Sefer Yahuchanan (John) Chapter 5 MIChDlL BG DID Dn@D MIXAfD XG@ John5:1 :ML[hXI R[hgI LRlE ¹ E µ µ K ¹š ƒçµ šµ µ :¹µ Eš µ º E µ µiµ 1. achar had bariym ha eleh hayah chag layahudim waya`al Yahushuà Y rushalayim. John5:1 After these things there was a feast of the Jews, and Yahushua went up to Yerushalam. 5:1 Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυµα. 1 Meta tauta n heort t n Ioudai n, kai aneb I sous eis Hierosolyma. gl h@xwi X[@ O@tD XR[ CI-LR DKXd ML[hXIAh 2 :MIoL@ DyNG gle @fqg-zid ZIXAR O][Ld D E š ¹ š ¼ ¾Qµ šµ µ µ -µ š A ¹ µ Eš ¹ƒE ƒ : ¹Lµº V¹ ¼ D Ć µ -œ A œ ¹š ƒ¹ Ÿ A 2. ubiyrushalam b rekah `al-yad sha`ar hatso n asher yiq r u lah b lashon `ib riyth Beyth-chas da w lah chamishah ulamiym. John5:2 Now there is in Yerushalam by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew tongue, Bethesda, having five porches. 2 ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύµοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυµβήθρα ἡ ἐπιλεγοµένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθὰ πέντε στοὰς ἔχουσα. 2 estin de en tois Hierosolymois epi tÿ probatikÿ kolymb thra h epilegomen Hebraisti B thzatha pente stoas echousa. AXL GK-I[AIE MIGQTh MIXERE MIL]G hak[ Do[ 3 :MIoD ZRhPZL MILGIN DoDE) ƒ¾š µ ¾- ƒ ¹ ¹ ¹ E ¹š ¹ ¹Ÿ Eƒ Ĺ :¹ ŵ œµ E œ¹ ¹¼ µ Ĺ ) 3. shamah shak bu choliym w `iw riym uphis chiym wiybeshey-koach larob (w hemah m yachaliym lith nu`ath hamayim. John5:3 In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters; 3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν. 3 en tautais katekeito pl thos t n asthenount n, typhl n, ch l n, x r n. DININ-Z@ [RXlE DKXdD-L@ ]CR]Nd CXI `@LN Im 4 @hd MIoD h[rezd IXG@ gk]x-l@ O][@X CXlD DIDE :(]d DWAf X[@ DLGN-LmN @sxp
-œ šµiµ š Aµ - Ÿ ¼ Ÿ A µš µ ¹J E ¹ µlµ E ¼ ¾B œ¹ š¼ µ D ŸU- Ÿ ¹š š¾iµ :(ŸA ƒć š ¼ ¼ µ - J¹ Ṕ š¹ 4. ki mal a k yarad b mo`ado el-hab rekah wayar `esh eth-meymeyah w hayah hayored ri shon el-tokah acharey hith go`ashu hamayim hu nir pa mikal-machalah asher dab qah bo). John5:4 for an angel of DEDI went down at certain season into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted.] :DP[ DPN[h MI[L[ ]ILGA @hde CG@ [I@ M[E 5 : ¾ E ¹ Ÿ ƒ E ¹ 5. w sham iysh echad w hu b chal yo sh lshiym ush moneh shanah. John5:5 And a certain man was there who had been ill for thirty-eight years. 5 ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ 5 n de tis anthr pos ekei triakonta [kai] okt et ech n en tÿ astheneia autou; ]ILG INI ]L-hKX@ Im RClE AK[ R[hgI ]Z@ @XlE 6 :@TXDL UsGZD EIL@ XN@lE Ÿ Ÿ-E š ¹J µ Iµ ƒ ¾ µ º E Ÿœ¾ šµiµ : š ¾P µœ¼ š ¾Iµ 6. wayar otho Yahushuà shokeb wayeda` ki ar ku-lo y mey chal yo wayo mer elayu hathach pots l heraphe. John5:6 When Yahushua saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, Do you wish to get well? 6 τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείµενον καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; 6 touton id n ho I sous katakeimenon kai gnous hoti polyn d chronon echei, legei autÿ, Theleis hygi s genesthai? IPKIL[DL Ix@ [I@-OI@ IPC@ DL]GD ORlE 7 :IPTL XG@ CXIE @A@ MXHAh MIoD [RXDd DKXdD-L@ š Aµ - ¹ ¹ µ ¹U¹ ¹ - ¹ ¾ ¼ Ÿ µ µ µiµ ˆ : š µ µš ¾ƒ š Š ƒe ¹ µlµ š A 7. waya`an hacholeh Adoniy eyn- iysh itiy l hash liykeniy el-hab rekah b hera`esh hamayim ub terem abo w yarad acher l phanay. John5:7 The sick man answered Him, Master, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me. 7 ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν, Κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω ἵνα ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ βάλῃ µε εἰς τὴν κολυµβήθραν ἐν ᾧ δὲ ἔρχοµαι ἐγώ, ἄλλος πρὸ ἐµοῦ καταβαίνει.
