq ςαρϊνει αυτόματα τισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ, τα LiveDocs corpora και τισ βάςεισ όρων τισ οποίεσ ζχετε ορίςει για το ζργο. Μπορείτε να επεξεργάηεςτε πολλά ζγγραφα ενόσ ζργου παράλλθλα, αλλά δεν μπορείτε να ζχετε περιςςότερα του ενόσ ζργα ανοιχτά. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 6 από 26

3 Η διαδικαςία τθσ μετάφραςθσ 3. Παράδοςη. Αφοφ ολοκλθρϊςετε τθ μετάφραςθ, δίνετε εντολι ςτο memoq να εξαγάγει το μετάφραςμα. Σο πρόγραμμα αποκθκεφει τα μεταφραςμζνα ζγγραφα ςτο ςκλθρό δίςκο ςτθν ίδια μορφι που είχε το πρωτότυπο βάςει των πλθροφοριϊν μορφισ οι οποίεσ είχαν αντλθκεί κατά τθν ειςαγωγι του. Μπορείτε να εξάγετε το κείμενο οποτεδιποτε κατά τθ μετάφραςθ, ενϊ μπορείτε να εξακολουκείτε να μεταφράηετε το κείμενο ακόμθ και μετά τθν εξαγωγι του. Ποφ βρίςκεται τι ςτο memoq το memoq μπορείτε να εργάηεςτε με ζνα ζργο κάκε φορά. Σο memoq εμφανίηει τα περιεχόμενα και τισ ρυκμίςεισ του ζργου ςτθν καρτζλα Project home. Κατά τθν εργαςία ςασ το memoq ανοίγει μία ι περιςςότερεσ νζεσ καρτζλεσ δίπλα από τθν καρτζλα Project home. Μπορείτε να μεταβαίνετε από μια καρτζλα ςε άλλθ κάνοντασ κλικ ςε αυτζσ, ςτο επάνω μζροσ του παρακφρου του memoq, ι πιζηοντασ Ctrl+Tab ϊςπου να εμφανιςτεί θ επικυμθτι καρτζλα. Οι καρτζλεσ ςάσ επιτρζπουν πρόςβαςθ ςτα ζγγραφα του ζργου και ςτα περιεχόμενα των βαρζων πόρων (heavy resources) (βάςεισ όρων και μεταφραςτικζσ μνιμεσ). Σημείωςη: χεδόν όλεσ οι ρυκμίςεισ του memoq διατίκενται ωσ πόροι, δθλαδι ωσ πακζτα δεδομζνων τα οποία ορίηουν τι πρζπει να κάνει το memoq όςο εργάηεςτε. Οι μεταφραςτικζσ μνιμεσ, τα LiveDocs corpora και οι βάςεισ όρων καλοφνται βαρείσ πόροι. Άλλοι πόροι, όπωσ κανόνεσ κατάτμθςθσ, κανόνεσ αυτόματθσ μετάφραςθσ, ρυκμίςεισ διαςφάλιςθσ ποιότθτασ, λίςτεσ παράλειψθσ ορκογράφων κ.ά., περιζχουν λιγότερα δεδομζνα, οπότε καλοφνται ελαφροί πόροι. Σο ςπου- memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 7 από 26

3 Η διαδικαςία τθσ μετάφραςθσ δαιότερο πλεονζκτθμα τθσ χριςθσ των ρυκμίςεων ωσ πόρων είναι ότι μπορείτε να τισ αποκθκεφετε ωσ αρχεία και να τισ φορτϊνετε ξανά όποτε και όπου τισ χρειάηεςτε (ςε ζναν άλλο υπολογιςτι, για παράδειγμα). Με άλλα λόγια, μπορείτε να τισ ανταλλάςςετε με άλλουσ χριςτεσ του memoq και εάν ζχετε τθν κατάλλθλθ ζκδοςθ του memoq 4 να τισ δθμοςιεφετε ςε διακομιςτζσ memoq. Σο memoq επίςθσ κυμάται τθν κατάςταςθ των ζργων. Εάν κλείςετε το memoq και το ανοίξετε ξανά τθν επόμενθ μζρα, κα εμφανίςει το Dashboard, από όπου μπορείτε να ανοίξετε ζνα από τα πρόςφατα ζργα ςασ. Όταν ανοίξετε ζνα υπάρχον ζργο, το memoq κα ανοίξει όςεσ καρτζλεσ είχατε ανοιχτζσ πριν τθν τελευταία φορά που κλείςατε το ζργο και κα ςασ μεταφζρει αυτόματα ςτθν καρτζλα ςτθν οποία ιςαςτε τότε. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 8 από 26

4 Δθμιουργία και τροποποίθςθ ζργου 4 Δημιουργία και τροποποίηςη ζργου Δημιουργία ζργου Όταν εκκινείτε το memoq, εμφανίηεται το Dashboard. το Dashboard βλζπετε λίςτα των ζργων ςασ, πλθροφορίεσ για τθν άδεια χριςθσ του memoq ςασ και δθμοφιλείσ εντολζσ διαχείριςθσ ζργων. Εδϊ ξεκινά θ δθμιουργία ενόσ νζου ζργου. Σο memoq χρθςιμοποιεί οδθγό για τθ δθμιουργία μεταφραςτικϊν ζργων. Για να δθμιουργιςετε ζργο, ακολουκιςτε τα παρακάτω βιματα: 1. Από το μενοφ Project επιλζξτε New Project. Εναλλακτικά, εάν το Dashboard είναι ορατό, κάντε κλικ ςτο Create a new project. Εμφανίηεται θ πρϊτθ ςελίδα του οδθγοφ, New memoq project wizard. 2. Γράψτε όνομα για το ζργο και επιλζξτε τισ γλϊςςεσ αφετθρίασ και αφίξεωσ. Μπορείτε επίςθσ να ςυμπλθρϊςετε τα πεδία Project, Domain, Client και Subject. Αφοφ ςυμπλθρϊςετε αυτά τα ςτοιχεία, κάντε κλικ ςτο Next. 3. τθ δεφτερθ ςελίδα του οδθγοφ μπορείτε να προςκζςτε κείμενα προσ μετάφραςθ. Κάντε κλικ ςτο Add document, κάτω από τθν κενι λίςτα εγγράφων. Εμφανίηεται πλαίςιο διαλόγου Open. Βρείτε τα αρχεία που κζλετε να προςκζςετε ςτο ζργο και επιλζξτε τα. Μπορείτε να επιλζξετε memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 9 από 26

