Sefer Yahuchanan (John)

Σχετικά έγγραφα
I am. Present indicative

:œÿā¼ µ ¹ ¾ - ¾ ŸA-š ¼ 4. `alay la`asoth ma`asey shol chiy b `od yom yabo halay lah asher-bo lo -yakol iysh la`asoth.

Sefer Yahuchanan (John)

Sefer Yahuchanan (John)

:ƒ Q¹ š Ĺ¹ - ƒe 2. atem y da` tem ki `od yomayim w hapesach ba uben-ha Adam yimaser l hitsaleb.

š ¹ A œ ƒµ š ¼ µj ¹ƒ - Fµ Ÿ - ¹ š¾ƒ¼ µ

Sefer Yoseph (Luke) hdkil]le MLDW-Lm MWlE Luke23:1 : ŸŠ ¹P- E º ¹ŸIµ - J ͵

Sefer Menachem (Mark) Chapter 14. Shavua Reading Schedule (11th sidrot) - Mark 14 16

:š ā V¹ E 3. w hasatan nik nas biyahudah haniq ra Iysh-q riyoth w hu echad mish neym he`asar.

Sefer Yahuchanan (John)

: ¹œ Lµ ¹ š ¹ š ¼ š ˆ µ Ÿ 1. w shesheth yamiym liph ney Chag-haPesach ba Yahushuà l Beyth hiyniy m qom La` zar asher he`iyr me`im hamethiym.

Sefer Menachem (Mark) Chapter 15. immediately held a consultation; and binding Yahushua, they led Him away and delivered Him to Pilate.

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

š ¼ -µ E ¹A Kµ œ¹ ¾ ¹J šÿƒ :Ÿœ ¹ ¼ µ ¹ E µ E ¹A

Sefer MattithYahu (Matthew)

: ¼ ŸœŸ š šµƒç- ˆ šµƒ ¹Š -µ 1. way hiy acharey-ken wayoseph Yahushuà l hera oth el-tal miydayu `al-yam Tiybar yah w zeh-d bar hera otho aleyhem.

Sefer Maaseh hashlichim (Acts)

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Sefer Menachem (Mark)

Sefer Yahuchanan (John)

Sefer Yahuchanan (John)

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Sefer Yahuchanan (John)

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

The Twelve Gospels of the Passion of our Lord and Savior Jesus Christ

1st and 2nd Person Personal Pronouns

Sefer Yahuchanan (John)

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Sefer Menachem (Mark)

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Notes are available 1

MIPWiD ZId-LKE L]CeD ODmD ILR CIRI-Me 5 W\oCL `L@E MIAxKN IxLdW MDN :hxqhi ORNL ML[hXI Do[ XQ@L

Sefer Yahuchanan (John)

Sefer Yahuchanan (John)

Sefer Yahuchanan (John) Chapter `[G C]Rd XWdD Z]PTL xhzd[d IDIE John20:1 :XAuD LRN ZILfBoD MIXN

Areas and Lengths in Polar Coordinates

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Sefer MattithYahu (Matthew)

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 9. Shavua Reading Schedule (14th sidrot) - Luke 9-11

Areas and Lengths in Polar Coordinates

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Sefer Menachem (Mark) Chapter 1. Shavua Reading Schedule (8th sidrot) - Mark 1 5

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Sefer Maaseh hashlichim (Acts)

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

Matrices and Determinants

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Galatia SIL Keyboard Information

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 19

Sefer Maaseh hashlichim (Acts) 1. w iysh hayah b Qeysar iyah ush mo Qar neyliyos Sar-me ah min-hag dud haniq ra ha Iytal qiy.

Sefer MattithYahu (Matthew)

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 12. Shavua Reading Schedule (15th sidrot) - Luke 12-16

:ƒ Q¹ š Ĺ¹ - ƒe 2. atem y da` tem ki `od yomayim w hapesach ba uben-ha Adam yimaser l hitsaleb.

ΕΥΑΓΓΕΛΙΑ ΔΩΔΕΚΑ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΠΑΘΩΝ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ

Sefer Maaseh hashlichim (Acts)

ECON 381 SC ASSIGNMENT 2

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 7. MRD XdCL ]Z]nK IDIE

: šµƒ ¹Š š ¼ 1. way hiy acharey-ken wayetse Yahushuà el-`eber yam-hagaliyl asher l Tiybar Yah.

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Homework 8 Model Solution Section

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

Section 8.3 Trigonometric Equations

Math221: HW# 1 solutions

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

: ¹ Fµ -¹ ¹š ŸNµ ¹ ¼ ¾Jµ E B¹Iµ š Wµƒ E 1. way hiy hayom w hu m lamed eth-ha`am bamiq dash um baser wayig shu hakohaniym w hasoph riym `im-haz qeniym.

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

SOLUTIONS TO MATH38181 EXTREME VALUES AND FINANCIAL RISK EXAM

Finite Field Problems: Solutions

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Solutions to Exercise Sheet 5

Im{z} 3π 4 π 4. Re{z}

Sefer Yahuchanan (John)

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

: ¹ƒ ¹šĻ¹ ¹ ¹C-œ 3. w al manah hay thah ba`iyr hahiy watabo elayu le mor diynah eth-diyniy mim riybiy.

