Manometer KFM, RFM Tryckknappsventil DH Manometeravstängningsventil. Övertrycksskyddsanordning

Σχετικά έγγραφα
Manometer KFM, RFM Tryckknappsventil DH. Övertrycksskyddsanordning. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats

Manometer KFM, RFM Tryckknappsventil DH. Övertrycksskyddsanordning. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Μανόμετρο KFM, RFM Κρουνός με ωστήριο DH. Βαλβίδα απόφραξης μανόμετρου MH 15. Προστατευτική διάταξη υπερπίεσης ΚΙΝΔΥΝΟΣ

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ρυθμιστής πίεσης αερίου 60DJ, J78R, GDJ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. Περιεχόμενα ΠΡΟΣΟΧΗ Edition 12.

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ρυθμιστής ροής και εκτόνωσης VAR ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ Elster GmbH Edition 02.

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα VGP ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ Edition 05.11

Lufttryckvakt DL..A, DL..K. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats.

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Τροποποίηση ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας χωρίς απόσβεση σε ηλεκτρομαγνητική. για VG , VR , VAS 6 8 και MB 7

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ρυθμιστής ροής και εκτόνωσης VAR ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Αλλαγές σε σχέση με την έκδοση 01.

Kulventil AKT, Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Innehållsförteckning

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ρυθμιστής πίεσης αερίου VGBF ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Αλλαγές σε σχέση με την έκδοση 03.

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Δομοστοιχείο φίλτρου VMF Άνοιγμα μέτρησης VMO Βαλβίδα ακριβούς ρύθμισης VMV ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Γραμμικός ελεγκτής ροής VFC Γραμμικός ελεγκτής ροής με σερβοκινητήρα ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ρυθμιστής πίεσης αερίου VGBF ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. Περιεχόμενα ΠΡΟΣΟΧΗ Edition 10.09

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ρυθμιστής πίεσης αερίου 60DJ, J78R, GDJ ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Αλλαγές σε σχέση με την έκδοση 08.

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αερίου VG 6 VG 15/10 ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Δομοστοιχείο φίλτρου VMF Άνοιγμα μέτρησης VMO Βαλβίδα ακριβούς ρύθμισης VMV ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

Gasfilter PS 1 PS 6. Φίλτρο αερίου PS1 - PS 6. Heinz Marchel GmbH & Co. KG Gasarmaturen

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ρυθμιστής πίεσης αερίου VGBF ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Αλλαγές σε σχέση με την έκδοση 03.

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ρυθμιστής πίεσης αερίου VGBF ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Αλλαγές στην έκδοση Edition 03.

Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Γραμμικός ελεγκτής ροής VFC Γραμμικός ελεγκτής ροής με σερβοκινητήρα ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

Lufttryckvakt DL 1 50E. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Överensstämmelseförklaring

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Βαλβίδα απόφραξης ασφαλείας JSAV ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Αλλαγές σε σχέση με την έκδοση 02.

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Πρεσοστάτης αερίου DG..C ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. Περιεχόμενα ΠΡΟΣΟΧΗ Edition 11.10

Bohrbild im Längsholz. Einstellbereich

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Τροποποίηση ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας χωρίς απόσβεση σε ηλεκτρομαγνητική. για VG , VR , VAS 6 8 και MB 7

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Always there to help you Register your product and get support at HTB5260G. Question? Contact Philips.

Lufttryckvakt DL..A, DL..K. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Överensstämmelseförklaring

Planheizkörper Carat 5.5. Planheizkörper Typ 11, 20, 21, 22, 33 und Typ 10, 11, 20 und 21 Vertikal /2013

Technisches Handbuch. Pergola Top Star 120X70. metaform Bescha ungssysteme

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Σφαιρικοί κρουνοί AKT, κρουνοί ρύθμισης ροής GEHV, GEH, LEH ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

3 Lösungen zu Kapitel 3

Lägesindikator CPS. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Kontrol CPS Meldekontakt til melding af lukketstilling

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αερίου VG 10/15 VG 65 ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

QC5015 A D E F M H B G 2 I J K L 2 C

Οδηγίες συναρμολόγησης Μποϊλερ θερμικής στρωμάτωσης BSP / BSP-SL BSP-W / BSP-W-SL Σελίδα X - X

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Lufttryckvakt DL 1 50E. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Överensstämmelseförklaring

Luft-trykkvakt DL..K. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Överensstämmelseförklaring

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Βαλβίδα παράκαμψης/αερίου ανάφλεξης VBY 8 ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ Elster GmbH Edition 01.