4 Δθμιουργία και τροποποίθςθ ζργου περιςςότερα από ζνα αρχεία ταυτόχρονα, ακόμθ και διαφορετικϊν τφπων. Αφοφ επιλζξετε τα αρχεία, κάντε κλικ ςτο Open. Μπορείτε να κάνετε κλικ ςτθν εντολι Add document ξανά για πρόςκεςθ περιςςότερων αρχείων ςτο ζργο. Μπορείτε να περιλάβετε πολλοφσ τφπουσ αρχείου ςε ζνα ζργο. Αφοφ προςκζςετε τα ζγγραφα, κάντε κλικ ςτο Next. 4. τθν τρίτθ ςελίδα του οδθγοφ μπορείτε να επιλζξετε μεταφραςτικζσ μνιμεσ για το ζργο ςασ. Αυτι θ ςελίδα του οδθγοφ εμφανίηει λίςτα όςων διακζςιμων μεταφραςτικϊν μνθμϊν ζχουν γλϊςςεσ κοινζσ με αυτζσ του ζργου. Εάν το ζργο ςασ αφορά το ηεφγοσ Αγγλικά Ελλθνικά, το memoq δεν κα εμφανίηει όςεσ μεταφραςτικζσ μνιμεσ είναι ςτο ηεφγοσ Γαλλικά Ελλθνικά. Για να προςκζςετε μία ι περιςςότερεσ μεταφραςτικζσ μνιμεσ ςτο ζργο, κάντε κλικ ςτο κουμπί επιλογισ ςτα αριςτερά του ονόματοσ τθσ οικείασ μνιμθσ. Όςεσ μεταφραςτικζσ μνιμεσ επιλζγετε μετακινοφνται ςτθν κορυφι τθσ λίςτασ. ε αυτιν τθ ςελίδα του οδθγοφ μπορείτε επίςθσ να δθμιουργιςετε μια νζα μεταφραςτικι μνιμθ, κάνοντασ κλικ ςτο Create/use new. Αφοφ προςκζςετε μεταφραςτικζσ μνιμεσ, κάντε κλικ ςτο Next. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 10 από 26

4 Δθμιουργία και τροποποίθςθ ζργου Όςεσ μεταφραςτικζσ μνιμεσ χρθςιμοποιείτε ςτο τρζχον ζργο εμφανίηονται ςτθν κορυφι τθσ λίςτασ. Μία μεταφραςτικι μνιμθ εμφανίηεται πάντα με ζντονα ςτοιχεία και ορίηεται ωσ κφρια. Αυτι είναι θ κφρια μεταφραςτικι μνιμθ. Όταν γράφετε τθ μετάφραςι ςασ και επιβεβαιϊνετε ζνα τεμάχιο, θ προκφπτουςα μεταφραςτικι μονάδα (ηεφγοσ τεμαχίων αφετθρίασ-αφίξεωσ) κα αποκθκεφεται ςτθν κφρια μεταφραςτικι μνιμθ. Σο memoq χρθςιμοποιεί τισ άλλεσ μεταφραςτικζσ μνιμεσ μόνο για αναηιτθςθ. Μπορείτε να ορίςετε άλλθ μεταφραςτικι μνιμθ ωσ κφρια οποτεδιποτε μετά τθ δθμιουργία ενόσ ζργου. 5. τθν τζταρτθ ςελίδα του οδθγοφ μπορείτε να επιλζξετε βάςεισ όρων για το ζργο. Σο memoq εμφανίηει λίςτα όςων διακζςιμων βάςεων όρων υποςτθρίηουν τισ γλϊςςεσ του ζργου ςασ. Εάν το ζργο ςασ αφορά το ηεφγοσ Αγγλικά Ελλθνικά, το memoq δεν κα εμφανίηει όςεσ βάςεισ όρων περιζχουν Γαλλικά, Ιςπανικά και Γερμανικά ι Αγγλικά και Γαλλικά. Για να προςκζςετε μία ι περιςςότερεσ βάςεισ όρων ςτο ζργο, κάντε κλικ ςτο κουμπί επιλογισ ςτα αριςτερά του ονόματοσ τθσ οικείασ βάςθσ. ε αυτιν τθ ςελίδα του οδθγοφ μπορείτε επίςθσ να δθμιουργιςετε μια νζα βάςθ όρων, κάνοντασ κλικ ςτο Create/use new. Αφοφ προςκζςετε βάςεισ όρων, κάντε κλικ ςτο Finish. Σο memoq δθμιουργεί το ζργο και εμφανίηει τα περιεχόμενα του ζργου ςτθν καρτζλα Project home. Τροποποίηςη ζργου Μετά τθν ολοκλιρωςθ του οδθγοφ New memoq project ι μετά το άνοιγμα υπάρχοντοσ ζργου εμφανίηεται θ καρτζλα Project home ςτο παράκυρο του memoq. τθν καρτζλα Project home μπορείτε να διαχειρίηεςτε και να τροποποιείτε όλεσ τισ ρυκμίςεισ του ζργου. Σημείωςη: τον οδθγό νζου ζργου του memoq μπορείτε να κάνετε κλικ ςτο Finish ιδθ από τθν πρϊτθ ςελίδα, αφοφ πρϊτα ςυμπλθρϊςετε το όνομα του ζργου και ορίςετε τισ γλϊςςεσ αφετθρίασ και αφίξεωσ. Ζπειτα μπορείτε ςτθν καρτζλα Project home να προςκζςτε ζγγραφα προσ μετάφραςθ, μεταφραςτικζσ μνιμεσ και βάςεισ όρων, ακριβϊσ όπωσ κα κάνατε ςτον οδθγό. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 11 από 26