Example Sheet 3 Solutions

( )( ) ( ) ( )( ) ( )( ) β = Chapter 5 Exercise Problems EX α So 49 β 199 EX EX EX5.4 EX5.5. (a)

Sefer Menachem (Mark) Chapter 14. Shavua Reading Schedule (11th sidrot) - Mark 14 16

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

2 Composition. Invertible Mappings

Z L L L N b d g 5 * " # $ % $ ' $ % % % ) * + *, - %. / / + 3 / / / / + * 4 / / 1 " 5 % / 6, 7 # * $ 8 2. / / % 1 9 ; < ; = ; ; >? 8 3 " #

Chapter 29. Adjectival Participle

:µ º E A ¹œ Lµ œµi¹ U-œ E ¹B¹ 2. kiy-charah lahem `al- asher lim du eth-ha`am w higiydu eth-t chiyath hamethiym b Yahushuà.

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

:Ÿ ƒ¹ Ḿºœ¼ ā -š ¼ 2. domah mal kuth hashamayim l mele k basar wadam asher-`asah chathunah lib no.

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations

Transcript:

Sefer Yahuchanan (John) Chapter 18 Dn@D MIXAfD-Z@ XdCL R[hgI Z]nKm IDIE John18:1 O]XCW LGPL XAR-L@ EICINLx-MR DVhGD @VlE :EICINLZE @hd ]A @AlE OB DID M[E K ¹š ƒçµ -œ š Aµ µ º E œÿkµ J ¹ µ Ÿš ¹ µ µ š ƒ - ¹ µu-¹ E µ Iµ : ¹ µœ E Ÿƒ ¾ƒÍµ µ 1. way hiy k kaloth Yahushuà l daber eth-had bariym ha eleh wayetse hachutsah `im-tal miydayu el-`eber l nachal Qid ron w sham hayah gan wayabo bo hu w thal miydayu. John18:1 When Yahushua had spoken these words, He went forth with His disciples over the ravine of the Kidron, where there was a garden, in which He entered with His disciples. 18:1 Ταῦτα εἰπὼν Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺν τοῖς µαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειµάρρου τοῦ Κεδρὼν ὅπου ἦν κῆπος, εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ µαθηταὶ αὐτοῦ. 1 Tauta eip n I sous ex lthen syn tois math tais autou peran tou cheimarrou tou Kedr n hopou n k pos, eis hon eis lthen autos kai hoi math tai autou. M]WoD-Z@ RCI ]XQ]N DChDI-MBE 2 :EICINLx-MR R[hgI Do[ CR]P Z]dX MINRT-Im Ÿ ŵ -œ µ Ÿš Ÿ E -µ ƒ : ¹ µu-¹ µ º E Ĺ µ Ÿ œÿaµš ¹ - ¹J 2. w gam-yahudah mos ro yada` eth-hamaqom ki-ph `amiym raboth no`ad shamah Yahushuà `im-tal miydayu. John18:2 Now Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Yahushua had often met there with His disciples. 2 ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ µετὰ τῶν µαθητῶν αὐτοῦ. 2 ÿdei de kai Ioudas ho paradidous auton ton topon, hoti pollakis syn chth I sous ekei meta t n math t n autou. MIPDmD I[@X Z@N MIZX[Nh ChCeD-Z@ DChDI GulE 3 :W[P-ILKAh MICIsLAh Z]XPd Do[ @AlE MI[hXsDE ¹ ¼ ¾Jµ š œ ¹œ š E E Bµ -œ E µr¹iµ : - ¹ƒE ¹ ¹Pµ ƒe œÿš A Ĺ ¾ƒÍµ ¹ Eš Pµ 3. wayiqach Yahudah eth-hag dud um shar thiym me eth ra shey hakohaniym w hap rushiym wayabo shamah b neroth ub lapiydiym ubik ley-nasheq. John18:3 Yahudah then, having received a bond of men and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.

