1. Riepilogo: il valore sintattico del participio Attributivo Sostantivato } normalmente è preceduto dall articolo Appositivo * Predicativo } non è mai preceduto dall articolo Il participio appositivo può essere congiunto oppure assoluto 2. Il participio assoluto (genitivo assoluto) non è mai preceduto dall articolo! Traduce una proposizione subordinata causale temporale concessiva suppositiva non la finale! Soggetto: in genitivo Predicato: al participio, concordato con il soggetto Suggerimento per la traduzione: In prima battuta conviene rendere il genitivo assoluto con un gerundio, per trasformarlo in un secondo momento nella proposizione subordinata più adatta al contesto. Lezione 35-14.01.2015 1
3. Traduzione del genitivo assoluto in italiano: proposizione causale: Στενῶν οãσῶν τῶν δῶν, οã διαβαίνειν οἱ πολέμιοι ἐδύναντο «Poiché le strade erano strette, i nemici non potevano passare». proposizione temporale: Πορευομένου Ξενοφῶντος, γίγνεται τῆς ἡμέρας χιὼν ἄπλετος «Nel momento in cui Senofonte procede, si verifica di giorno una nevicata straordinaria». proposizione suppositiva: Οἱ πολῖται ἐνόμιζον, τῶν ἱερῶν διαφθειρομένων ÕπÙ τῶν πολεμίων, τοˆς θεοˆς ἀσεβεῖσθαι «I cittadini ritenevano che gli dei venivano disonorati, nel caso in cui i templi fossero profanati dai nemici». proposizione concessiva: Οἱ στρατιῶται, θορύβου καú φωνῶν γιγνομένων, οãδαμοῦ τοˆς πολεμίους ἑώρων «I soldati, pur verificandosi confusione e grida, da nessuna parte vedevano i nemici». Come il participio congiunto, anche il genitivo assoluto con valore causale può indicare causa: oggettiva: (può essere preceduto da οἷον, οἷα, ἅτε) Οἱ ἄνθρωποι ἔφευγον, ἄτε ἀπροσδοκήτου χειμῶνος γιγνομένου «poiché si stava verificando una tempesta improvvisa». soggettiva: (preceduto da ς) Κινδυνεύειν ἐμοú ἐδόκει, ς τοῦ θανάτου ἐτοίμου ƒντος «poiché (credevo che) la morte fosse vicina». 4. Genitivo assoluto: annotazioni Al contrario dell ablativo assoluto latino, il genitivo assoluto può essere ripreso da un elemento della reggente Ἀγορεύοντος τοῦ ἄρχοντος, οἱ πολῖται αὐτὸν θαυμάζουσι. Parlando in pubblico il comandante, i cittadini lo ammirano. Al contrario dell ablativo assoluto latino, il genitivo assoluto può avere identità di soggetto con la reggente Δαρείου βασιλεύοντος, ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα ἐστρατεύετο. Dario, nel momento in cui era re, faceva una spedizione militare contro la Grecia. Lezione 35-14.01.2015 2