4 Δθμιουργία και τροποποίθςθ ζργου Η καρτζλα Project home απαρτίηεται από ζξι ςελίδεσ. Για τθν επιλογι μιασ ςελίδασ, κάντε κλικ ςε ζνα από τα εικονίδια ςτα αριςτερά: Overview, Translations, LiveDocs, Translation memories, Term bases και Settings. Δημιουργία μεταφραςτικήσ μνήμησ Εάν κάνετε κλικ ςτο Create/use new ςτθν τρίτθ ςελίδα του οδθγοφ New memoq project ι ςτθ ςελίδα Translation memories τθσ καρτζλασ Project home, εμφανίηεται το πλαίςιο διαλόγου New translation memory. Μπορείτε να τροποποιιςετε τισ επιλογζσ για τθ δθμιουργία νζων μεταφραςτικϊν μνθμϊν. Λεπτομερισ περιγραφι δίνεται ςτθ βοικεια του memoq. Εάν αρχίςετε να δθμιουργείτε μεταφραςτικι μνιμθ ςε ανοιχτό ζργο, χρειάηεται μόνο να τθσ δϊςετε ζνα όνομα και να κάνετε κλικ ςτο ΟΚ. Ωσ γλϊςςεσ τθσ μεταφραςτικισ μνιμθσ ορίηεται το ηεφγοσ γλωςςϊν του ζργου. Όςεσ μεταφραςτικζσ μνιμεσ δθμιουργοφνται με αυτόν τον τρόπο επιλζγονται αυτόματα προσ χριςθ ςτο ζργο. Δημιουργία βάςεων όρων Εάν κάνετε κλικ ςτο Create/use new ςτθν τρίτθ ςελίδα του οδθγοφ New memoq project ι ςτθ ςελίδα Term bases τθσ καρτζλασ Project home, εμφανίηεται το πλαίςιο διαλόγου New term base. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 12 από 26

4 Δθμιουργία και τροποποίθςθ ζργου Μπορείτε να τροποποιιςετε τισ επιλογζσ για τθ δθμιουργία νζων βάςεων όρων. Λεπτομερισ περιγραφι δίνεται ςτθ βοικεια του memoq. Εάν αρχίςετε να δθμιουργείτε βάςθ όρων ςε ανοιχτό ζργο, χρειάηεται μόνο να τθσ δϊςετε ζνα όνομα και να κάνετε κλικ ςτο ΟΚ. Ωσ γλϊςςεσ τθσ βάςθσ όρων ορίηεται το ηεφγοσ γλωςςϊν του ζργου. Όςεσ βάςεισ όρων δθμιουργοφνται με αυτόν τον τρόπο επιλζγονται αυτόματα προσ χριςθ ςτο ζργο. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 13 από 26

5 Μετάφραςθ ςτο πλζγμα μετάφραςθσ 5 Μετάφραςη ςτο πλζγμα μετάφραςησ Άνοιγμα εγγράφου για μετάφραςη τθν καρτζλα Project home, κάντε κλικ ςτο εικονίδιο Translations. τθ λίςτα εγγράφων κάντε διπλό κλικ ςτο όνομα ενόσ προσ μετάφραςθ εγγράφου το οποίο κζλετε να μεταφράςετε. Εάν το ζγγραφο είναι ιδθ ανοιχτό, κάντε κλικ ςτθν καρτζλα του ςτο πάνω μζροσ του παρακφρου του memoq. Μπορείτε να ζχετε περιςςότερα του ενόσ ζγγραφα ανοιχτά ταυτόχρονα. Μπορείτε να μεταβείτε ςε ζνα ανοιχτό ζγγραφο κάνοντασ κλικ ςτθν καρτζλα του ι πιζηοντασ Ctrl+Tab. Μπορείτε να κλείςετε ζνα ζγγραφο πιζηοντασ το κουμπί τθσ καρτζλασ του ι πιζηοντασ Ctrl+F4. Επεξεργαςία μετάφραςησ ε μια καρτζλα εγγράφου τα περιεχόμενα του εγγράφου εμφανίηονται ωσ δίςτθλοσ πίνακασ. Η αριςτερι ςτιλθ περιζχει τα τεμάχια ςτθ γλϊςςα αφετθρίασ. τθ δεξιά ςτιλθ γράφετε τθ μετάφραςθ κακενόσ εξ αυτϊν. Για να αρχίςετε να μεταφράηετε, κάντε κλικ ςτο δεξί κελί τθσ πρϊτθσ γραμμισ. Για οριςμζνουσ τφπουσ εγγράφων το memoq εμφανίηει το μορφοποιθμζνο κείμενο ςτθν περιοχι Translation preview, κάτω από το πλζγμα μετάφραςθσ, ϊςτε να βλζπετε ςυνεχϊσ ποφ και πϊσ το τεμάχιο εμφανίηεται ςτο μετάφραςμα και πϊσ κα εμφανίηεται μετά τθν εξαγωγι του. Η προεπιςκόπθςθ, Translation preview, είναι διακζςιμθ μόνο για τουσ ακόλουκουσ τφπουσ αρχείων: Ζγγραφα HTML (ιςτοςελίδεσ), ζγγραφα Microsoft Word και RTF, αρχεία Microsoft Excel, αρχεία Microsoft PowerPoint και ζγγραφα XML. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 14 από 26