Οδηγίες χρήσης. Ρυθμιστής Θερμοκρασίας Χώρου 230/10 (4) A~ Με Διάταξη Ανοίγματος

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Αισθητήρας υπεριωδών UVS ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. Περιεχόμενα ΠΡΟΣΟΧΗ Edition Να διαβαστούν και να φυλάγονται

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

Οδηγίες χρήσης. Ρυθμιστής Θερμοκρασίας Χώρου 24/ 5(2) A~ Με Επαφή Δύο Κατευθύνσεων

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αερίου VG ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Αλλαγές σε σχέση με την έκδοση 09.

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Gaslikatrycksregulator GIK, Förhållandetrycksregulator GIKH

VBY ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Βαλβίδα απόφραξης ασφαλείας JSAV ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Αλλαγές σε σχέση με την έκδοση 11.

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Dr. Christiane Döll Leiterin Luft & Lärm im Umweltamt

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Πρεσοστάτης αερίου DG..C ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Edition Να διαβαστούν και να φυλάγονται

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Βαλβίδα απόφραξης ασφαλείας JSAV ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Αλλαγές σε σχέση με την έκδοση 01.

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tillbehör för CG 15, 20, 25, 30. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Kontroll Leverans Fläns CG Fläns

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Σερβοκινητήρας IC 30 ΚΙΝΔΥΝΟΣ. Περιεχόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ Elster GmbH Edition 12.15

4K HDMI Splitter 1x4. User s Guide / Bedienungsanleitung / Εγχειρίδιο Χρήστη

REPÚBLICA DE ANGOLA EMBAIXADA DA REPÚBLICA DE ANGOLA NA GRÉCIA DIPLOMÁTICO OFICIAL ORDINÁRIO ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΑΝΟΝΙΚΗ

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Lufttryckvakt DL 1 50E. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats

Strukturgleichungsmodellierung

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Μειωτήρες πίεσης με απευθείας χειρισμό

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

Ασφάλεια. Οδηγίες χειρισμού Αισθητήρας υπεριωδών UVS ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. Περιεχόμενα ΠΡΟΣΟΧΗ Edition Να διαβαστούν και να φυλάγονται

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Luftmagnetventil VR. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Överensstämmelseförklaring

Gaslikatrycksregulator GIK, Förhållandetrycksregulator. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats.

Control System on a Wind Turbine

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

ΑS-Α/Y-30, AS-R/Y-30, AS-A/T-30

Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Överensstämmelseförklaring

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.

Οδηγίες συναρµολόγησης

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Transcript:

