Ἄγετ, ὦ παῖδες, τὴν γραῦν πρὸ δόμων, Τρῳάδες, ὑμῖν, πρόσθε δ ἄνασσαν

Σχετικά έγγραφα
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL GREC ANCIEN

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Hécube, vers Prologue (2) L entrée en scène d Hécube

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ÉPREUVE DE BAC BLANC. GREC ANCIEN Série littéraire. Durée : 3 heures Coefficient : 4. Hécube d Euripide TEXTE

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

La Déduction naturelle

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

CAPES CONCOURS EXTERNE ET CAFEP

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL GREC ANCIEN

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Votre système de traite vous parle, écoutez-le!

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Immigration Documents

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Session novembre 2009

2.3. Ο ΦΥΓΙΚΟΣ ΡΕΑΛΙΣΜΟΣ ΤΟΥ M. PROUST ΚΑΙ Η ΑΙΣΘΗΤΙΚΗ ΤΩΝ «ΑΝΑΜΕΤΡΗΣΕΩΝ»

Planches pour la correction PI

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Dramaturgie française contemporaine

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL GREC ANCIEN

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL GREC ANCIEN

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ. Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΙΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2016 ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ - ΤΑΞΗ Γ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΑΠΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ


TD 1 Transformation de Laplace

Oxana Zaika ~ Τιµοκατάλογος

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE)

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΤΑ ΟΡΙΑ ΤΟΥ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΔΙΑΦΩΤΙΣΜΟΥ

Β ΛΥΚΕΙΟΥ. 1 ο ΜΑΘΗΜΑ 2 ο ΜΑΘΗΜΑ ΑΡΧΑΙΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΦΥΣΙΚΗ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΠΕΜΠΤΗ :30 ΑΡΧΑΙΑ ΓΕΝ. ΠΑΙΔΕΙΑΣ 11:00 ΓΑΛΛΙΚΑ

Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι.

ΓΡΑΠΤΕΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΪΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2016 Α ΛΥΚΕΙΟΥ Α) ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

Zakelijke correspondentie Bestelling

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

As a former member of Parliament, I am delighted that my first official appearance is made before this House.

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

NIVEAUX C1&C2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

Transcript:

Euripide, HÄcube TEXTE ΕΚΑΒΗ Ἄγετ, ὦ παῖδες, τὴν γραῦν πρὸ δόμων, ἄγετ ὀρθοῦσαι τὴν ὁμόδουλον, Τρῳάδες, ὑμῖν, πρόσθε δ ἄνασσαν λάϐετε φέρετε πέμπετ ἀείρετέ μου γεραιᾶς χειρὸς προσλαζύμεναι κἀγὼ σκολιῷ σκίπωνι χερὸς διερειδομένα σπεύσω βραδύπουν ἤλυσιν ἄρθρων προτιθεῖσα. Ὦ στεροπὰ Διός, ὦ σκοτία νύξ, 10 τί ποτ αἴρομαι ἔννυχος οὕτω δείμασι, φάσμασιν ; Ὦ πότνια Χθών, μελανοπτερύγων μῆτερ ὀνείρων, ἀποπέμπομαι ἔννυχον ὄψιν, ἣν περὶ παιδὸς ἐμοῦ τοῦ σῳζομένου κατὰ Θρῄκην 1 ἀμφὶ Πολυξείνης τε φίλης θυγατρὸς δι ὀνείρων [εἶδον γὰρ] φοϐερὰν [ὄψιν ἔμαθον] ἐδάην. Ὦ χθόνιοι θεοί, σώσατε παῖδ ἐμόν, ὃς μόνος οἴκων ἄγκυρ ἔτ ἐμῶν τὴν χιονώδη Θρῄκην κατέχει 20 ξείνου πατρίου φυλακαῖσιν. Ἔσται τι νέον ἥξει τι μέλος γοερὸν γοεραῖς. 1

Οὔποτ ἐμὰ φρὴν ὧδ ἀλίαστος φρίσσει, ταρϐεῖ. 2 Ποῦ ποτε θείαν Ἑλένου ψυχὰν καὶ Κασάνδραν ἐσίδω, Τρῳάδες, ὥς μοι κρίνωσιν ὀνείρους ; Εἶδον γὰρ βαλιὰν ἔλαφον λύκου αἵμονι χαλᾷ σφαζομέναν, ἀπ ἐμῶν γονάτων σπασθεῖσαν ἀνοίκτως. 30 Καὶ τόδε δεῖμά μοι ἦλθ ὑπὲρ ἄκρας τύμϐου κορυφᾶς φάντασμ Ἀχιλέως ᾔτει δὲ γέρας τῶν πολυμόχθων τινὰ Τρωιάδων. Ἀπ ἐμᾶς ἀπ ἐμᾶς οὖν τόδε παιδὸς 3 πέμψατε, δαίμονες, ἱκετεύω. Euripide, HÄcube, texte Ätabli par Louis MÄridier, Les Belles Lettres, 1927, vers 9 Å 97 de la piçce. 2