5 Μετάφραςθ ςτο πλζγμα μετάφραςθσ Ακολουκεί ςφνοψθ των ςθμαντικότερων ενεργειϊν τισ οποίεσ μπορείτε να κάνετε ςτο πλζγμα μετάφραςθσ. Λεπτομερισ περιγραφι δίνεται ςτθ βοικεια (Help) του memoq. Για να εμφανιςτεί θ βοικεια (Help) πιζςτε F1 οποτεδιποτε όταν το memoq είναι ανοιχτό. Επιβεβαίωςη τεμαχίων Αφοφ μεταφράςετε ζνα τεμάχιο, πιζςτε Ctrl+Enter ι επιλζξτε Confirm από το μενοφ Translation. Σο memoq αποκθκεφει το μεταφραςμζνο τεμάχιο ςτο ζγγραφο και ςτθν κφρια μεταφραςτικι μνιμθ του ζργου και προχωρά ςτο επόμενο τεμάχιο. Μπορείτε επίςθσ να επιβεβαιϊςετε μια μετάφραςθ πιζηοντασ Ctrl+Shift+Enter. Μπορείτε επίςθσ να επιλζξετε Confirm Without Update από το μενοφ Translation. Ζτςι, το memoq δεν κα αποκθκεφςει το τεμάχιο αυτό ςτθ μεταφραςτικι μνιμθ. Χρθςιμοποιείτε αυτιν τθν εντολι όταν δεν ζχετε ορίςει μεταφραςτικι μνιμθ για ζνα ζργο ι όταν υπάρχει μεταφραςτικι μνιμθ αλλά δεν κζλετε ι δεν ςασ επιτρζπεται να προςκζςετε τεμάχια ςε αυτιν. Δεν χρειάηεται να αποκθκεφετε το ζγγραφο κατά τθ μετάφραςθ, γιατί το memoq αποκθκεφει αυτόματα ςτο ςκλθρό δίςκο όλεσ τισ αλλαγζσ αμζςωσ μόλισ τισ κάνετε. Ζνωςη και διαίρεςη τεμαχίων Εάν το τρζχον τεμάχιο δεν αποτελεί μονάδα πλιρθ ςθμαςίασ από μόνο του αλλά μόνο μαηί με το επόμενο, κάντε κλικ ςτο ι πιζςτε Ctrl+J. Σο memoq κα ςυνδζςει το τρζχον τεμάχιο με το επόμενο. Εάν το τρζχον τεμάχιο περιλαμβάνει περιςςότερεσ από μία προτάςεισ (ι άλλεσ μονάδεσ πλιρεισ ςθμαςίασ), μπορείτε να το διαιρζςετε ςε δφο τεμάχια, κάνοντασ κλικ ςτο επικυμθτό ςθμείο και μετά ςτο ι πιζηοντασ Ctrl+T. Σο memoq κα διαιρζςει το τεμάχιο ςτα δφο, ςτο επιλεγμζνο ςθμείο. Κατόπιν, κάντε κλικ ςτο δεξί κελί του πρϊτου από τα δφο τεμάχια και ςυνεχίςτε να μεταφράηετε. Χρήςη αποτελεςμάτων μετάφραςησ Όταν επιβεβαιϊνετε ζνα τεμάχιο, το memoq προχωρά ςτο επόμενο τεμάχιο. Επιπλζον, ειςάγει αυτόματα ςτο τεμάχιο τθν καλφτερθ (πλζον υψθλόβακμθ) πρόταςθ από τθ λίςτα αποτελεςμάτων μετάφραςθσ. Σημείωςη: Όταν ανοίγετε ζνα ζγγραφο για μετάφραςθ, το memoq δεν ειςάγει τθν καλφτερθ πρόταςθ από τα αποτελζςματα μετάφραςθσ ςτο πρϊτο τεμάχιο. Επίςθσ, το memoq δεν ειςάγει αποτζλεςμα μετάφραςθσ ςε τεμάχιο ςτο οποίο ζχετε μεταβεί κάνοντασ κλικ ςε αυτό ι χρθςιμοποιϊντασ τα βελάκια του πλθκτρολογίου ςασ. Ανεξαρτιτωσ του πϊσ ζχετε μεταβεί ςε ζνα τεμάχιο, το memoq αναηθτά ςτισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ και ςτισ βάςεισ όρων το ςφνολο και τα μζρθ του κειμζνου του τεμαχίου. Σο memoq επίςθσ αναηθτά μζρθ του τεμαχίου ςτουσ κανόνεσ αυτόματθσ μετάφραςθσ και ςτισ λίςτεσ μθ μεταφραςίμων. Σα α- ποτελζςματα εμφανίηονται με τθ μορφι λίςτασ προτάςεων ςτθν περιοχι Translation results, ςτα δεξιά του πλζγματοσ μετάφραςθσ. Οι προτάςεισ εμφανίηονται ιεραρχθμζνεσ: πρϊτα εμφανίηονται οι memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 15 από 26

5 Μετάφραςθ ςτο πλζγμα μετάφραςθσ προτάςεισ από τθ μεταφραςτικι μνιμθ, με ςειρά από αυτιν με τθ μεγαλφτερθ ομοιότθτα προσ αυτιν με τθ μικρότερθ. Σημείωςη: Περιςςότερεσ πλθροφορίεσ για πόρουσ όπωσ οι κανόνεσ αυτόματθσ μετάφραςθσ και οι λίςτεσ μθ μεταφράςιμων, προςτρζξτε ςτθ βοικεια του memoq. Εάν το memoq δεν ειςαγάγει αυτόματα ςτο τεμάχιο το καλφτερο αποτζλεςμα μετάφραςθσ ι εάν κζλετε να βρείτε κάτι καλφτερο για ζνα τεμάχιο, μπορείτε να ψάξετε ςτθ λίςτα και να ειςαγάγετε αποτελζςματα με μθ αυτόματο τρόπο: εάν οι μεταφραςτικζσ μνιμεσ περιζχουν τεμάχιο αφετθρίασ πανομοιότυπο ι αρκετά όμοιο με το τρζχον τεμάχιο αφετθρίασ με άλλα λόγια, εάν το τρζχον τεμάχιο ι ζνα παρόμοιο ζχει μεταφραςτεί προθγουμζνωσ, εμφανίηεται ςτθν κορυφι τθσ αρικμθμζνθσ λίςτασ ςτα δεξιά, ςθμειωμζνο με κόκκινο χρϊμα. Η λίςτα περιζχει προτάςεισ (ευριματα) από τισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ και τισ βάςεισ όρων. Σα ευριματα από τισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ προθγοφνται (κόκκινο) και ακολουκοφν τα ευριματα από τισ βάςεισ όρων (μπλε). Μπορείτε να κινθκείτε ςτθ λίςτα με Ctrl+Πάνω βελάκι ι Ctrl+Κάτω βελάκι. Για ειςαγωγι του επιλεγμζνου ιςοδυνάμου από τα ευριματα, πιζςτε Ctrl+Διάςτημα. Σημαντικό: Σο ποςοςτό ταφτιςθσ δείχνει τθν ομοιότθτα μεταξφ του κειμζνου ςτο τεμάχιο αφετθρίασ και του κειμζνου ςτθ γλϊςςα αφετθρίασ το οποίο βρικε το memoq ςτθ μεταφραςτικι μνιμθ. Εάν το ποςοςτό ταφτιςθσ είναι 100%, το κείμενο αφετθρίασ και θ μορφοποίθςι του ςτο τρζχον τεμάχιο είναι ακριβϊσ ίδια όπωσ ςτθ μεταφραςτικι μνιμθ. Εάν το ποςοςτό ταφτιςθσ είναι μεταξφ 95% και 99%, το κείμενο είναι το ίδιο, αλλά μπορεί να διαφζρουν θ μορφοποίθςθ και οι αρικμοί. Εάν το ποςοςτό ταφτιςθσ είναι μικρότερο, υπάρχουν διαφορζσ ςτο κείμενο. Όταν επιλζγετε μια πρόταςθ από τθ λίςτα, το memoq εμφανίηει τισ διαφορζσ ςε τρία πεδία κάτω από τθ λίςτα. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 16 από 26