D Manometer Druckknopfhahn DH Manometerabsperrventil Überdruckschutzvorrichtung Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Zeichenerklärung,,,... = Tätigkeit = Hinweis Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach personal ausgeführt werden! WARNUNG! Unsachgemäßer Ein bau, Einstellung, Verän de rung, Be die nung oder War tung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. G. Kromschröder AG Postfach 2809 49018 Osnabrück 11.1 Edition 7.04 DK S N P GR Manometer Trykknaphane DH Manometerventil Overtrykssikring Driftsvejledning Skal læses og opbevares! Tegnforklaring,,,... = arbejde = henvisning Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk! ADVARSEL! Faglig ukorrekt montage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade. Læs anvisningerne inden brugen. Dette apparat skal installeres i overensstemmelse med de gældende forskrifter. Manometer Tryckknappsventil DH Manometeravstängningsventil Övertrycksskyddsanordning Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Teckenförklaring,,,... = åtgärd = hänvisning Alla i denna bruksanvisning nämnda åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal! OBS! Felaktig montering, justering, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på människor och föremål. Följ denna bruksanvisning och beakta gällande installationsföreskrifter. Manometer Trykknappventil DH Manometersperreventil Overtrykksvern Bruksanvisning Vennligst les denne anvisningen og oppbevar den tilgjengelig. Tegnforklaring,,,... = aktivitet = henvisning Alle de aktiviteter som står oppført i denne driftsanvisningen må kun utføres av autoriserte fagfolk! VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstilling, forandring, betjening eller vedlikehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende forskrifter. Manômetro Registro com botão de pulso DH Válvula de bloqueio para manômetro Dispositivo de proteção contra pressão excessiva Instruções de operação Favor ler e guardar em um lugar seguro Legenda,,,... = atividade = indicação Todas as atividades relacionadas nestas instruções de operação devem ser realizadas somente por pessoal técnico autorizado! ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modifi cação, manipulação ou a manutenção incorreta podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instruções antes da utilização. Esta unidade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes. Μανόµετρο Κρουνός µε ωστήριο DH Βαλβίδα φραγής µανοµέτρου Εγκατάσταση προσ τασί ας από υπερπίεση Οδηγίες Χειρισµού Να διαβαστούν και να φυλάγονται Επεξήγηση συµβόλων,,,... = ράση = Υπόδειξη Όλες οι εργασίες που κατο νοµάζονται στις παρούσες οδ ηγί ες χειρισµού, επιτρέπεται να εκ τελούνται µόνον από εντε τα λµένο ειδικό προσωπικό! ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρµοστη τοποθέτηση, ρύθµιση, αλλαγή, χειρισµός ή συντήρηση µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς ή υλικές ζηµίες. Πριν από τη χρήση διαβάστε τις Οδηγίες Χειρισµού. Η παρού σα συσκευή να εγκα τασταθεί σύµφωνα µε τους ισχύ οντες κανο νισ µούς. Kapselfedermanometer Rohrfedermanometer Kapselfedermanometer KFM nach EN 87-Teil und Rohrfedermanometer nach EN 87-Teil 1 zur Anzeige von statischen Gas- und Luftdrücken. Rohrfedermanometer..100 (Skalendurchmesser 100 mm) nach EN 87-Teil 2 mit Entlastungsöffnung auf der Gehäuserückseite. Die Manometer dürfen nur zur Ansicht und nicht als Teil einer Sicherheitseinrichtung zum Schutz gegen Überschreitung zulässiger Grenzen (Ausrüstungsteile mit Sicherheitsfunktion) eingesetzt werden. Kapselfjedermanometer Rørfjedermanometer Kapselfjedermanometer KFM iht. EN 87-del og rørfjedermanometer iht. EN 87-del 1 til visning af statiske gas- og lufttryk. Rørfjedermanometer..100 (skaladiameter 100 mm) iht. EN 87-del 2 med afl astningsåbning på husets bagside. Manometrene må kun anvendes til visning, ikke som del af en sikkerhedsanordning til beskyttelse mod overtryk (sikkerhedsudstyr). Kapselfjädermanometer Rörfjädermanometer Kapselfjädermanometer KFM enligt EN 87-del och rörfjädermanometer enligt EN 87-del 1 för indikering av statiskt gas- och lufttryck. Rörfjädermanometer..100 (skaldiameter 100 mm) enligt EN 87-del 2 med avlastningsöppning på husets baksida. Manometrarna får endast användas för kontroll av gas- och lufttryck och inte som del av en säkerhetsanordning för skydd mot att max tillåtna gränser överskrids (utrustningsdelar med säkerhetsfunktion). Kapselfjærmanometer Rørfjærmanometer Kapselfjærmanometer KFM ifølge EN 87-del og rørfjærmanometer ifølge EN 87-del 1 til indikering av statiske gass- og lufttrykk. Rørfjærmanometer..100 (skaladiameter 100 mm) ifølge EN 87-del 2 med avlastningsåpning på baksiden av huset. Manometrene må kun brukes til avlesning og ikke som del av en sikkerhetsmekanisme til beskyttelse mot overskridelse av tillatte grenser (utrustningsdeler med sikkerhetsfunksjon). Manômetro capsular Manômetro tipo tubo de Bourdon Manômetro capsular KFM de acordo com EN 87-parte e manômetro tipo Bourdon de acordo com EN 87-parte 1 para indicação de pressões estáticas de gás e de ar. Manômetro tipo tubo de Bourdon..100 (diâmetro de escala 100 mm) de acordo com EN 87- parte 2 com abertura de descarga no lado posterior do corpo. Os manômetros só devem ser usados para indicação e nunca como parte de um dispositivo de segurança para proteção contra o excesso de limites admitidos (equipamento com funções de segurança). Μανόµετρο µε καψιλλιοειδές ελατήριο Μανόµετρο µε σωληνοειδές ελατήριο Μανόµετρο µε καψιλλιοειδές ελατή ριο KFM σύµφωνα µε EN 87-Μέρος και µανόµετρο µε σωληνοειδές ελατήτριο σύµφωνα µε EN 87-Μέρος 1 για ένδειξη στατικών πίεσεων αερίου και αέρα. Μανόµετρο µε σωληνοειδές ελατήριο..100 ( ιάµετρος κλίµακας 100 mm) σύµφωνα µε EN 87- Μέρος 2 µε άνοιγµα ανακούφισης στην πίσω πλευρά του περιβλήµατος. Τα µανόµετρα επιτρέπεται να χρη σιµο ποιούνται µόνο για την ανά γνωση τιµών και όχι σαν µέρος εγκατάστασης ασφαλείας για την προστασία και κατά της υπέρβασης επιτρεπτών ορίων (εξοπλιστικά µέρη µε λειτουργία ασφαλείας). - 1 -