7 apekrith autÿ ho asthen n, Kyrie, anthr pon ouk ech hina hotan tarachthÿ to hyd r balÿ me eis t n kolymb thran; en hÿ de erchomai eg, allos pro emou katabainei. :`ndzde _Am[N-Z@ @\ MhW R[hgI EIL@ XN@lE 8 : Kµ œ¹ ƒ J ¹ -œ ā E µ º E š ¾Iµ 8. wayo mer elayu Yahushuà qum sa eth-mish kab ak w hith hale k. John5:8 Yahushua said to him, Get up, pick up your pallet and walk. 8 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει. 8 legei autÿ ho I sous, Egeire aron ton krabatton sou kai peripatei. `ndzle ]Am[N-Z@ @zle ]PZI@L [I@D A[ RBXKh 9 :ZdyD M]I @hdd M]lDE Ḱµ œ¹iµ Ÿƒ J ¹ -œ Ẃ¹Iµ Ÿ œ ¹ ƒ µ š E Š :œáµvµ Ÿ E µ ŸIµ 9. uk rega` shab ha iysh l eythano wayisa eth-mish kabo wayith hala k w hayom hahu yom hashabbat. John5:9 Immediately the man became well, and picked up his pallet and walked. Now it was the Shabbat on that day. 9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡµέρᾳ. 9 kai euthe s egeneto hygi s ho anthr pos kai ren ton krabatton autou kai periepatei. n de sabbaton en ekeinÿ tÿ h mera. XhQ@ M]lD Zd[ @sxpd [I@D-L@ MIChDlD hxn@le 10 :_Am[N-Z@ Z@\L _L še ŸIµ œáµ Ṕ š¹mµ ¹ - ¹ E µ Eš ¾Iµ : ƒ J ¹ -œ œ ā 10. wayo m ru hayahudim el-ha iysh hanir pa Shabbat hayom asur l ak lase th eth-mish kabeak. John5:10 So the Jews were saying to the man who was cured, It is the Shabbat, and it is not permissible for you to carry your pallet. 10 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευµένῳ, Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττόν σου. 10 elegon oun hoi Ioudaioi tÿ tetherapeumenÿ, Sabbaton estin, kai ouk exestin soi arai ton krabatton sou. IL@ XN@ @hd IPNILGD X[@ [I@D XN@L MZ@ ORlE 11 :`ndzde _Am[N-Z@ @\ µ šµ E ¹ µ ¹½ š ¼ ¹ š¾ œ¾ µ µiµ : Kµ œ¹ ƒ J ¹ -œ ā 11. waya`an otham le mor ha iysh asher hecheliymaniy hu amar elay
sa eth-mish kab ak w hith hale k. John5:11 But he answered them, saying, He who made me well was the one who said to me, Pick up your pallet and walk. 11 ὁ δὲ ἀπεκρίθη αὐτοῖς, Ὁ ποιήσας µε ὑγιῆ ἐκεῖνός µοι εἶπεν, Ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει. 11 ho de apekrith autois, Ho poi sas me hygi ekeinos moi eipen, Aron ton krabatton sou kai peripatei. _Am[N-Z@ @\ _L XN@ X[@ [I@D DF IN hdl@[le 12 :JnDZDE ƒ J ¹ -œ ā šµ š ¼ ¹ ˆ ¹ E º ¹Iµ ƒ :Œ Kµ œ¹ 12. wayish aluhu miy zeh ha iysh asher amar l ak sa eth-mish kab ak w hith halek. John5:12 They asked him, Who is this man who said to you, Pick up your pallet and walk? 12 ἠρώτησαν αὐτόν, Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, Ἆρον καὶ περιπάτει; 12 r t san auton, Tis estin ho anthr pos ho eip n soi, Aron kai peripatei? R[hgI XQ Im @hd IN RCI @L @sxpde 13 :@hdd M]Wod AX O]ND DID Im ]L-`LlE µ º E š ¹J E ¹ µ ¾ Ṕ š¹mµ : E µ Ÿ ŵA ƒµš Ÿ ¹J Ÿ- Iµ 13. w hanir pa lo yada` miy hu ki sar Yahushuà wayele k-lo ki hayah hamon rab bamaqom hahu. John5:13 But the man who was healed did not know who it was, for Yahushua had slipped away while there was a crowd in that place. 