5 Μετάφραςθ ςτο πλζγμα μετάφραςθσ Όταν μια λζξθ ι ζκφραςθ ςτο τρζχον τεμάχιο βρεκεί ςτισ βάςεισ όρων τισ οποίεσ ζχετε ορίςει για ζνα ζργο, το memoq τισ επιςθμαίνει με γαλάηιο χρϊμα. Η επιςθμαςμζνθ ζκφραςθ και θ αντίςτοιχι τθσ ςτθ γλϊςςα αφίξεωσ εμφανίηονται ςτθν αρικμθμζνθ λίςτα ςτα δεξιά, με μπλε χρϊμα. Εάν υπάρχουν περιςςότερα από ζνα ευριματα για ζνα τεμάχιο, εμφανίηονται με τθ ςειρά εμφάνιςισ τουσ ςτο τεμάχιο. Μπορείτε να κινθκείτε ςτθ λίςτα με Ctrl+Πάνω βελάκι ι Ctrl+Κάτω βελάκι. Για ειςαγωγι του επιλεγμζνου ιςοδυνάμου από τα ευριματα, πιζςτε Ctrl+Διάςτημα. Μπορείτε επίςθσ να ειςαγάγετε μια πρόταςθ πλθκτρολογϊντασ τον αρικμό τθσ: πιζςτε και κρατιςτε το Ctrl και πλθκτρολογιςτε τον αρικμό του ευριματοσ. Ο αρικμόσ εμφανίηεται μεταξφ του κειμζνου αφετθρίασ και του κειμζνου αφίξεωσ, ςε κόκκινο ι μπλε (ι πορτοκαλί ι μωβ ι πράςινο) κουτάκι. Σα πεδία ςφγκριςθσ κάτω από τθν περιοχι αποτελεςμάτων μετάφραςθσ εμφανίηουν το αρχικό τεμάχιο αφετθρίασ, το τεμάχιο αφετθρίασ τθσ μεταφραςτικισ μνιμθσ το οποίο μοιάηει με το τεμάχιο αφετθρίασ και το τεμάχιο αφίξεωσ τθσ μεταφραςτικισ μνιμθσ. Οι διαφορζσ μεταξφ αυτϊν των τεμαχίων επιςθμαίνονται με χρϊματα (ςκοφρο μπλε για όςα ςτοιχεία πρζπει να προςτεκοφν, κόκκινο για όςα πρζπει να διαγραφοφν, ανοιχτό μπλε για όςα πρζπει να αλλαχκοφν). Η βεβαιότθτα (ι το ποςοςτό μερικισ ταφτιςθσ) των ευρθμάτων από τθ μεταφραςτικι μνιμθ με λευκά γράμματα ςε ςκοφρο γκρι φόντο ςτθν κάτω δεξιά γωνία του παρακφρου του memoq. Όταν δεν υπάρχει αυτόματη πρόταςη: εφρεςη πληροφοριών ςε μεταφραςτικζσ μνήμεσ και βάςεισ όρων Μερικζσ φορζσ ίςωσ να μθν είςτε ςίγουροι για το πϊσ να μεταφράςετε μια λζξθ ι φράςθ ςε ζνα τεμάχιο και είναι πικανό να μθν λάβετε προτάςεισ από τθ λίςτα ευρθμάτων είτε γιατί θ πρόταςθ δεν βρζκθκε ςτισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ είτε γιατί μια λζξθ ι φράςθ δεν βρζκθκε ςτισ βάςεισ όρων. ε αυτιν τθν περίπτωςθ μπορείτε να αναηθτιςετε τθν προβλθματικι λζξθ ι φράςθ ςτισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ. Για να γίνει αυτό, χρθςιμοποιιςτε τθν ενςωματωμζνθ μονάδα δθμιουργίασ ςυμφραςτικϊν πινάκων του memoq: επιλζξτε τθ λζξθ ι φράςθ ςτο κελί αφετθρίασ και πιζςτε Ctrl+K ι επιλζξτε Concordance από το μενοφ Operations. Εάν ςτισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ βρίςκονται τεμάχια με τθ λζξθ ι φράςθ, το memoq τα εμφανίηει ςε νζο παράκυρο, μαηί με τισ μεταφράςεισ τουσ. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 17 από 26

