Iliade I Iliade I 34-52

Σχετικά έγγραφα
Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

La Déduction naturelle

THE ARROWS OF LOVE CULTURAL GENESIS AND CONCEPTUAL INTEGRATION

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom


Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

NIVEAUX C1&C2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Oxana Zaika ~ Τιµοκατάλογος

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Planches pour la correction PI

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

Iliade XXII vers La trahison des dieux. Iliade XXII vers La trahison des dieux

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ ΙΣΤΟΡΙΚΟΦΙΛΟΣΟΦΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Νεότερη Ελληνική Ιστορία Α'

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ. Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Είναι σαν μπομπόν γλυκούλης

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Iliade I vers Iliade I vers La Promesse de Thétis à Achille

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Grammaire de l énonciation

Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι.

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Από την παρουσία-ση (présence-présentation) στην αναπαράσταση (re-présentation): οι δύο χρόνοι του επίκαιρου στην εισήγηση του Scarfone 1

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Session mai 2014 ATTENTION CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE. NIVEAUX B1&B2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe

Session novembre 2009

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro

LES LIEUX = ΟΙ ΧΩΡΟΙ 1) Une école de coiffure = μια σχολή κομμωτικής 2) Un salon de coiffure = ένα κομμωτήριο

Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες

Votre système de traite vous parle, écoutez-le!

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Ένας άνθρωπος κλεισμένος στην πόλη με τα χρώματα νωπά

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

Κατάλογος τῶν Συγκερασµῶν ὅλων τῶν Βυζαντινῶν ιατονικῶν Κλιµάκων µέχρι καὶ σὲ 1200 µουσικὰ διαστήµατα (κόµµατα)

Oxana Zaika ~ Τιµοκατάλογος

Immigration Documents

Architectural Profiles. Aρχιτεκτονικά Profiles

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Παράκληση για βοήθεια

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

SAVE THE DATE The Immigrant, by Charlie Chaplin Musical Screening More info soon

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Transcript:

1 Iliade I 34-52 βῆ δ ἀκέων παρὰ θῖνα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης, 34 πολλὰ δ ἔπειτ ἀπάνευθε κιὼν ἠρᾶθ ὁ γεραιὸς 35 Ἀπόλλωνι ἄνακτι, τὸν ἠΰκομος τέκε Λητώ - Κλῦθί μευ, Ἀργυρότοξ, ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας, Κίλλαν τε ζαθέην, Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσεις, Σμινθεῦ εἴ ποτέ τοι χαρίεντ ἐπὶ νηὸν ἔρεψα, ἢ εἰ δή ποτέ τοι κατὰ πίονα μηρί ἔκῃα 40 ταύρων ἠδ αἰγῶν, τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ τίσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσιν. Ὣς ἔφατ εὐχόμενος τοῦ δ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων βῆ δὲ κατ Οὐλύμποιο καρήνων χωόμενος κῆρ, τόξ ὤμοισιν ἔχων, ἀμφηρεφέα τε φαρέτρην 45 ἔκλαγξαν δ ἄρ ὀϊστοὶ ἐπ ὤμων χωομένοιο, αὐτοῦ κινηθέντος ὁ δ ἤϊε νυκτὶ ἐοικώς Ἕζετ ἔπειτ ἀπάνευθε νεῶν, μετὰ δ ἰὸν ἕηκεν δεινὴ δὲ κλαγγὴ γένετ ἀργυρέοιο βιοῖο. Οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπῴχετο, καὶ κύνας ἀργούς 50 αὺτὰρ ἐπειτ αὐτοῖσι βέλος ἐχεπευκὲς ἐφιεὶς βάλλ αἰεὶ δὲ πυραὶ νεκύων καίοντο θαμειαί.