13 ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. 13 ho de iatheis ouk ÿdei tis estin, ho gar I sous exeneusen ochlou ontos en tÿ topÿ. [fwod ZIAd R[hgI hd@vnle OK-IXG@ IDIE 14 @HGL SIQ]x-L@ `L-@sXP DpD EIL@ XN@lE :Z@iN DL]Ce DRX _IL@ Dp@x-Os Ć ¹Lµ œ ƒ A µ º E E ¹Iµ - š¼ µ ¹ µ ¾Š¼ µ ¹ ŸU-µ - Ṕ š¹ M¹ š ¾Iµ :œ ¾F¹ Ÿ B š Mº U- P 14. way hiy achaarey-ken wayim tsa ehu Yahushuà b beyth hamiq dash wayo mer elayu hineh nir pa -la k al-tosiyph lachato pen-t uneh eleyak ra`ah g dolah mizo th. John5:14 Afterward Yahushua found him in the temple and said to him, Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you. 14 µετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἴδε ὑγιὴς γέγονας, µηκέτι ἁµάρτανε, ἵνα µὴ χεῖρόν σοί τι γένηται.
14 meta tauta heuriskei auton ho I sous en tÿ hierÿ kai eipen autÿ, Ide hygi s gegonas, m keti hamartane, hina m cheiron soi ti gen tai. :]@TX X[@ @hd R[hgI-Im MIChDlL CelE [I@D `LlE 15 :Ÿ š š ¼ E µ º E - ¹J ¹ E µ BµIµ ¹ Iµ Š 15. wayele k ha iysh wayaged layahudim ki-yahushuà hu asher r pha o. John5:15 The man went away, and told the Jews that it was Yahushua who had made him well. 15 ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ. 15 ap lthen ho anthr pos kai an ggeilen tois Ioudaiois hoti I sous estin ho poi sas auton hygi. (]ZIND h[waie) R[hgI-Z@ MIChDlD htcx Om-LRE 16 :Zdyd Dn@ D\R-Im (Ÿœ ¹ ¼ E µƒ µ ) µ º E -œ ¹ E µ E š J-µ ˆŠ :œáµvµa K ā - ¹J 16. w `al-ken rad phu hayahudim eth-yahushuà (way baq shu hamiytho) ki-`asah eleh bashabbat. John5:16 For this reason the Jews were persecuting Yahushua (and they sought to kill Him), because He was doing these things on the Shabbat. 16 καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ. 16 kai dia touto edi kon hoi Ioudaioi ton I soun, hoti tauta epoiei en sabbatÿ. :LRs IKP@-MBE DxR-CR ]ZnRs LRs IA@ R[hgI MZ@ ORlE 17 : ¾P ¹¾ -µ Ú - µ ŸœḰº P ¾P ¹ƒ µ º E œ¾ µ µiµ ˆ 17. waya`an otham Yahushuà Abiy po`el p `ulatho `ad-`atah w gam- anokiy po`el. John5:17 But He answered them, My Father is working until now, and I am working. 17 ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, Ὁ πατήρ µου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζοµαι 17 ho de [ I sous] apekrinato autois, Ho pat r mou he s arti ergazetai, kag ergazomai. LnG X[@ CAnN Im ][TP-Z@ [ual MIChDlD htiq]i F@ 18 :MIDL@L DoflE EIA@ @hd MIDL@D Im XN@ Me ZdyD-Z@ K¹ š ¼ µƒķ¹ ¹J Ÿ µ -œ Rµƒ ¹ E µ E ¹ Ÿ ˆ : ¹ ¾ LµC¹Iµ ¹ƒ E ¹ ¾½ ¹J šµ µb œáµvµ -œ 18. az yosiyphu hayahudim l baqesh eth-naph sho ki mil bad asher chilel eth-hashabbat gam amar ki ha Elohim hu Abiyu wayidameh l Elohim. John5:18 For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Shabbat, but also was calling Elohim His own Father, making Himself equal with Elohim. 18 διὰ τοῦτο οὖν µᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι, ὅτι οὐ µόνον ἔλυεν τὸ σάββατον, ἀλλὰ καὶ πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τὸν θεὸν ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ θεῷ.