3 ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ µετὰ φανῶν καὶ λαµπάδων καὶ ὅπλων. 3 ho oun Ioudas lab n t n speiran kai ek t n archiere n kai ek t n Pharisai n hyp retas erchetai ekei meta phan n kai lampad n kai hopl n. @VlE EILR @AI X[@-Lm Z@ RCI R[hgIE 4 :h[uaz IN-Z@ MDIL@ XN@lE Iµ ¾ƒ š ¼ - J œ µ µ º E :E Rµƒ œ ¹ -œ ¼ š ¾Iµ 4. w Yahushuà yada` eth kal- asher yabo `alayu wayetse wayo mer aleyhem eth-miy th baqeshu. John18:4 So Yahushua, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and said to them, Whom do you seek? 4 Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόµενα ἐπ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς, Τίνα ζητεῖτε; 4 I sous oun eid s panta ta erchomena epí auton ex lthen kai legei autois, Tina z teite? MDIL@ XN@lE IXVpD R[hgI-Z@ hxn@le hprle 5 :MLV@ CNR ]XQ]N DChDI-MBE @hd IP@ R[hgI E ¹ ¼ µ º E ¼ š ¾Iµ ¹š Ḿµ µ º E -œ Eš ¾Iµ E ¼ µiµ : µ Ÿš Ÿ E -µ 5. waya`anu wayo m ru eth-yahushuà hanats riy wayo mer aleyhem Yahushuà aniy hu w gam-yahudah mos ro `amad ets lam. John18:5 They answered and said to Him, Yahushua the Nazarene. He said to them, I am He. And Yahudah also, who was betraying Him, was standing with them. 5 ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς, Ἐγώ εἰµι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν µετ αὐτῶν. 5 apekrith san autÿ, I soun ton Naz raion. legei autois, Eg eimi. heist kei de kai Ioudas ho paradidous auton metí aut n. X]G@ hbqle @hd IP@ MDIL@ R[hgI XN@d IDIE 6 :DVX@ hlsle : š E P¹Iµ šÿ E ¾N¹Iµ E ¹ ¼ ¼ µ º E š¾ ½ A ¹ µ 6. way hiy be emor Yahushuà aleyhem aniy hu wayisogu achor wayip lu ar tsah. John18:6 As soon then He said to them, I am He, they drew back and fell to the ground. 6 ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς, Ἐγώ εἰµι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαµαί. 6 h s oun eipen autois, Eg eimi, ap lthon eis ta opis kai epesan chamai. h[uaz IN-Z@ MDIL@ XN@lE SQlE 7 :IXVpD R[hgI-Z@ hxn@le E Rµƒ œ ¹ -œ ¼ š ¾Iµ ¾Iµ ˆ

: ¹š Ḿµ µ º E -œ Eš ¾Iµ 7. wayoseph wayo mer aleyhem eth-miy th baqeshu wayo m ru eth-yahushuà hanats riy. John18:7 Therefore He again asked them, Whom do you seek? And they said, Yahushua the Nazarene. 7 πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς, Τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. 7 palin oun ep r t sen autous, Tina z teite? hoi de eipan, I soun ton Naz raion. OKL @hd IP@ MKL IxXN@ @LD XN@lE R[hgI ORlE 8 :hklie Dn@L hgipd h[waz IZ@-M@ E ¹ ¼ ¹U šµ ¾¼ š ¾Iµ µ º E µ µiµ :E K E ¹Mµ E µƒ œ ¹œ¾ -¹ 8. waya`an Yahushuà wayo mer halo amar tiy lakem aniy hu laken im- othiy th baq shu haniychu la eleh w yeleku. John18:8 Yahushua answered, I told you that I am He; so if you seek Me, let these go their way, 8 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Εἶπον ὑµῖν ὅτι ἐγώ εἰµι. εἰ οὖν ἐµὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν 8 apekrith I sous, Eipon hymin hoti eg eimi; ei oun eme z teite, aphete toutous hypagein; Dn@N IL MxZP X[@ Xdf X[@ XAfD Z@nNL 9 :CG@-S@ IL CA@-@L K ¹ Úµœ š ¼ š A¹C š ¼ š ƒćµ œ Kµ Š : - µ ¹ µƒ - ¾ 9. l mal th hadabar asher diber asher n thatam liy me eleh lo - abad liy aph- echad. John18:9 to fulfill the word which He spoke, Of those whom You have given Me I lost not one. 9 ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς µοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα. 9 hina pl r thÿ ho logos hon eipen hoti Hous ded kas moi ouk ap lesa ex aut n oudena. L]CeD ODmD CAR-Z@ `le gtl[le AXG Q]XHs O]RN[Lh 10 :Q]KLN CARD M[E ZIPNID ]PF@-Z@ UtWIE Ÿ Bµ ¾Jµ ƒ -œ ͵ D ¹Iµ ƒ š Ÿš Š P Ÿ ¹ E : Ÿ µ ƒ œ ¹ µ Ÿ ˆ -œ Qµ µ 10. ul Shim `on Pet ros chereb wayish l phah waya k eth-`ebed hakohen hagadol way qatsets eth- az no hay maniyth w shem ha`ebed Mal kos. John18:10 Simon Kepha then, having a sword, drew it and struck the high priest s slave, and cut off his right ear; and the slave s name was Malchus. 10 Σίµων οὖν Πέτρος ἔχων µάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν ἦν δὲ ὄνοµα τῷ δούλῳ Μάλχος. 10 Sim n oun Petros ech n machairan heilkysen aut n kai epaisen ton tou archiere s doulon kai apekopsen autou to tarion to dexion; n de onoma tÿ doulÿ Malchos.