2 Vocabulaire, dans l'ordre du texte grec : βαίνω (βήσομαι, ἔβην, βέβηκα) : marcher, aller ἀκέων,ουσα : silencieux θίς,θινός (ἡ) : la grève, le sable, la plage πολύφλοισβος,ος,ον : qui fait beaucoup de bruit, bruissant, grondant ἀπάνευθε(ν) : à l'écart (+G de) κίω : aller ἀράομαι,ῶμαι : faire des vœux ou des imprécations γεραιός,ά,όν : vieux τίκτω ( τέξομαι, ἔτεκον,τέτοκα) : engendrer ἠΰκομος = εὔκομος,ος,ον : aux beaux cheveux κλύω : entendre, exaucer ἀργυρό-τοξος,ου : à l'arc d'argent ἀμφι-βαίνω : marcher autour; protéger ζαθέος,α,ον : divin, cher aux dieux ἶφι : avec force ἀνάσσω : diriger, gouverner Σμινθεύς,έως : Destructeur de rats, Sminthien χαρίεις,ίεσσα,ίεν : agréable ἐρέφω : couvrir d'un toit, couronner de guirlandes ναός,οῦ (ὁ) : le temple πίων,ονος : gras μηρ(ί)α,ων (τά) : les cuisses, les cuissots καίω ( καύσω, ἔκηα) : brûler ταύρος,ου (ὁ) : le taureau αἴξ,αἰγός (ἡ) : la chèvre κραιαίνω (impér aor κρήηνον) : achever, accomplir, exaucer ἐέλδωρ,ορος (τό) : le souhait, le vœu τίω : évaluer, estimer qqch à l'aune de (+datif) δάκρυα,ων (τά) : les larmes σός,σή, σόν : ton,ta βέλος,ους (τό) : le trait εὔχομαι : prier κάρηνον,ου (τό) : la cîme χώομαι : être irrité κῆρ, κῆρος (τό) : le cœur (acc de rel ici) τόξον,ου (τό) : l'arc, les flèches ὦμος,ου (ὁ) : l'épaule φαρέτρη,ης (ἡ) : le carquois ἀμφ-ηρεφής,ής,ές : fermé de partout, bien clos κλάζω (κλάγξω, ἔκλαξα, κέκλαγγα) : retentir, faire entendre un son clair ὀϊστός,ου (ὁ) : la flèche κινέω : déplacer, mouvoir εἶμι (imparfait : ἤιον) : aller ἐοικώς,οτος +Δ : semblable à ἕζομαι : s'asseoir ναῦς (ναῦ, τὴν ναῦν, τῆς νεώς, τῇ νηί; αἱ νῆες, νῆες, τὰς ναῦς, τῶν νεῶν, ταῖς ναυσί) (ἡ)!!! le navire ἰός, ἰοῦ (ὁ) : le trait μεθ-ίημι : envoyer, lancer κλαγγή,ῆς(ἡ) : lebruit retentissant, le fracas βιός,οῦ (ὁ) : l'arc (attention à l'accent!) ὀυρεύς,έως (ὁ) : le mulet

3 ἐπ-οίχομαι : attaquer ἀργός,ή,όν : agile ἐφ-ίημι : envoyer sur ἐχεπευκής,ής,ές : pointu πυρά, ᾶς (ἡ) : le bûche νέκυς,υος : le mort θαμειός,ά,όν : nombreux