Druckknopfhahn DH, Manometerabsperrventil Solange der Druckknopfhahn DH und das Manometerabsperrventil MH geschlossen bleiben, wird das Manometer vor Druckschwankungen geschützt. Überdruckschutzvorrichtung für Manometer Sobald Überdrücke den eingestellten Schließdruck am überschreiten schließt die Überdruckschutzvorrichtung und sichert das Manometer vor Zerstörung. Trykknaphane DH, Manometerventil Så længe trykknaphanen DH og manometerventil MH forbliver lukkede, er manometret beskyttet mod tryksvingninger. Overtrykssikring til manometer Så snart overtrykket overskrider det indstillede lukketryk på, lukker overtrykssikringen og sikrer manometret mod ødelæggelse. Tryckknappsventil DH, Manometeravstängningsventil Så länge tryckknappsventilen DH och manometeravstängningsventilen MH är stängda, skyddas manometern mot tryckfl uktuation. Övertrycksskyddsanordning för manometer Så länge övertryck överskrider det inställda stängningstrycket på stänger övertrycksskyddsanordningen och skyddar manometern mot förstörelse. Trykknappventil DH, Manometersperreventil Manometeret beskyttes mot trykksvingninger så lenge trykknappventilen DH og manometersperreventil MH holdes lukket. Overtrykksvern for manometer Så snart overtrykk overskrider lukketrykket som er innstilt på, lukker overtrykksvernet og sikrer manometeret mot å bli ødelagt. Registro com botão de pulso DH Válvula de bloqueio para manômetro Enquanto o registro com botão de pulso DH e a válvula de bloqueio para manômetro MH permanecerem fechadas, o manômetro é protegido contra as variações de pressão. Dispositivo de proteção contra pres são excessiva para manômetro Assim que a pressão positiva passa da pressão de fechamento ajustado no, fecha o dispositivo de proteção contra pressão excessiva e protege o manômetro contra danos. Κρουνός µε ωστήριο DH, Βαλβίδα φραγής µανοµέτρου Όσο ο κρουνός µε ωστήριο DH και η βαλβίδα φραγής µανοµέτρου MH παραµένουν κλειστοί, φυλάγεται το µανόµετρο από διακυµάνσεις πίεσης. Εγκατάσταση προστασίας από υπερπίεση για µανόµετρα Μόλις οι υπερπιέσεις στο υπερβούν τη ρυθµισµένη πίεση κλεισίµατος, κλείνει η εγκατάσταση προστασίας από υπερπίεση και φυλάγει το µανόµετρο από την καταστροφή. Prüfen Für Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas (gasförmig) und Luft. Umgebungstemperatur: -20 bis +60 C. Messbereich: siehe Manometer. Gewindeanschluss: Messing- Anschluss EN 87 SW KFM..100 G ½ B Teil SW 22 KFM..6 G ¼ B Teil SW 14..100 G ½ B Teil 1 SW 22..6 G ¼ B Teil 1 SW 14 Anwendungsbereich nach EN 87-2: Der zu messende Mediendruck darf den Skalenendwert des Manometers nur mit kurzzeitigen Druckstößen übersteigen. Belastungsart kurzzeitig Ruhe Wechsel Skalenendwert Anzeigegenauigkeit: Skalenendwert Skalenendwert Anzeigefehler Klasse (Normaltemp. + 20 C) Je 10 C Temperaturschwankung ± 0,6 % vom Skalenendwert Je 10 C Temperaturschwankung ± 0,4 % vom Skalenendwert Kontrol Til naturgas, bygas, fl askegas (gasformig) og luft. Omgivelsestemperatur: -20 til +60 C. Måleområde: se manometret. Gevindtilslutning: e Messingtilslutning EN 87 Str. KFM..100 G ½ B Del Str. 22 KFM..6 G ¼ B Del Str. 14..100 G ½ B Del 1 Str. 22..6 G ¼ B Del 1 Str. 14 Anvendelsesområde iht. EN 87-2: Det medietryk, som skal måles, må kun overstige manometrets