gpcp-l@ _dxg A[D Q]XHs-L@ R[hgI XN@lE 11 :IA@ IL-OZP X[@ Q]mD-Z@ Dx[@-@LD D - A šµ ƒ Ÿš Š P- µ º E š ¾Iµ : ¹ƒ ¹- µœ š ¼ ŸJµ -œ U - ¾¼ 11. wayo mer Yahushuà el-pet ros hasheb char b ak el-n danah halo - esh teh eth-hakos asher nathan-liy Abiy. John18:11 So Yahushua said to Kepha, Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, shall I not drink it? 11 εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ, Βάλε τὴν µάχαιραν εἰς τὴν θήκην τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν µοι ὁ πατὴρ οὐ µὴ πίω αὐτό; 11 eipen oun ho I sous tÿ PetrŸ, Bale t n machairan eis t n th k n; to pot rion ho ded ken moi ho pat r ou m pi auto? R[hgI-Z@ MIChDlD IZX[Nh SL@D X\E ChCeD ]\Tx F@ 12 :hdxq@le µ º E -œ ¹ E µ œ¼š E šµā E Bµ Ÿā Ú ˆ ƒ :E ºš µ µiµ 12. az taph so hag dud w sar ha eleph um sharathey hayahudim eth-yahushuà waya as ruhu. John18:12 Then the band and the captain and the officers of the Jews, arrested Yahushua and bound Him, 12 Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν 12 H oun speira kai ho chiliarchos kai hoi hyp retai t n Ioudai n synelabon ton I soun kai ed san auton @TlW OZ]G DID @hd Im OPG-L@ DP][@XA hdkil]le 13 :@IDD DPyd DL]CB DpDKd [o[ X[@ ͵ œÿ E ¹J - Ÿ ¹š ƒ E º ¹ŸIµ : ¹ µ VµA Ÿ Ḿº ¹A L¹ š ¼ 13. wayoliykuhu bari shonah el-chanan ki hu hayah chothen Qayapha asher shimesh bik hunah g dolah bashanah hahiy. John18:13 and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 13 καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου 13 kai gagon pros Hannan pr ton; n gar pentheros tou Kaiapha, hos n archiereus tou eniautou ekeinou; A]H XN@L MIChDlD-Z@ URI X[@ @TlW @hd 14 :MRD-Lm CRd CA@I CG@-[I@ X[@

ƒÿš š¾ ¹ E µ -œ µ š ¼ ͵ E : - J µ A µƒ ¾ - ¹ š ¼ 14. hu Qayapha asher ya`ats eth-hayahudim le mor tob asher iysh- echad yo bad b `ad kal-ha`am. John18:14 Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people. 14 ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συµβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συµφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ. 14 n de Kaiaphas ho symbouleusas tois Ioudaiois hoti sympherei hena anthr pon apothanein hyper tou laou. R[hgI IXG@ hkld XG@ CINLZE Q]XHs O]RN[E 15 L]CeD ODmL RC]P DID @hdd CINLxDE :L]CeD ODmD XVGL R[hgI-MR @AlE µ º E š¼ µ E š µ ¹ µœ Ÿš Š P Ÿ ¹ Š Ÿ Bµ ¾Jµ Ÿ E µ ¹ µuµ :Ÿ Bµ ¾Jµ šµ ¼ µ µ º E -¹ ¾ƒÍµ 15. w Shim `on Pet ros w thal miyd acher hal ku acharey Yahushuà w hatal miyd hahu hayah noda` lakohen hagadol wayabo `im-yahushuà lachatsar hakohen hagadol. John18:15 Simon Kepha was following Yahushua, and so was another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered with Yahushua into the court of the high priest, 15 Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίµων Πέτρος καὶ ἄλλος µαθητής. ὁ δὲ µαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, 15 kolouthei de tÿ I sou Sim n Petros kai allos math t s. ho de math t s ekeinos n gn stos tÿ archierei kai syneis lthen tÿ I sou eis t n aul n tou archiere s, RC]pD XG@D CINLxD @VlE XRyL UhGN CNR Q]XHTh 16 :DZIdD Q]XHs-Z@ @AlE ZXRyD-L@ XdCIE L]CeD ODmL ŸMµ š µ ¹ µuµ Iµ šµ Vµ E ¹ µ Ÿš Š E ˆŠ : œ Áµ Ÿš Š P-œ ƒíµ œ š ¾Vµ - š Aµ µ Ÿ Bµ ¾Jµ 16. uphet ros `amad michuts lasha`ar wayetse hatal miyd ha acher hanoda` lakohen hagadol way daber el-hasho`ereth wayabe eth-pet ros habay thah. John18:16 but Kepha was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Kepha in. 16 ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ µαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον. 16 ho de Petros heist kei pros tÿ thyra ex. ex lthen oun ho math t s ho allos ho gn stos tou archiere s kai eipen tÿ thyr rÿ kai eis gagen ton Petron.