18 dia touto oun mallon ez toun auton hoi Ioudaioi apokteinai, hoti ou monon eluen to sabbaton, alla kai patera idion elegen ton theon ison heauton poi n tÿ theÿ. MKL XN@ IP@ ON@ ON@ MDIL@ XN@lE R[hgI ORlE 19 D@XI-X[@ Z@ IxLd ][TpN XAf Z]\RL OdD LKhI-@L :hdnm D\RI OdD-Me @hd D\R X[@-Z@ Im D\R EIA@-Z@ š ¾ ¹ ¼ ¼ š ¾Iµ µ º E µ µiµ Š š¹ -š ¼ œ ¹U ¹A Ÿ µm¹ š ƒć œÿā¼ µ Aµ µe - ¾ :E ¾ J ā¼ µ Aµ -µb E ā¾ š ¼ -œ ¹J ā¾ ¹ƒ -œ 19. waya`an Yahushuà wayo mer aleyhem amen amen aniy omer lakem lo -yukal haben la`asoth dabar minaph sho bil tiy eth asher-yir eh eth- Abiyu `oseh ki eth- asher `oseh hu gam-haben ya`aseh kamohu. John5:19 Therefore Yahushua answered and was saying to them, Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father doing; for whatever He does, these things the Son also does in like manner. 19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀµὴν ἀµὴν λέγω ὑµῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφ ἑαυτοῦ οὐδὲν ἐὰν µή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁµοίως ποιεῖ. 19 Apekrinato oun ho I sous kai elegen autois, Am n am n leg hymin, ou dynatai ho huios poiein aphí heautou ouden ean m ti blepÿ ton patera poiounta; ha gar an ekeinos poiÿ, tauta kai ho huios homoi s poiei. D\RI X[@ Lm ]Z@ DX]Nh OdD-Z@ AD@ A@D Im 20 :hdoxx ORNL hdx]i Dn@N MIL]Ce MI\RN C]RE ā¼ µ š ¼ ¾J Ÿœ¾ šÿ E Aµ -œ ƒ ¾ ƒ ¹J :E ŵU¹U µ µ E šÿ K ¹Ÿ B ¹ā¼ µ Ÿ 20. ki ha Ab oheb eth-haben umoreh otho kol asher ya`aseh w `od ma`asiym g doliym me eleh yorehu l ma`an titamahu. John5:20 For the Father loves the Son, and shows Him all things that He is doing; and the Father shall show Him greater works than these, so that you may marvel. 20 ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ µείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑµεῖς θαυµάζητε. 20 ho gar pat r philei ton huion kai panta deiknysin autÿ ha autos poiei, kai meizona tout n deixei autÿ erga, hina hymeis thaumaz te. OdD-Me Om MIZoD-Z@ DlGIE XIRI A@D X[@m Im 21 :UsGI X[@-Z@ DlGI Aµ -µb J ¹œ Lµ -œ Iµ š ¹ ƒ š ¼ µj ¹J : Ṕ š ¼ -œ Iµ
21. ki ka asher ha Ab ya`iyr w ychayeh eth-hamethiym ken gam-haben y chayeh eth- asher yech pats. John5:21 For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes. 21 ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ. 21 h sper gar ho pat r egeirei tous nekrous kai zÿopoiei, hout s kai ho huios hous thelei zÿopoiei. CId ]nm Hs[oD OZP-M@ Im [I@ OICI-@L A@D Im 22 :A@D-Z@ hcdki X[@m OdD-Z@ MnK hcdki ORNL OdD µ A ŸKºJ ŠṔ ¹Lµ µœ -¹ ¹J ¹ ¹ - ¾ ƒ ¹J ƒ :ƒ -œ E Aµ š ¼ µj Aµ -œ Ḱº E Aµ µ µ Aµ 22. ki ha Ab lo -yadiyn iysh ki im-nathan hamish pat kulo b yad haben l ma`an y kab du kulam eth-haben ka asher y kab du eth-ha Ab. John5:22 For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son, 22 οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ, 22 oude gar ho pat r krinei oudena, alla t n krisin pasan ded ken tÿ huiÿ, ]GL[ X[@ A@D-Z@ Me OdD-Z@ CdKI-@L X[@ IN 23 :CdKN hppi@ Ÿ š ¼ ƒ -œ µb Aµ -œ Aµ - ¾ š ¼ ¹ : Aµ EM 23. miy asher lo -y kabed eth-haben gam eth-ha Ab asher sh lacho eynenu m kabed. John5:23 so that all shall honor the Son even as they honor the Father. that who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him. 23 ἵνα πάντες τιµῶσι τὸν υἱὸν καθὼς τιµῶσι τὸν πατέρα. ὁ µὴ τιµῶν τὸν υἱὸν οὐ τιµᾷ τὸν πατέρα τὸν πέµψαντα αὐτόν. 