5 Μετάφραςθ ςτο πλζγμα μετάφραςθσ Εάν μια λζξθ ι φράςθ υπάρχει περιςςότερεσ από δφο φορζσ ςτισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ, το memoq μπορεί να εκτελζςει τθν αναηιτθςθ αυτόματα. ε αυτζσ τισ περιπτϊςεισ θ λζξθ ι φράςθ εμφανίηεται ςτθ λίςτα ευρθμάτων, ςτα δεξιά, ςθμειωμζνθ με πορτοκαλί χρϊμα. Εάν κάνετε διπλό κλικ ςε ζνα «πορτοκαλί» εφρθμα, εμφανίηεται το παράκυρο Concordance. Δεν χρειάηεται να επιλζξετε κείμενο ςτο κελί αφετθρίασ, αφοφ το memoq βρίςκει μόνο του τι πρζπει να αναηθτιςει. Εναλλακτικά, μπορείτε να αναηθτιςετε τθν προβλθματικι λζξθ ι φράςθ ςτισ βάςεισ όρων. Για να γίνει αυτό, χρθςιμοποιιςτε τθν ενςωματωμζνθ μονάδα διερεφνθςθσ βάςθσ όρων του memoq: επιλζξτε μζροσ τθσ λζξθσ ι φράςθσ ςτο κελί αφετθρίασ και πιζςτε Ctrl+P ι επιλζξτε Look up Term από το μενοφ Operations. Εάν ςτισ βάςεισ όρων βρίςκονται όροι οι οποίοι περιζχουν αυτό το μζροσ τθσ φράςθσ, το memoq τουσ εμφανίηει ςε νζο παράκυρο, μαηί με τισ μεταφράςεισ τουσ. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 18 από 26

5 Μετάφραςθ ςτο πλζγμα μετάφραςθσ Δημιουργία τησ δικήσ ςασ βάςησ όρων Όταν εργάηεςτε ςτο πλζγμα μετάφραςθσ, μπορείτε να προςκζτετε όςουσ όρουσ κζλετε ςτθν κφρια βάςθ όρων. (Μπορείτε να ορίςετε τθν κφρια βάςθ όρων ακριβϊσ όπωσ ορίηετε τθν κφρια μεταφραςτικι μνιμθ ςτθ ςελίδα Term bases τθσ καρτζλασ Project home.) Εάν εντοπίςετε μια επαναλαμβανόμενθ ζκφραςθ ςτο κείμενο αφετθρίασ τθν οποία κζλετε να προςκζςετε ςτθ βάςθ όρων, επιλζξτε τθν και πιζςτε Ctrl+E ι επιλζξτε Add Term από το μενοφ Operations. Εμφανίηεται το πλαίςιο διαλόγου Create term base entry. Γράψτε τθ μετάφραςθ τθσ λζξθσ ι φράςθσ ςτο δεξί πλαίςιο κειμζνου και κάντε κλικ ςτο ΟΚ. Σο memoq προςκζτει αμζςωσ το ηεφγοσ όρων ςτθ βάςθ όρων. το εξισ, όπου απαντά ο όροσ, κα επιςθμαίνεται με γαλάηιο χρϊμα. Εάν το κελί αφίξεωσ περιζχει ιδθ τθ μετάφραςθ του όρου τον οποίο κζλετε να προςκζςετε, μπορείτε να μαρκάρετε και τισ δυο εκφράςεισ, αφετθρίασ και αφίξεωσ, και να πιζςετε Ctrl+Q ι να επιλζξετε Quick Add Term από το μενοφ Operations. Σο memoq ειςάγει αυτόματα το ηεφγοσ όρων ςτθ βάςθ όρων χωρίσ να εμφανίςει το πλαίςιο διαλόγου Create term base entry. Προμετάφραςη Εάν ξζρετε ότι θ μεταφραςτικι μνιμθ περιζχει πολλά τεμάχια όμοια ι παρόμοια με αυτά του κειμζνου αφετθρίασ, μπορείτε να τα ειςαγάγετε όλα μεμιάσ, δίνοντασ εντολι ςτο memoq να προμεταφράςει το ζγγραφο. Από το μενοφ Translation επιλζξτε Pre-Translate. Εμφανίηεται πλαίςιο διαλόγου memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 19 από 26

5 Μετάφραςθ ςτο πλζγμα μετάφραςθσ όπου ςάσ ηθτείται να ορίςετε τι είδουσ ευριματα κζλετε να ειςαγάγει το memoq κατά τθν προμετάφραςθ και ποια να αγνοιςει. Λεπτομερισ περιγραφι δίνεται ςτθ βοικεια του memoq. Σημαντικό: Εάν κάτι κακό ςυμβεί ςτο ζγγραφό ςασ, ορίςτε τι να κάνετε. Είναι πολφ δφςκολο να χάςετε τθ μετάφραςι ςασ ςτο memoq, επειδι αποκθκεφεται πάντα ςε δφο κζςεισ: ςτο ζγγραφο και ςτθ μεταφραςτικι μνιμθ. Εάν για κάποιο λόγο δεν μπορείτε να προςπελάςετε ι να παραδϊςετε το ζγγραφό ςασ, μπορείτε να ειςαγάγετε ξανά το ζγγραφο αφετθρίασ ςτο ζργο ςασ (χρθςιμοποιιςτε το Add document από τθν καρτζλα Project home) και να χρθςιμοποιιςετε τθν προμετάφραςθ, Pre-translate, ϊςτε να ειςαχκοφν από τθ μεταφραςτικι μνιμθ όςα τεμάχια ζχετε μεταφράςει. Για περιςςότερεσ πλθροφορίεσ, προςτρζξτε ςτισ ςυμβουλζσ επίλυςθσ προβλθμάτων, ςτθν ενότθτα Resource Center του ιςτοτόπου τθσ Kilgray (www.kilgray.com). Φιλτράριςμα και ταξινόμηςη Εάν κζλετε να εμφανίηονται ςτο πλζγμα μετάφραςθσ μόνο όςα τεμάχια δεν περιζχουν οριςμζνθ λζξθ ςτο κείμενο αφετθρίασ ι αφίξεωσ ι όςα τεμάχια είναι οριςμζνου τφπου ι εάν κζλετε να εμφανίηονται τα τεμάχια ςε οριςμζνθ ςειρά, μπορείτε να χρθςιμοποιιςετε τθ γραμμι εργαλείων φιλτραρίςματοσ και ταξινόμθςθσ, πάνω από το πλζγμα μετάφραςθσ. Εάν κζλετε να καταργιςετε το φιλτράριςμα, κάντε κλικ ςτο. Εάν κζλετε να καταργιςετε τθν ταξινόμθςθ, επιλζξτε No sorting από τθν οικεία λίςτα επιλογϊν τθσ γραμμισ εργαλείων. Λεπτομερισ περιγραφι δίνεται ςτθ βοικεια του memoq. Η κατάςταςη των τεμαχίων Δίπλα από το τεμάχιο αφίξεωσ υπάρχει μια μικρι περιοχι πλθροφοριϊν ςτθν οποία αναγράφεται θ κατάςταςθ κάκε τεμαχίου. Η κατάςταςθ ενόσ τεμαχίου ςτο memoq μπορεί να λάβει πζντε τιμζσ, κακεμιά από τισ οποίεσ ςθμειϊνεται με διαφορετικό χρϊμα, ωσ εξισ: Γκρι Μθ τροποποιθμζνο τεμάχιο (προσ το παρόν). Ροη Πράςινο Μπλε Μωβ Σροποποιθμζνο αλλά μθ επιβεβαιωμζνο τεμάχιο. Επιβεβαιωμζνο τεμάχιο. Μόλισ επιβεβαιωκεί ζνα τεμάχιο, εμφανίηεται πράςινο V για το κόκκινο Χ. Σεμάχιο το οποίο ειςιχκθ αυτόματα από το memoq κατά τθν προμετάφραςθ. ε αυτιν τθν περίπτωςθ εμφανίηεται ποςοςτό διάφορο του μθδενόσ ςε μπλε φόντο. Οι ακριβείσ ταυτίςεισ ζχουν τιμι 100% (ι 101%), ενϊ οι μερικζσ ταυτίςεισ ζχουν μικρότερθ τιμι. Σο κείμενο ςτο τεμάχιο αφίξεωσ ςυγκροτικθκε κατά τθν προμετάφραςθ από το memoq με χριςθ αποςπαςμάτων. Δεν υπιρχε αποδεκτό εφρθμα ςτισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ για ολόκλθρο το τεμάχιο παρά μόνο για μζρθ (αποςπάςματα) του κειμζνου του. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 20 από 26