skalaværdi med kortvarige trykstød. Belastningens art e Konstant Svingende Kortvarig fuld skala fuld skala Visningens nøjagtighed: fuld skala e Klasse Visningsfejl (normal temp. + 20 C) Pr. 10 C temperatursvingning ± 0,6 % af fuld skala Pr. 10 C temperatursvingning ± 0,4 % af fuld skala Kontroll För naturgas, stadsgas, propangas (gasformig) och luft. Omgivningstemperatur: -20 till +60 C. Mätområde: Se manometer. Anslutning: Mässingsanslutning NV EN 87 KFM..100 G ½ B del NV 22 KFM..6 G ¼ B del NV 14..100 G ½ B del 1 NV 22..6 G ¼ B del 1 NV 14 Användningsområde enligt EN 87-2: Medietrycket som ska mätas får endast överskrida ändvärdet på manometerns skala med korta tryckstötar. Belastning Vila Växlande Kort skalans ändvärde skalans änd - värde Indikeringens noggrannhet: skalans ändvärde Indikeringsfel (normaltemp. + 20 C) Klass per 10 C temperaturfl uktuation ± 0,6 % av skalans ändvärde per 10 C temperaturfl uktuation ± 0,4 % av skalans ändvärde Kontroll For naturgass, bygass, LPG (gassformet) og luft. Omgivelsestemperatur: -20 til +60 C. Måleområde: se manometer. Gjengeforbindelse: e Messingforbindelse EN 87 SW KFM..100 G ½ B Del SW 22 KFM..6 G ¼ B Del SW 14..100 G ½ B Del 1 SW 22..6 G ¼ B Del 1 SW 14 Bruksområde ifølge EN 87-2: Medietrykket som skal måles må kun overstige manometerets skalasluttverdi med trykkstøt over kort tid. Belastningstype e over kort Hvile Veksling tid skalasluttverdi skalasluttverdi skalasluttverdi Indikeringens nøyaktighet: Indikeringsfeil (normaltemp. + 20 C) e Klasse For hver 10 temperatursvingning ± 0,6 % av skalasluttverdien For hver 10 temperatursvingning ± 0,4 % av skalasluttverdien Verificação Para gás natural, gás de rua, GLP (gasoso) e ar. Temperatura ambiente: -20 até +60 C. Range de medição: veja no manômetro. Conexão roscada: Abertura da Conexão Tipo de latão EN 87 chave KFM..100 G ½ B Parte Abert. 22 KFM..6 G ¼ B Parte Abert. 14..100 G ½ B Parte 1 Abert. 22..6 G ¼ B Parte 1 Abert. 14 Área para utilização de acordo com EN 87-2: A pressão do fl uido a ser medida só pode exceder o valor fi nal da escala do manômetro com ligeiros golpes de pressão. Tipo de carga Tipo Repouso Alternado Brevemente valor valor valor fi nal fi nal fi nal escala escala escala Precisão de indicação: Erro de indicação Tipo Classe (temp. normal + 20 C) A cada 10 C de va riação da temp. ± 0,6 % do valor fi nal da escala A cada 10 C de variação da temp. ± 0,4 % do valor fi nal da escala Έλεγχος Για γαιαέριο, φωταέριο, υγραέ ριο (υπό µορφή αερίου) και αέρα. Θερµοκρασία περιβάλλοντος: -20 µέχρι +60 C. Εύρος µέτρησης: βλέπε µανό- µετρο. Σύνδεση σπεριρώµατος: KFM..6 G ¼ B Μέρος..100 G ½ B Μέρος 1..6 G ¼ B Μέρος 1 Νο Νο 22 Νο 14 Νο 22 Νο 14 Εύρος εφαρµογής σύµφωνα µε EN 87-2: Η πίεση µέσου που πρόκειται να µετρηθεί, επιτρέπεται να ξεπερνά την τελική τιµή της κλίµακας του µανοµέτρου µόνο µε σύντοµες ορµές πίεσης. Ορειχάλκινη EN Τύπος σύνδεση 87 KFM..100 G ½ B Μέρος Είδος επιβάρυνσης Τύπος σύντοµα Ησυχία Αλλαγή τελική τελική τελική τιµή κλί- τιµή κλί- τιµή κλί- µακας µακας µακας Ακρίβεια ένδειξης: Τύπος Κατηγορία Σφάλµα ένδειξης (Κανονική θερµ. + 20 C) Ανά 10 C διακύ- µανση θερµοκρασίας ± 0,6 % της τελικής τιµής κλίµακας Ανά 10 C διακύ- µανση θερµοκρασίας ± 0,4 % της τελικής τιµής κλίµακας - 2 -