23 hina pantes tim si ton huion kath s tim si ton patera. ho m tim n ton huion ou tima ton patera ton pempsanta auton. IGL[L OIN@Nh IXAf RNyD MKL XN@ IP@ ON@ ON@ 24 :MIlGL ZEoN XAR-Im Hs[od @AI @LE ML]R IlG ]L-[I ¹ ¾ ¹ ¼ µ E µš ƒç µ ¾Vµ š ¾ ¹ ¼ : ¹Iµ µ œ Ĺ¹ šµƒ - ¹J ŠṔ ¹LµA ¾ƒ ¾ Ÿ Iµ Ÿ- 24. amen amen aniy omer lakem hashome`a d baray uma amiyn l shol chiy yesh-lo chayey `olam w lo yabo bamish pat ki-`abar mimaweth lachayiym. John5:24 Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes on Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life. 24 Ἀµὴν ἀµὴν λέγω ὑµῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον µου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέµψαντί µε ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ µεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
24 Am n am n leg hymin hoti ho ton logon mou akou n kai pisteu n tÿ pempsanti me echei z n ai nion kai eis krisin ouk erchetai, alla metabeb ken ek tou thanatou eis t n z n. @ID DxRE DR[ @]AZ-Im MKL XN@ IP@ ON@ ON@ 25 :higi DIG MIRNyDE MIDL@D-Od L]W-Z@ MIZoD hrn[i X[@ ¹ Úµ Ÿƒ œ- ¹J š ¾ ¹ ¼ :E ¹ ¾ ¹ ¾Vµ ¹ ¾½ - A Ÿ -œ ¹œ Lµ E ¹ š ¼ 25. amen amen aniy omer lakem ki-thabo sha`ah w `atah hiy asher yish m `u hamethiym eth-qol ben-ha Elohim w hashom `iym chayoh yich yu. John5:25 Truly, truly, I say to you, an hour shall come and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of the Elohim, and those who hear shall live. 25 ἀµὴν ἀµὴν λέγω ὑµῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν. 25 am n am n leg hymin hoti erchetai h ra kai nyn estin hote hoi nekroi akousousin t s ph n s tou huiou tou theou kai hoi akousantes z sousin. OdL-Me OZP Om ]NVRd MIlG [I A@L X[@m Im 26 :]NVRd MIlG ]L-Z]IDL Aµ-µB µœ J Ÿ µ A ¹Iµ ƒ š ¼ µj ¹J :Ÿ µ A ¹Iµ Ÿ-œŸ ¹ 26. ki ka asher la Ab yesh chayiym b `ats mo ken nathan gam-laben lih yoth-lo chayiym b `ats mo. John5:26 For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself ; 26 ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ. 26 h sper gar ho pat r echei z n en heautÿ, hout s kai tÿ huiÿ ed ken z n echein en heautÿ. :@hd MC@-Od Im Hs[N Z]\RL ]L OZP OHL[-S@E 27 : E - A ¹J ŠṔ ¹ œÿā¼ µ Ÿ µœ Š - µ ˆ 27. w aph-shal tan nathan lo la`asoth mish pat ki ben- adam hu. John5:27 and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man. 27 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν. 27 kai exousian ed ken autÿ krisin poiein, hoti huios anthr pou estin. DR[ D@d DpD Im Z@F-LR hdnzx-l@ 28 :]L]W-Z@ XAW IPK[-Lm hrn[ie Á M¹ ¹J œ ¾ˆ-µ E œ¹u-µ :ŸŸ -œ š ƒ ¾ - J E ¹ 28. al-tith m hu `al-zo th ki hineh ba ah sha`ah w yish m `u kal-shok ney qeber eth-qolo. John5:28 Do not marvel at this; for an hour is coming,