5 Μετάφραςθ ςτο πλζγμα μετάφραςθσ Χρήςη ετικετών μορφοποίηςησ Όταν ειςάγετε ζνα ζγγραφο αφετθρίασ, το memoq εξάγει το κείμενο από το αρχείο του εγγράφου και αποκρφπτει κακετί άλλο (μορφοποίθςθ, ςτυλ, εικόνεσ κ.τ.τ.) από το μεταφραςτι. Για να επανεμφανίςετε αυτά τα ςτοιχεία, πρζπει να εξαγάγετε τα μεταφραςμζνα ζγγραφα ςτθν αρχικι τουσ μορφι. Από τθ μορφοποίθςθ του πρωτοτφπου, το memoq εμφανίηει μόνο τθν ζντονθ και τθν πλάγια γραφι και τθν υπογράμμιςθ, τα οποία μπορείτε να τροποποιείτε. Εάν όλο το τεμάχιο αφετθρίασ ζχει τθν ίδια μορφοποίθςθ (π.χ. εάν όλο είναι με πλάγιουσ χαρακτιρεσ), το ςτυλ αυτό χρθςιμοποιείται αυτόματα και ςτο τεμάχιο αφίξεωσ. Εάν μόνο τμιμα του τεμαχίου αφετθρίασ είναι μορφοποιθμζνο με αυτόν τον τρόπο, πρζπει να μορφοποιιςετε εςείσ το αντίςτοιχο τμιμα του τεμαχίου αφίξεωσ, επιλζγοντάσ το και πιζηοντασ Ctrl+B, Ctrl+I ι Ctrl+U. Κάκε άλλθ μορφοποίθςθ κακϊσ και οι εικόνεσ του τεμαχίου εμφανίηονται ωσ ετικζτεσ μορφοποίθςθσ για τθ μετάφραςθ, οπότε και ςθμειϊνονται με μωβ αρικμοφσ ανάμεςα ςε άγκιςτρα {1}. Ζνα τεμάχιο με επιςθμαςμζνο κείμενο μπορεί να εμφανιςτεί ζτςι: Εντοπίςτε το ςθμείο ςτο κελί αφίξεωσ όπου κζλετε να ειςαγάγετε τθν ετικζτα (το ςθμείο του κειμζνου αφίξεωσ όπου το ςυγκείμενο είναι ίδιο με αυτό του κειμζνου αφετθρίασ) και πιζςτε F8. Μπορείτε επίςθσ να πιζςετε F8 κατά τθν πλθκτρολόγθςθ τθσ μετάφραςθσ. Σο memoq μπορεί να εξαγάγει το ζγγραφο ςτθν αρχικι του μορφι μόνο εάν ζχετε ειςαγάγει ό- λεσ τισ ετικζτεσ μορφοποίθςθσ ςτα τεμάχια αφίξεωσ, κακζνα τουσ ςτα κατάλλθλα ςθμεία. Δεν μπορείτε να αλλάξετε τθ ςειρά των ετικετϊν: κάκε φορά που πιζηετε F8 ειςάγεται θ αμζςωσ επόμενθ ε- τικζτα. Εάν τοποκετιςετε το δρομζα πριν από μια ετικζτα και πιζςετε F8, κα αλλάξει θ αρίκμθςθ των ετικετϊν ςτο κελί αφίξεωσ. Οι ειδοποιιςεισ ςφάλματοσ (εικονίδιο ) παραμζνουν ϊςπου να ειςαχκοφν όλεσ οι ετικζτεσ μορφοποίθςθσ ι ϊςπου να διαγραφοφν από το κελί αφίξεωσ όλεσ οι επιπλζον ετικζτεσ. Οι ετικζτεσ εντόσ των αγκίςτρων είναι «ξεπεραςμζνεσ» ετικζτεσ. Για τισ περιςςότερεσ μορφζσ αρχείου, όπωσ ζγγραφα Microsoft Word 2007 (DOCX) ι αρχεία HTML, το memoq χρθςιμοποιεί πια ενςωματωμζνεσ ετικζτεσ. Αυτζσ οι ετικζτεσ παρζχουν πλθροφορίεσ για το περιεχόμενό τουσ, ενϊ μπορείτε να αλλάηετε τθ ςειρά τουσ και, εάν ζχετε τθν απαραίτθτθ τεχνογνωςία, μπορείτε να δθμιουργείτε και να ειςάγετε νζεσ ετικζτεσ. Οι ενςωματωμζνεσ ετικζτεσ εμφανίηονται ζτςι: Όταν μεταφράηετε, μπορείτε να πιζςετε F9 για να ειςαγάγετε τθν επόμενθ ενςωματωμζνθ ετικζτα του κελιοφ αφετθρίασ. Για οριςμζνεσ μορφζσ εγγράφου, το memoq εμφανίηει μορφοποιθμζνθ προεπιςκόπθςθ του κειμζνου ςτθν περιοχι Preview, κάτω από το πλζγμα μετάφραςθσ. Η προεπιςκόπθςθ ςάσ βοθκά να ειςαγάγετε τισ ετικζτεσ μορφοποίθςθσ ςτα ςωςτά ςθμεία και εμφανίηει τθν τελικι μορφοποίθςθ του κειμζνου. Μπορείτε, δθλαδι, να δείτε εάν μζροσ του κειμζνου χρθςιμοποιεί διαφορετικι γραμματοςειρά ι χρϊμα ι εάν είναι γραμμζνο ωσ εκκζτθσ ι δείκτθσ: memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 21 από 26