Dx@-MB @LD Q]XHs-L@ ZXRyD DN@D XN@xE 17 :@L XN@lE DiD [I@D ICINLxN Úµ -µ ¾¼ Ÿš Š P- œ š ¾Vµ š ¾Uµ ˆ : ¾ š ¾Iµ Fµ ¹ ¹ µu¹ 17. wato mer ha amah hasho`ereth el-pet ros halo gam- atah mital miydey ha iysh hazeh wayo mer lo. John18:17 Then the maiden who kept the door said to Kepha, Are not you also one of this man s disciples? He said, I am not. 17 λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν µαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος, Οὐκ εἰµί. 17 legei oun tÿ PetrŸ h paidisk h thyr ros, M kai sy ek t n math t n ei tou anthr pou toutou? legei ekeinos, Ouk eimi. XuD IPsN MILGe [@ hwilcd MIZX[NDE MICARDE 18 :MoGZNh MoR CNR Q]XHs-MBE hnogzle hcnrle š¾rµ P¹ ¹ B E ¹ ¹ ¹œ¼š µ ¹ ƒ¼ : Lµ œ¹ E Ĺ¹ ¾ Ÿš Š P-µ E ŵ œ¹iµ E µ µiµ 18. w ha`abadiym w ham sharathiym hid liyqu esh gechaliym mip ney haqor waya`am du wayith chamamu w gam-pet ros `omed `imam umith chamem. John18:18 Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold and they were warming themselves; and Kepha was also with them, standing and warming himself. 18 εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερµαίνοντο ἦν δὲ καὶ ὁ Πέτρος µετ αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερµαινόµενος. 18 heist keisan de hoi douloi kai hoi hyp retai anthrakian pepoi kotes, hoti psychos n, kai ethermainonto; n de kai ho Petros metí aut n hest s kai thermainomenos. :]GWL-LRE EICINLx-LR R[hgI-Z@ L]CeD ODmD L@[lE 19 :Ÿ ¹-µ ¹ µu-µ µ º E -œ Ÿ Bµ ¾Jµ µ ¹Iµ Š 19. wayish al hakohen hagadol eth-yahushuà `al-tal miydayu w `al-liq cho. John18:19 The high priest then questioned Yahushua about His disciples, and about His teaching. 19 Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν µαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ. 19 Ho oun archiereus r t sen ton I soun peri t n math t n autou kai peri t s didach s autou. ML]RD-LK IPF@d IxXdC IKP@ EIL@ XN@lE R[hgI ORlE 20 [fwod ZIAAh ZQPm ZIAd IxCoL CINZE :XZqd XAC IxXdC-@LE Do[ MILDWP MIChDlD-Lm X[@ Ÿ - ˆ A ¹U šµa¹ ¹¾ š ¾Iµ µ º E µ µiµ Ć ¹Lµ œ ƒ ƒe œ J œ ƒ A ¹U µl¹ ¹ œ :š œńµa š ƒ ¹U šµa¹ - ¾ Ĺ ¹ ¹ ¹ E µ - J š ¼

20. waya`an Yahushuà wayo mer elayu anokiy dibar tiy b az ney kal-ha`olam w thamiyd limad tiy b beyth k neseth ub beyth hamiq dash asher kal-hayahudim niq haliym shamah w lo -dibar tiy dabar basather. John18:20 Yahushua answered him, I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret. 20 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς, Ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσµῳ, ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν. 20 apekrith autÿ I sous, Eg parr sia lelal ka tÿ kosmÿ, eg pantote edidaxa en synag gÿ kai en tÿ hierÿ, hopou pantes hoi Ioudaioi synerchontai, kai en kryptÿ elal sa ouden. MDIL@ IxXdfy-DN MIRNyD-Z@ @P-L@[ IZ@ L@[x-DNh 21 :IxXN@ X[@-Z@ MIRC]I MpD ¼ ¹U šµa¹c V- µ ¹ ¾Vµ -œ -µ ¹œ¾ µ ¹U- µ E : ¹U š š ¼ -œ ¹ Ÿ Ḿ¹ 21. umah-tish al othiy sh al-na eth-hashom `iym mah-shedibar tiy aleyhem hinam yod `iym eth- asher amar tiy. John18:21 Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them: behold, they know what I said. 21 τί µε ἐρωτᾷς; ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς ἴδε οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ. 21 ti me er tas? er t son tous ak kootas ti elal sa autois; ide houtoi oidasin ha eipon eg. Do[ CNRD MIZX[ND CG@ `le Dn@D MIXAfD ]XdCm IDIE 22 :L]CeD ODmD-Z@ DPRx Z@FKD XN@lE IGnD-LR R[hgI-Z@ Ĺ ¾ ¹œ¼š µ µ µ µiµ K ¹š ƒçµ Ÿš Aµ J ¹ µ ƒ :Ÿ Bµ ¾Jµ -œ ¼ µu œ ¾ˆ ¼ šµ ¾Iµ ¹ Ķµ -µ µ º E -œ 22. way hiy k dab ro had bariym ha eleh waya k achad ham sharathiym ha`omed shamah eth- Yahushuà `al-hal chiy wayo mar hakazo th ta`aneh eth-hakohen hagadol. John18:22 When He had said this, one of the officers standing nearby struck Yahushua on the face, saying, Is that the way You answer the high priest? 22 ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισµα τῷ Ἰησοῦ εἰπών, Οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ; 22 tauta de autou eipontos heis parest k s t n hyp ret n ed ken hrapisma tÿ I sou eip n, Hout s apokrinÿ tÿ archierei? IZRX CeD IxXdC DRX-M@ R[hgI ]Z]@ ORlE 23 :IIGL Dmx RhfN A]H-M@E ¹œ š Bµ ¹U šµa¹ š-¹ µ º E ŸœŸ µ µiµ : JµU µ ECµ ƒÿš-¹ 23. waya`an otho Yahushuà im-ra`ah dibar tiy haged ra`athiy w im-tob madu`a takeh l chayay. John18:23 Yahushua answered him, If I have spoken evil, testify of the evil;