in which all who are in the tombs shall hear His voice, 28 µὴ θαυµάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς µνηµείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 28 m thaumazete touto, hoti erchetai h ra en hÿ pantes hoi en tois mn meiois akousousin t s ph n s autou :OIfL MhWL RXD I\RE MIlGL MhWL A]kD I\R hlre 29 : ¹Cµ E µš ā¾ ¹Iµ µ E ƒÿhµ ā¾ E Š 29. w `alu `osey hatob laqum lachayiym w `osey hara` laqum ladiyn. John5:29 and shall come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment. 29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. 29 kai ekporeusontai, hoi ta agatha poi santes eis anastasin z s, hoi de ta phaula praxantes eis anastasin krise s. Hs[@ Om RN[@ X[@m I[TpN XAf Z]\RL LKh@ @L 30 IP]VX [ua@ @L Im WCV IHs[Nh :IPGL[ X[@ A@D O]VX-M@ Im оP J µ š ¼ µj ¹ µm¹ š ƒć œÿā¼ µ µe ¾ ¹ Ÿ š Rµƒ¼ ¾ ¹J ¹ŠṔ ¹ E : ¹ š ¼ ƒ Ÿ š-¹ ¹J 30. lo ukal la`asoth dabar minaph shiy ka asher esh ma` ken esh pot umish patiy tsedeq ki lo abaqesh r tsoniy ki im-r tson ha ab asher sh lachaniy. John5:30 I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of My Father who sent Me. 30 Οὐ δύναµαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ ἐµαυτοῦ οὐδέν καθὼς ἀκούω κρίνω, καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐµὴ δικαία ἐστίν, ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέληµα τὸ ἐµὸν ἀλλὰ τὸ θέληµα τοῦ πέµψαντός µε. 30 Ou dynamai eg poiein apí emautou ouden; kath s akou krin, kai h krisis h em dikaia estin, hoti ou z t to thel ma to emon alla to thel ma tou pempsantos me. :DPN@P @L IZhCR ILR CIRN IKP@-M@ 31 : ½ ¾ ¹œE ¹ ¹¾ -¹ 31. im- anokiy me`iyd `alay `eduthiy lo ne emanah. John5:31 If I testify about Myself, My testimony is not true. 31 Ἐὰν ἐγὼ µαρτυρῶ περὶ ἐµαυτοῦ, ἡ µαρτυρία µου οὐκ ἔστιν ἀληθής 31 Ean eg martyr peri emautou, h martyria mou ouk estin al th s; ]ZhCR DPN@P Im IxRCIE ILR CIRoD XG@ [I 32 :ILR CIRN @hd-x[@
ŸœE ½ ¹J ¹U µ ¹ Lµ š µ ƒ : ¹ E -š ¼ 32. yesh acher hame`iyd `alay w yada` tiy ki ne emanah `edutho asher-hu me`iyd `alay. John5:32 There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He testifies about Me is true. 32 ἄλλος ἐστὶν ὁ µαρτυρῶν περὶ ἐµοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ µαρτυρία ἣν µαρτυρεῖ περὶ ἐµοῦ. 32 allos estin ho martyr n peri emou, kai oida hoti al th s estin h martyria h n martyrei peri emou. :ZN@ ZhCR CIRD @hde OPG]gI-L@ MxGL[ Mx@ 33 :œ ½ œe ¹ E E - U µ Uµ 33. atem sh lach tem el-yahuchanan w hu he`iyd `eduth emeth. John5:33 You have sent to Yahuchanan, and he has testified to the truth. 33 ὑµεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ µεµαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ 33 hymeis apestalkate pros I ann n, kai memartyr ken tÿ al theia ; MC@N ZhCR IL Gu@ @L IP@E 34 :OhR[hx ORNL Z@F IxXN@ `@ œe ¹ µr ¾ ¹ ¼ µ : E ɹU µ µ œ ¾ˆ ¹U šµ µ 34. wa aniy lo eqach liy `eduth me adam a k amar tiy zo th l ma`an tiuashe`un. John5:34 But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved. 34 ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν µαρτυρίαν λαµβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑµεῖς σωθῆτε. 34 eg de ou para anthr pou t n martyrian lamban, alla tauta leg hina hymeis s th te. XI@oDE WLfD XpD DID @hd 35 :]X]@L DR[m \]\L MZIVX Mx@E š ¹ Lµ ¾Cµ š Mµ E :ŸšŸ J āÿā œ ¹ š Uµ 35. hu hayah haner hadoleq w hame iyr w atem r tsiythem lasos k sha`ah l oro. John5:35 He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light. 35 ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόµενος καὶ φαίνων, ὑµεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. 35 ekeinos n ho lychnos ho kaiomenos kai phain n, hymeis de thel sate agalliath nai pros h ran en tÿ ph ti autou. IL-OZP X[@ MI\RoD OPG]gI ZhCRN DL]Ce ZhCR ILE 36