TRADUCTION Traduction Danielle et Jacques Jouanna, Hatier / Les Belles Lettres, 2011. La vieille reine sort Å pas lents du campement, soutenue par des servantes troyennes. HÉCUBE Conduisez, jeunes filles, la vieille femme que je suis devant la maison. Conduisez-la, redressez-la, Troyennes, votre compagne d esclavage, qui fut autrefois votre reine. Tenez-moi, soutenez-moi, accompagnez-moi, soulevez-moi, saisissez-vous de ma vieille main. () Et moi, m appuyant de la main sur un böton tordu, je höterai la lente marche de mon pied en l avanüant devant moi. Ç Äclat de Zeus, É nuit tänäbreuse, (10) pourquoi donc suis-je ainsi chassäe de ma couche la nuit par d effrayantes apparitions? Ç puissante Terre, möre des rüves aux ailes noires, loin de moi cette vision nocturne! J ai vu dans mes rüves mon fils, celui qui est sain et sauf en Thrace, et PolyxÖne, ma fille chärie. Quel effroi dans ces rävälations! (16) Ah, dieux chtoniens, präservez mon fils, le seul Å Ütre encore une ancre de ma maison, lui qui habite la Thrace neigeuse, sous la protection de l héte de son pöre. (21) Il va se produire un fait nouveau! Un chant de deuil va naátre en nos bouches dolentes! Jamais mon coeur ainsi sans relàche n a tremblä, n a frissonnä. [Texte de la version, vers 2 Ä 3] Les numåros entre parenthçses renvoient aux vers grecs correspondants. 3

PREMIÉRE PARTIE QUESTIONS (60 points) Vous traiterez les trois questions suivantes en rappelant chaque fois le numäro de la question Å laquelle vous räpondez. Les räponses, rädigäes, s appuieront sur le texte grec citä dans la langue. QUESTION 1 (1 points) Relevez et analysez les formes verbales des vers 17 Å 24. QUESTION 2 (1 points) Comparez les traductions suivantes des vers 4 Å 8, en commentant, entre autres possibilitäs, la traduction des mots σκολιῷ σκίπωνι χερὸς διερειδομένα. λάϐετε φέρετε πέμπετ ἀείρετέ μου γεραιᾶς χειρὸς προσλαζύμεναι κἀγὼ σκολιῷ σκίπωνι χερὸς διερειδομένα σπεύσω βραδύπουν ἤλυσιν ἄρθρων προτιθεῖσα. Traduction de Leconte de Lisle (1884) Saisissez, portez, conduisez, soulevez ma vieille main. AppuyÄe sur vos bras comme sur un bàton, je m'efforcerai de hàter la marche pesante de mes membres. Traduction de Marie Delcourt-Curvers (1962) Venez me prendre, me porter, m aider, soutenir mon corps affaibli. Et moi, appuyant ma main Å la bäquille de ton coude pliä, je ferai moins lents mes genoux. Traduction de Danielle et Jacques Jouanna (2011) Tenez-moi, soutenez-moi, accompagnez-moi, soulevez-moi, saisissez-vous de ma vieille main. Et moi, m appuyant de la main sur un bàton tordu, je hàterai la lente marche de mon pied en l avanâant devant moi. QUESTION 3 (30 points) Quel est le rále de ce räcit au tout däbut de la tragädie? Quel en est l effet sur le spectateur? Votre räponse comportera des räfärences Å d autres passages de la piçce. Vous pourrez Ägalement relier ce passage Å des textes ou Å des oeuvres artistiques d autres siçcles. 4

DEUXIÉME PARTIE VERSION (40 points) Ποῦ ποτε θείαν Ἑλένου ψυχὰν καὶ Κασάνδραν ἐσίδω 1, Τρῳάδες, ὥς 2 μοι κρίνωσιν ὀνείρους ; Εἶδον γὰρ βαλιὰν ἔλαφον λύκου αἵμονι χαλᾷ 3 σφαζομέναν, ἀπ ἐμῶν γονάτων σπασθεῖσαν 4 ἀνοίκτως. Καὶ τόδε δεῖμά μοι ἦλθ ὑπὲρ ἄκρας τύμϐου κορυφᾶς φάντασμ Ἀχιλέως ᾔτει δὲ γέρας 6 τῶν πολυμόχθων τινὰ 7 Τρωιάδων. Ἀπ ἐμᾶς ἀπ ἐμᾶς 8 οὖν τόδε παιδὸς πέμψατε, δαίμονες, ἱκετεύω. 1 ἐσίδω : verbe εἰσοράω-ῶ, au subjonctif d lib ratif, traduire par un conditionnel ou un futur. 2 ὥς + subjonctif : pour que 3 χαλᾷ = χηλῄ : griffe 4 σπασθεῖσαν : participe aoriste passif de σπάω-ῶ ἦλθ = ἦλθε 6 ᾔτει γέρας, traduire flil r clamait comme part d honneur 7 τινὰ : pronom ind fini f minin l accusatif singulier ; traduire fl l une 8 Ἀπ ἐμᾶς ἀπ ἐμᾶς παιδὸς = ἀπ ἐμῆς ἀπ ἐμῆς παιδὸς