but if well, why do you strike Me? 23 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς, Εἰ κακῶς ἐλάλησα, µαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ εἰ δὲ καλῶς, τί µε δέρεις; 23 apekrith autÿ I sous, Ei kak s elal sa martyr son peri tou kakou; ei de kal s, ti me dereis? :L]CeD ODmD @TlW-L@ MIuIF@d XhQ@ OPG hdgn[ie 24 :Ÿ Bµ ¾Jµ ͵ - ¹R ¹ˆ¼ µa še E Ķµ µ 24. way shal chehu Channan asur ba aziyqiym el-qayapha hakohen hagadol. John18:24 So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest. 24 ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεµένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα. 24 apesteilen oun auton ho Hannas dedemenon pros Kaiaphan ton archierea. @LD EIL@ hxn@le MoGZNh CNR Q]XHs O]RN[E 25 :@L XN@lE [GKIE EICINLxN Dx@-MB ¾¼ Eš ¾Iµ Lµ œ¹ E ¾ Ÿš Š P Ÿ ¹ : ¾ š ¾Iµ µ µ ¹ µu¹ Úµ -µ 25. w Shim `on Pet ros `omed umith chamem wayo m ru elayu halo gam- atah mital miydayu way kachesh wayo mer lo. John18:25 Now Simon Kepha was standing and warming himself. So they said to him, Are you not also one of His disciples? He denied it, and said, I am not. 25 Ἦν δὲ Σίµων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερµαινόµενος. εἶπον οὖν αὐτῷ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν µαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, Οὐκ εἰµί. 25 n de Sim n Petros hest s kai thermainomenos. eipon oun autÿ, M kai sy ek t n math t n autou ei? rn sato ekeinos kai eipen, Ouk eimi. X[@L RC]N @hde L]CeD ODmD ICARN [I@ XN@lE 26 :Oed ]or _IZI@X @LD ]PF@-Z@ Q]XHs UtW š ¼ µ Ÿ E Ÿ Bµ ¾Jµ ƒµ ¹ š ¾Iµ : BµA ŸL¹ ¹œ ¹ š ¾¼ Ÿ ˆ -œ Ÿš Š P Q¹ 26. wayo mer iysh me`ab dey hakohen hagadol w hu moda` la asher qitsets Pet ros eth- az no halo r iythiyak `imo bagan. John18:26 One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Kepha cut off, said, Did I not see you in the garden with Him? 26 λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον, Οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ µετ αὐτοῦ; 26 legei heis ek t n doul n tou archiere s, syggen s n hou apekopsen Petros to tion, Ouk eg se eidon en tÿ k pÿ metí autou? :L]BPXxD @XW M@ZTh [GKIE Q]XHs SQlE 27 :Ÿ šµuµ š ¾ œ¹ E µ µ Ÿš Š P ¾Iµ ˆ

27. wayoseph Pet ros way kachesh uphith om qara hatar n gol. John18:27 Kepha then denied again, and immediately a rooster crowed. 27 πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. 27 palin oun rn sato Petros, kai euthe s alekt r eph n sen. @TlW ZIdN R[hgI-Z@ hkil]le Mm[D XWdd IDIE 28 ORNL Do[ hqpkp @L DoDE Hs[oD ZId-L@ :GQsD-Z@ hlk@i-m@ Im h@oki-@l X[@ ͵ œ A¹ µ º E -œ E ¹ŸIµ J µ š ¾AµA ¹ µ µ µ Ĺ E ¹ ¾ Ĺ ŠṔ ¹Lµ œ A- : µ Ṕµ -œ E ¾ -¹ ¹J E ĻµH¹ - ¾ š ¼ 28. way hiy baboqer hash kem wayoliyku eth-yahushuà mibeyth Qayapha el-beyth hamish pat w hemah lo nik n su shamah l ma`an asher lo -yitam u ki im-yo k lu eth-hapesach. John18:28 Then they led Yahushua from Caiaphas into the Praetorium, and it was early in the morning; and they themselves did not enter into the Praetorium so that they would not be defiled, but might eat the Passover. 28 Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον ἦν δὲ πρωΐ καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα µὴ µιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα. 28 Agousin oun ton I soun apo tou Kaiapha eis to prait rion; n de pr i; kai autoi ouk eis lthon eis to prait rion, hina m mianth sin alla phag sin to pascha. :DiD [I@D-Z@ hni[@x-dn XN@lE MDIL@ Q]HLIT @VlE 29 : Fµ ¹ -œ E ¹ ¼ µu- µ šµ ¾Iµ ¼ ŸŠ ¹ Iµ Š 29. wayetse Phiylatos aleyhem wayo mar mah-ta ashiymu eth-ha iysh hazeh. John18:29 Therefore Pilate went out to them and said, What accusation do you bring against this Man? 29 ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, Τίνα κατηγορίαν φέρετε [κατὰ] τοῦ ἀνθρώπου τούτου; 29 ex lthen oun ho Pilatos ex pros autous kai ph sin, Tina kat gorian pherete [kata] tou anthr pou toutou? RX D\R DF DID @LhL EIL@ hxn@le hprle 30 :_IL@ hdpxeqd @L DxR Im š ā¾ ˆ E Eš ¾Iµ E ¼ µiµ : E º šµb ¹ ¾ Úµ ¹J 30. waya`anu wayo m ru elayu lule hayah zeh `oseh ra` ki `atah lo his gar nuhu eleyak. John18:30 They answered and said to him, If this Man were not an evildoer, we would not have delivered Him to you. 30 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Εἰ µὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαµεν αὐτόν.