4 Vocabulaire classé par ordre de fréquence : Fréquence 1 βαίνω (βήσομαι, ἔβην, βέβηκα) : marcher, aller εἶμι (imparfait : ἤιον) : aller ναῦς (ναῦ, τὴν ναῦν, τῆς νεώς, τῇ νηί; αἱ νῆες, νῆες, τὰς ναῦς, τῶν νεῶν, ταῖς ναυσί) (ἡ)!!! le navire σός,σή, σόν : ton,ta τίκτω ( τέξομαι, ἔτεκον,τέτοκα) : engendrer Fréquence 2 κλύω : entendre, exaucer δάκρυα,ων (τά) : les larmes εὔχομαι : prier Fréquence 3 γεραιός,ά,όν : vieux ἐφ-ίημι : envoyer sur κινέω : déplacer, mouvoir ναός,οῦ (ὁ) : le temple Fréquence 4 κραιαίνω (impér aor κρήηνον) : achever, accomplir, exaucer μεθ-ίημι : envoyer, lancer, lâcher νέκυς,υος : le mort τόξον,ου (τό) : l'arc, les flèches Ne pas apprendre αἴξ,αἰγός (ἡ) : la chèvre ἀκέων,ουσα : silencieux ἀμφ-ηρεφής,ής,ές : fermé de partout, bien clos ἀμφι-βαίνω : marcher autour; protéger ἀνάσσω : diriger, gouverner ἀπάνευθε(ν) : à l'écart (+G de) ἀράομαι,ῶμαι : faire des vœux ou des imprécations ἀργυρό-τοξος,ου : à l'arc d'argent βέλος,ους (τό) : le trait βιός,οῦ (ὁ) : l'arc (attention à l'accent!) ἐέλδωρ,ορος (τό) : le souhait, le vœu ἕζομαι : s'asseoir ἐοικώς,οτος +Δ : semblable à ἐπ-οίχομαι : attaquer ἐρέφω : couvrir d'un toit, couronner de guirlandes ἐχεπευκής,ής,ές : pointu ζαθέος,α,ον : divin, cher aux dieux ἠΰκομος = εὔκομος,ος,ον : aux beaux cheveux θαμειός,ά,όν : nombreux θίς,θινός (ἡ) : la grève, le sable, la plage ἰός, ἰοῦ (ὁ) : le trait ἶφι : avec force καίω ( καύσω, ἔκηα) : brûler κάρηνον,ου (τό) : la cîme κῆρ, κῆρος (τό) : le cœur (acc de rel ici) κίω : aller κλαγγή,ῆς(ἡ) : lebruit retentissant, le fracas κλάζω (κλάγξω, ἔκλαξα, κέκλαγγα) : retentir, faire entendre un son clair μηρ(ί)α,ων (τά) : les cuisses, les cuissots ὀϊστός,ου (ὁ) : la flèche

5 ὀυρεύς,έως (ὁ) : le mulet πίων,ονος : gras πολύφλοισβος,ος,ον : qui fait beaucoup de bruit, bruissant, grondant πυρά, ᾶς (ἡ) : le bûche Σμινθεύς,έως : Destructeur de rats, Sminthien ταύρος,ου (ὁ) : le taureau τίω : évaluer, estimer qqch à l'aune de (+datif) φαρέτρη,ης (ἡ) : le carquois χαρίεις,ίεσσα,ίεν : agréable χώομαι : être irrité ὦμος,ου (ὁ) : l'épaule

6 TRADUCTION de AD et P Waltz, Armand Colin, 1934 Il (le vieillard) suivit en silence le rivage de la mer aux flots retentissants ; et quand il fut assez loin, il invoqua le puissant Apollon, fils de Lêto à la belle chevelure : «Entends-moi, Dieu à l'arc d'argent, Dieu de Sminthe, toi qui protèges Chrysé et Cilla, la ville sainte, toi qui règnes sur Ténédos. S'il est vrai que je t'ai bâti un temple qui t'est cher, que j'ai brûlé sur tes autels les cuisses grasses des taureaux et des chèvres, exauce le vœu que je t'adresse : que tes coups fassent payer aux Grecs les larmes qu'ils m'ont fait verser!» Telle fut sa prière. Phébus Apollon l'entendit, et descendit, tout courroucé, des hauteurs de l'olympe; il portait à l'épaule son arc et son carquois bien fermé, et à chacun de ses pas les flèches résonnaient sur le dos du dieu irrité. Il s'avançait, sombre comme la Nuit. Il s'arrêta enfin à quelque distance des vaisseaux, et lança une flèche; son arc d'argent fit entendre un bruit terrible. Il frappa d'abord les mulets et les chiens agiles; ensuite il dirigea ses traits acérés sur les hommes eux-mêmes; et les bûchers funéraires brûlaient sans relâche.