Dn@D MI\RoD MNIL[DL IA@ :IPGL[ A@D Im ILR MICIRN D\R IP@-X[@ ¹- µœ š ¼ ¹ā¼ µlµ E œe Ÿ B œe ¹ K ¹ā¼ µlµ ¹ µ ¹ƒ : ¹ ƒ ¹J µ ¹ ¹ ā¾ ¹ ¼ -š ¼ 36. w liy `eduth g dolah me`eduth Yahuchanan hama`asiym asher nathan-liy Abiy l hash liymam hama`asiym ha eleh asher- aniy `oseh m `iydiym `alay ki ha Ab sh lachaniy. John5:36 But the testimony which I have is greater than the testimony of Yahuchanan; for the works which the Father has given Me to accomplish the same works that I do testify about Me, that the Father has sent Me. 36 ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν µαρτυρίαν µείζω τοῦ Ἰωάννου τὰ γὰρ ἔργα ἃ δέδωκέν µοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ µαρτυρεῖ περὶ ἐµοῦ ὅτι ὁ πατήρ µε ἀπέσταλκεν. 36 eg de ech t n martyrian meiz tou I annou; ta gar erga ha ded ken moi ho pat r hina telei s auta, auta ta erga ha poi martyrei peri emou hoti ho pat r me apestalken; ILR CIRN @hd IPGL[ X[@ A@DE 37 :MZI@X @L ]ZPhNZh ML]RN MxRN[-@L ]L]W-Z@ Mx@E ¹ E ¹ µ š ¼ ƒ ˆ : œ ¹ š ¾ Ÿœ E œe Ÿ U µ - ¾ ŸŸ -œ Uµ 37. w ha Ab asher sh lachaniy hu me`iyd `alay w atem eth-qolo lo -sh ma` tem me`olam uth munatho lo r iythem. John5:37 And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form. 37 καὶ ὁ πέµψας µε πατὴρ ἐκεῖνος µεµαρτύρηκεν περὶ ἐµοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε, 37 kai ho pempsas me pat r ekeinos memartyr ken peri emou. oute ph n n autou p pote ak koate oute eidos autou he rakate, :]GhL[L MIPIN@N MKPI@ Im MKdXWd OK[ hppi@ ]XACh 38 :Ÿ E ¹ ¹ ¹ ¼ µ ¹J A š¹ A ¾ EM Ÿš ƒ E 38. ud baro eynenu shoken b qir b kem ki eyn kem ma amiyniym lish lucho. John5:38 You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent. 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑµῖν µένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑµεῖς οὐ πιστεύετε. 38 kai ton logon autou ouk echete en hymin menonta, hoti hon apesteilen ekeinos, toutÿ hymeis ou pisteuete. MDd ML]R IlG MKL [l[ hxn@x X[@ MIAZmA h[xf 39 :ILR MICIRoD DoDE
Á Ÿ Iµ I Eš ¾U š ¼ ¹ƒ œ Jµƒ E š¹c Š : ¹ ¹ ϵ Ĺ 39. dir shu bak thabiym asher to m ru sheyesh lakem chayey `olam bahem w hemah ham `iydiym `alay. John5:39 You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and they are that testify about Me ; 39 ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑµεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ µαρτυροῦσαι περὶ ἐµοῦ 39 eraunate tas graphas, hoti hymeis dokeite en autais z n ai nion echein; kai ekeinai eisin hai martyrousai peri emou; :MIlG MKL Z]IDL IL@ @]AL MIV]X MKPI@ Mx@E 40 : ¹Iµ œÿ ¹ Ÿƒ ¹ Ÿš Uµ 40. w atem eyn kem rotsiym labo elay lih yoth lakem chayiym. John5:40 and you are unwilling to come to Me so that you may have life. 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός µε ἵνα ζωὴν ἔχητε. 40 kai ou thelete elthein pros me hina z n ech te. :MC@ IPdN C]Am Gu@-@L 41 : A¹ Ÿƒ J µr - ¾ 41. lo - eqach kabod mib ney adam. John5:41 I do not receive glory from men ; 41 όξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαµβάνω, 41 Doxan para anthr p n ou lamban, :MKdXWd MIDL@ ZAD@-OI@ Im MKZ@ IxRCI OK@ 42 : A š¹ A ¹ ¾½ œµƒ¼ µ - ¹J œ ¹U µ ƒ 42. aken yada` tiy eth kem ki eyn- ahabath Elohim b qir b kem. John5:42 but I know you, that you do not have the love of Elohim in yourselves. 