30 apekrith san kai eipan autÿ, Ei m n houtos kakon poi n, ouk an soi pared kamen auton. MKZX]ZK hdht[e Mx@ ]Z@ hgw Q]HLIs MDIL@ XN@lE 31 :[I@ ZINDL Zh[X hpl-oi@ MIChDlD EIL@ hxn@le œµšÿœ E ºŠ ¹ Uµ Ÿœ¾ E ŸŠ ¹P ¼ š ¾Iµ : ¹ œ ¹ œe š E - ¹ E µ Eš ¾Iµ 31. wayo mer aleyhem Piylatos q chu otho atem w shiph tuhu k thorath kem wayo m ru elayu hayahudim eyn-lanu r shuth l hamiyth iysh. John18:31 So Pilate said to them, Take Him yourselves, and judge Him according to your law. The Jews said to him, We are not permitted to put anyone to death, 31 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Λάβετε αὐτὸν ὑµεῖς καὶ κατὰ τὸν νόµον ὑµῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡµῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα 31 eipen oun autois ho Pilatos, Labete auton hymeis kai kata ton nomon hym n krinate auton. eipon autÿ hoi Ioudaioi, H min ouk exestin apokteinai oudena; :ZhNL ]T]Q DZIN ]F-I@ FNXL Xdf X[@ R[hgI XAf Z@nNL 32 µ º E šµƒç œ Kµ ƒ :œe Ÿ Ÿ œ ¹ Ÿˆ- ˆ¾ š¹ š A¹C š ¼ 32. l mal th d bar Yahushuà asher diber lir moz ey-zo miythah sopho lamuth. John18:32 to fulfill the word of Yahushua which He spoke, signifying by what death He was about to die. 32 ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σηµαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤµελλεν ἀποθνῄσκειν. 32 hina ho logos tou I sou pl r thÿ hon eipen s main n poiÿ thanatÿ mellen apothnÿskein. R[hgI-L@ @XWlE Hs[oD ZId-L@ Q]HLIs A[lE 33 :MIChDlD `LN @hd Dx@D EIL@ XN@lE µ º E - š ¹Iµ ŠṔ ¹Lµ œ A- ŸŠ ¹P ƒ ͵ : ¹ E µ E Úµ µ š ¾Iµ 33. wayashab Piylatos el-beyth hamish pat wayiq ra el-yahushuà wayo mer elayu ha atah hu Mele k hayahudim. John18:33 Therefore Pilate entered again into the Praetorium, and summoned Yahushua and said to Him, Are You the King of the Jews? 33 Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; 33 Eis lthen oun palin eis to prait rion ho Pilatos kai eph n sen ton I soun kai eipen autÿ, Sy ei ho basileus t n Ioudai n? Z@F XdCx _dnnd XN@L R[hgI ]Z@ ORlE 34 :ILR _L-hCIeD MIXG@ ]@

œ ¾ˆ š Aµ U A¹K¹ ¼ š¾ µ º E Ÿœ¾ µ µiµ : -E ¹B¹ ¹š ¼ Ÿ 34. waya`an otho Yahushuà le mor hamilib ak t daber zo th o acheriym higiydu-l ak `alay. John18:34 Yahushua answered, Are you saying this on your own initiative, or did others tell you about Me? 34 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐµοῦ; 34 apekrith I sous, Apo seautou sy touto legeis alloi eipon soi peri emou? _or @LD IChDI IKP@ IKD Q]HLIs XN@lE 35 :ZI\R DN IL@ _hxieqd MIPDmD I[@XE Ļµ ¾¼ ¹ E ¹¾ ¹¼ ŸŠ ¹P š ¾Iµ : œ ¹ā Eš ¹B ¹ ¹ ¼ ¾Jµ š 35. wayo mer Piylatos hakiy anokiy Yahudiy halo `am ak w ra shey hakohaniym his giyruak elay meh `asiyath. John18:35 Pilate answered, I am not a Jew? Your own nation and the chief priests delivered You to me; what have You done? 35 ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος, Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰµι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐµοί τί ἐποίησας; 35 apekrith ho Pilatos, M ti eg Ioudaios eimi? to ethnos to son kai hoi archiereis pared kan se emoi; ti epoi sas? DiD ML]RD-ON DpPI@ IZhKLN XN@lE R[hgI ORlE 36 IZX[N IL hnglp F@ Im DiD ML]RD-ON IZhKLN DZID-hL :DsN DpPI@ IZhKLN DxR LA@ MIChDlD CId XQoD IxLAL Fµ Ÿ - ¹ Ḿ ¹œE µ š ¾Iµ µ º E µ µiµ µœ¼š ¹ E ¼ ¹ ˆ ¹J Fµ Ÿ - ¹ ¹œE µ œ -E : ¾P¹ Ḿ ¹œE µ Úµ ƒ¼ ¹ E µ µ A š Ĺ¹ ¹U ¹ƒ 36. waya`an Yahushuà wayo mer mal kuthiy eynenah min-ha`olam hazeh lu-hay thah mal kuthiy min-ha`olam hazeh ki az nil chamu liy m sharathay l bil tiy himaser b yad hayahudim abal `atah mal kuthiy eynenah mipoh. John18:36 Yahushua answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, then My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but now My kingdom is not of this realm. 36 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἡ βασιλεία ἡ ἐµὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσµου τούτου εἰ ἐκ τοῦ κόσµου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐµή, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐµοὶ ἠγωνίζοντο [ἂν] ἵνα µὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐµὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν. 36 apekrith I sous, H basileia h em ouk estin ek tou kosmou toutou; ei ek tou kosmou toutou n h basileia h em, hoi hyp retai hoi emoi g nizonto [an], hina m paradoth tois Ioudaiois; nyn de h basileia h em ouk estin enteuthen.