5. La coniugazione atematica Caratteri generali I verbi della coniugazione atematica possono essere divisi in tre gruppi: verbi atematici radicali con raddoppiamento verbi suffissali verbi radicali senza raddoppiamento 6. La coniugazione atematica Verbi atematici radicali con raddoppiamento τίθημι «porre, collocare» τίθημι «porre, collocare» (θε-/θη-) * θι-θε > θι-θη-μι > τί-θη-μι (legge di Grassmann) θή-κη, συν-θή-κη, νομο-θή-της (secondo alcuni anche θε-ός) δίδωμι «dare, donare» δίδωμι «dare, donare» (δο-/δω-) * δι-δο > δί-δω-μι δῶ-ρον, δω-ρεάν, προ-δό-της, δό-σις ἵημι «mandare, spedire» ἵημι «mandare, spedire» (*ϳε-/*ϳη- > ἑ-/ἡ-) * ϳι-ϳε > ϳι-ϳη-μι > ἵ-η-μι ἀφ-ίη-μι (ἀπό + ἵημι), καθ-ίη-μι, ἔφ-ε-σις, συν-ίη-μι, σύν-ε-σις ἵστημι «stare, ergersi, stare fermo» ἴστημι «stare, stare fermo» (στα-/στη-) * σι-στα > σι-στη-μι > ἵ-στη-μι στά-σις, στα-σιά-ζω, στή-λη, στα-θμός, στά-σιμον, ἀν-ί-στημι, ἀνά-στα-σις Lezione 35-14.01.2015 3
7. La protesta di Medea «Meglio tre volte la guerra» Λέγουσι δ ἡμᾶς ς ἀκίνδυνον βίον ζῶμεν κατ οἴκους, οἱ δó μάρνανται δορί, κακῶς φρονοῦντες ς τρúς ἃν παρ ἀσπίδα στῆναι θέλοιμ ἃν μᾶλλον ἣ τεκεῖν ἅπαξ. 8. Compito: esercizio di frasi 1. Ἐπαινούντων δὲ ἐνίων τοῦ Ἀντιπάτρου τὴν εὐτέλειαν ὡς ἀθρύπτως διαιτωμένου καὶ αὐστηρῶς, «Ἔξωθεν» ἔφη ὁ Ἀλέξανδρος «Ἀντίπατρος λευκοπάρυφός ἐστι, ἔνδον δὲ ὁλοπόρφυρος». 2. Βουλεύομένων τῶν στρατιωτῶν στρατηγὸν αἱρεῖσθαι, ὁ ὑποστράτηγος ἔφη αὐτοῦ ἄρχοντος τὴν σωτηρίαν βεβαίαν εἶναι. 3. Ἀδμήτου βασιλεύοντος τῶν Φερῶν, ἐθήτευε Ἀπόλλων αὐτῷ μνηστευομένῳ τὴν Πελίου θυγατέρα Ἄλκηστιν. Lezione 35-14.01.2015 4
8. Pagine di vita ateniese Melissa rientra per prendere la brocca Αἱ ο ν κόραι ἅμα βαδίζουσιν, καú ἀλλήλαις λαλοῦσιν. ἘπεÚ δó εἰς τὴν οἰκίαν κουσιν, ἡ μóν Μέλιττα, «Χαῖρε, Νέαιρα», φησίν, «ἐν νῷ ἔχω τùν πατέρα πείθειν. Βούλομαι γïρ καú ἐγὼ εἰς τù ἄστυ ἰέναι, καú τὴν ἑορτὴν καú ἄλλα πολλï θεωρεῖν». Ἡ δó Νέαιρα, «Χαῖρε καú σύ», φησίν, «Μέλιττα», καú ἀποχωρεῖ. Ἡ δó Μέλιττα εἰς τὴν οἰκίαν εἰσέρχεται καú Õδρίαν ζητεῖ. Τράπεζα δέ ἐστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ, καú ἐπú τῇ τραπέζῃ Õδρία ἐστίν. Ἠ ο ν Μέλιττα πρùς τὴν τράπεζαν προσχωρεῖ ἀπù δó τῆς τραπέζης τὴν Õδρία λαμβάνει, καú ἐκ τῆς οἰκίας ἐκβαίνει. 9. Pagine di vita ateniese Incontro con la madre ûπειτα δó πρùς τὴν κρήνην α θις σπεύδει. Ἐν τῇ δῷ τῇ Μυρρίνῃ ἐντυγχάνει ἡ γïρ Μυρρίνη εἰς τὴν οἰκίαν δωρ φέρει. Ἡ ο ν μήτηρ, «Τί ποιεῖς», φησίν, «Μέλιττα; ΔιÏ τί ἔτι ἐνταῦθα μένεις; ἈλλÏ σπεῦδε ἴθι ταχέως πρùς τὴν κρήνην καú δωρ εἰς τὴν οἰκίαν φέρε». Ἡ δó Μέλιττα, «Μὴ ἀγανάκτει», φησίν, «μῆτερ σπεύδω γïρ ἐγὼ πρùς τὴν κρήνην». Ἡ κόρη οãδóν ἄλλο λέγει, ἀλλï τὴν δùν διατρέχει. ἘπεÚ δó τῇ κρήνῃ προσχωρεῖ, ἰδού, ἔτι πολλαú πάρεισι γυναῖκες πολˆν γïρ χρόνον ἀλλήλαις λαλοῦσιν. êλλαι δó ἀπù τῆς κρήνης ἀποχωροῦσιν, καú πρùς τïς οἰκίας σπεύδουσιν. Lezione 35-14.01.2015 5