42 ἀλλὰ ἔγνωκα ὑµᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς. 42 alla egn ka hymas hoti t n agap n tou theou ouk echete en heautois. IZ@ MxLdW @L IA@ M[d IZ@A DpD IP@ 43 :hldwz ]Z@ ]NVR M[d XG@ @AI-M@E ¹œ¾ U µa¹ ¾ ¹ƒ A ¹œ ƒ M¹ ¹ ¼ :E Aµ œ Ÿœ¾ Ÿ µ A š µ ¾ƒ -¹ 43. aniy hineh ba thiy b shem Abiy lo qibal tem othiy w im-yabo acher b shem `ats mo otho th qabelu. John5:43 I have come in the name of My Father, and you do not receive Me;
if another comes in his own name, you shall receive him. 43 ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόµατι τοῦ πατρός µου, καὶ οὐ λαµβάνετέ µε ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόµατι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήµψεσθε. 43 eg el lytha en tÿ onomati tou patros mou, kai ou lambanete me; ean allos elthÿ en tÿ onomati tÿ idiÿ, ekeinon l mpsesthe. hdrx Z@N [I@ C]Am MIGWnD Mx@ OIN@DL hlkhx `I@ 44 :h[uax @L CIGlD MIDL@D-Z@N X[@ C]AmD-Z@E E š œ ¹ Ÿƒ J ¹ Kµ Uµ ¹ ¼ µ E EU :E Rµƒ U ¾ ¹ ͵ ¹ ¾½ -œ š ¼ ŸƒJµ -œ 44. ey k tuk lu l ha amiyn atem halq chiym kabod iysh me eth re`ehu w eth-hakbod asher me eth-ha Elohim hayachiyd lo t baqeshu. John5:44 How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the Elohim only? 44 πῶς δύνασθε ὑµεῖς πιστεῦσαι δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαµβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ µόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε; 44 p s dynasthe hymeis pisteusai doxan para all l n lambanontes, kai t n doxan t n para tou monou theou ou z teite? D[N IA@ IPTL MKILR ORH@ IKP@ Im ha[gx-l@ 45 :MKILR ORkD @hd hlgiz ]L-X[@ ¹ƒ ¹ ¼ ¾ Š ¹¾ ¹J Eƒ µu-µ : ¼ ¾Hµ E E µ œ Ÿ-š ¼ 45. al-tach sh bu ki anokiy et `on `aleykem liph ney Abiy Mosheh asher-lo th yachelu hu hato`en `aleykem. John5:45 Do not think that I shall accuse you before the Father; the one who accuses you is Moshe, in whom you trust. 45 µὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑµῶν πρὸς τὸν πατέρα ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑµῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑµεῖς ἠλπίκατε. 45 m dokeite hoti eg kat gor s hym n pros ton patera; estin ho kat gor n hym n M us s, eis hon hymeis lpikate. :ILR AZm @hd Im hpin@z IL-Me D[NL hpin@z hl Im 46 : ƒµœ J E ¹J E ¹ ¼ µœ ¹-µB E ¹ ¼ µœ E ¹J 46. ki lu tha amiynu l Mosheh gam-liy tha amiynu ki hu kathab `alay. John5:46 For if you believed Moshe, you would have believe Me, for he wrote about Me. 46 εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐµοί περὶ γὰρ ἐµοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν. 46 ei gar episteuete M usei, episteuete an emoi; peri gar emou ekeinos egrapsen. :IXACL hpin@z `I@ MIPIN@N MKPI@ EIAZKL-M@E 47
: š ƒ ¹ E ¹ ¼ µœ ¹ ¹ ¼ µ ƒ œ ¹-¹ ˆ 47. w im-lik thabayu eyn kem ma amiyniym ey k tha amiynu lid baray. John5:47 But if you do not believe his writings, how shall you believe My words? 47 εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράµµασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐµοῖς ῥήµασιν πιστεύσετε; 47 ei de tois ekeinou grammasin ou pisteuete, p s tois emois hr masin pisteusete?