Dx@ `LN @]T@ Om-M@ Q]HLIs EIL@ XN@lE 37 IxCL]P Z@FL IKP@ `LN-Im xxn@ Dx@ XN@L R[hgI ORlE ZN@L CIRDL ML]RA IZ@d Z@FLE :IL]Wd RN[I ZN@D-ON @hd X[@-Lm Ú Ÿ J-¹ ŸŠ ¹P š ¾Iµ ˆ ¹U µÿ œ ¾ˆ ¹¾ - ¹J Ú šµ Úµ š¾ µ º E µ µiµ œ ½ ¹ Ÿ ƒ ¹œ Á œ ¾ˆ : ¹Ÿ A µ ¹ œ ½ - ¹ E š ¼ - J 37. wayo mer elayu Piylatos im-ken epho mele k atah waya`an Yahushuà le mor atah amar at kiy-mele k anokiy lazo th nolad tiy w lazo th ba thiy ba`olam l ha`iyd la emeth kal- asher hu minha emeth yish ma` b qoliy. John18:37 Therefore Pilate said to Him, So You are a king? Yahushua answered, You say correctly that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, to testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice. 37 εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ; ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς, Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰµι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννηµαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσµον, ἵνα µαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει µου τῆς φωνῆς. 37 eipen oun autÿ ho Pilatos, Oukoun basileus ei sy? apekrith ho I sous, Sy legeis hoti basileus eimi. eg eis touto gegenn mai kai eis touto el lytha eis ton kosmon, hina martyr s tÿ al theia ; pas ho n ek t s al theias akouei mou t s ph n s. ZN@D @ID DN Q]HLIs EIL@ XN@lE 38 MIChDlD-L@ ZIP[ @VI Z@F ]XdC IXG@E :O]R-Lm ]A IZ@VN-@L IP@ MDIL@ XN@lE œ ¾ˆ Ÿš Aµ š¼ µ œ ½ ¹ ŸŠ ¹P š ¾Iµ : Ÿ - J Ÿƒ ¹œ - ¾ ¹ ¼ ¼ š ¾Iµ ¹ E µ - œ ¹ 38. wayo mer elayu Piylatos mah hiy ha emeth w acharey dab ro zo th yatsa sheniyth el-hayahudim wayo mer aleyhem aniy lo -matsa thiy bo kal-`aon. John18:38 Pilate said to Him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, I find no guilt in Him. 38 λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἐγὼ οὐδεµίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν. 38 legei autÿ ho Pilatos, Ti estin al theia? Kai touto eip n palin ex lthen pros tous Ioudaious kai legei autois, Eg oudemian heurisk en autÿ aitian. GQsd I[TG CG@ [I@ MKL Gn[@[ MKL @hd BDPN OD 39 :MIChDlD `LN-Z@ MKL Gn[@[ MKP]VX µ ṔµA ¹ ¹ µkµ ¼ E µ ¹ Š

: ¹ E µ -œ µkµ ¼ Ÿ š 39. hen min hag hu lakem she ashalach lakem iysh echad chaph shiy bapasach r tson kem she ashalach lakem eth-mele k hayahudim. John18:39 But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews? 39 ἔστιν δὲ συνήθεια ὑµῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑµῖν ἐν τῷ πάσχα βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑµῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; 39 estin de syn theia hymin hina hena apolys hymin en tÿ pascha; boulesthe oun apolys hymin ton basilea t n Ioudai n? @n@ DiD [I@D-Z@ @L XN@L hwrvle htiq]le 40 :CC[ DID @d@-xah @d@-xd-z@ Áµ -šµa-œ Ḱ Fµ ¹ -œ ¾ š¾ E ¼ ¹Iµ E ¹ ŸIµ : ¾ Áµ -šµƒe 40. wayosiyphu wayits `aqu le mor lo eth-ha iysh hazeh ela eth-bar- aba ubar- aba hayah shoded. John18:40 So they cried out again, saying, Not this Man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. 40 ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες, Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. 40 ekraugasan oun palin legontes, M touton alla ton Barabban. n de ho Barabbas lÿst s.