5 Μετάφραςθ ςτο πλζγμα μετάφραςθσ Σο memoq ανανεϊνει τθν προεπιςκόπθςθ ενόςω μεταφράηετε. Αυτόσ είναι ο λόγοσ για τον οποίο καλείται προεπιςκόπθςθ ςε πραγματικό χρόνο. Η προεπιςκόπθςθ ςε πραγματικό χρόνο διατίκεται μόνο για ζγγραφα του Microsoft Office (DOC, DOCX, PPT, PPTX, XLS), HTML (ιςτοςελίδεσ) και XML. memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 22 από 26

6 Παράδοςθ τθσ μετάφραςθσ 6 Παράδοςη τησ μετάφραςησ Παράδοςη των εγγράφων ςτην αρχική τουσ μορφή Αφοφ ολοκλθρϊςετε μια μετάφραςθ, πρζπει να παραδϊςετε τα μεταφράςματα ςτον πελάτθ ςασ ςτθν ίδια μορφι με εκείνθ των πρωτοτφπων, ςυχνά μαηί με τισ μεταφραςτικζσ μνιμεσ. Παρακάτω περιγράφεται θ ευκολότερθ διαδικαςία. Λεπτομερισ περιγραφι δίνεται ςτθ βοικεια του memoq. 1. Βεβαιωκείτε ότι ζχουν μεταφραςτεί όλα τα τεμάχια και ότι όλεσ οι ετικζτεσ μορφοποίθςθσ (μωβ αρικμοί εντόσ αγκίςτρων: {1}) ζχουν αντιγραφεί ςτο κείμενο αφίξεωσ. Εάν παραμζνουν αμετάφραςτα τεμάχια ι λείπουν ετικζτεσ μορφοποίθςθσ, το memoq εμφανίηει ζκκεςθ λακϊν προτοφ εκτελζςει τθν εξαγωγι και, εάν λείπουν ετικζτεσ μορφοποίθςθσ, αρνείται να τθν εκτελζςει. 2. τθν καρτζλα Project home, κάντε κλικ ςτο εικονίδιο Translations. 3. Επιλζξτε όλα τα ζγγραφα ςτθν προβολι λίςτασ εγγράφων και κάντε κλικ ςτο Export (stored path) κάτω από τθ λίςτα. Σο memoq κα ελζγξει εάν όλα τα τεμάχια ζχουν μεταφραςτεί και επιβεβαιωκεί και εάν οι ζχουν μεταφερκεί όλεσ ετικζτεσ μορφοποίθςθσ του πρωτοτφπου ςτο μετάφραςμα. Εάν λείπουν ςτοιχεία, εμφανίηεται το πλαίςιο μθνφματοσ Errors in documents: Για να ξανακοιτάξετε και να διορκϊςετε τα τεμάχια ςτα οποία το memoq εντόπιςε ςφάλματα, κάντε κλικ ςτο Yes για να μεταβείτε ςτθν καρτζλα Resolve errors and warnings. Σημείωςη: Εάν κζλετε να εξαγάγετε ζγγραφο το οποίο ζχετε ανοιχτό, δεν χρειάηεται να μεταβείτε ςτθν καρτζλα Project home. Απλά επιλζξτε Export active document από το μενοφ Project. Σο memoq εξάγει το ενεργό ζγγραφο ςτθν προεπιλεγμζνθ κζςθ εξαγωγισ. (Δεν κα ςασ ηθτθκεί ό- νομα και φάκελοσ για το εξαγόμενο αρχείο.) 4. Εάν δεν υπάρχουν ςφάλματα τα οποία να εμποδίηουν τθν εξαγωγι των εγγράφων, το memoq τα εξάγει ςτθν κζςθ ςτθν οποία βρίςκονταν τα πρωτότυπα κατά τθν ειςαγωγι τουσ. Από προεπιλογι, κατά τθν εξαγωγι δθμιουργείται νζοσ φάκελοσ ςτθ κζςθ αποκικευςθσ των πρωτοτφπων, με όνομα τθν τριψιφια ςφντμθςθ του ονόματοσ τθσ γλϊςςασ αφίξεωσ (π.χ. gre για τα Ελλθνικά), και τα μεταφράςματα αποκθκεφονται ςε αυτόν με ονόματα ίδια με των πρωτοτφπων. 5. Η πρόοδοσ τθσ εξαγωγισ του αρχείου εμφανίηεται ςε μια γραμμι προόδου. Παράδοςη των εγγράφων ωσ δίγλωςςων αρχείων Ο πελάτθσ ςασ ίςωσ κζλει να ελζγξει τθ μετάφραςι ςασ ςτο memoq. Για να γίνει αυτό πρζπει να εξαγάγετε δίγλωςςα ζγγραφα τα οποία μποροφν να ανοιχτοφν ςτο memoq. (Μπορείτε επίςθσ να memoq ενοποιθμζνο περιβάλλον μετάφραςθσ ελίδα 23 από 26