- - Für Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas (gasförmig) und Luft. MH..M: Biogas. Umgebungstemperatur: DH: 0 bis +70 C, MH: -10 bis +70 C. Max. Eingangsdruck p e : Anschluss: : G ½, DIN ISO 228-Teil 1. Für Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas (gasförmig) und Luft...M: Biogas. Umgebungstemperatur: : -10 bis +60 C. Anschluss: G ½, DIN ISO 228-Teil 1. max. Eingangsdruck p e Einstellbereich Til naturgas, bygas, fl askegas (gasformig) og luft. MH..M: Biogas. Omgivelsestemperatur: DH: 0 til +70 C, MH: -10 til +70 C. Max. indgangstryk p e : Tilslutning: : G ½, DIN ISO 228-del 1. Til naturgas, bygas, fl askegas (gasformig) og luft...m: Biogas. Omgivelsestemperatur: : -10 til +60 C. Tilslutning: G ½, DIN ISO 228-del 1. max. indgangstryk p e område Indstillings- För naturgas, stadsgas, propangas (gasformig) och luft. MH..M: Biogas. Omgivningstemperatur: DH: 0 till +70 C, MH: -10 till +70 C. Max ingångstryck p e : Anslutning: : G ½, DIN ISO 228-del 1. För naturgas, stadsgas, propangas (gasformig) och luft...m: Biogas. Omgivningstemperatur: : -10 till +60 C. Anslutning: G ½, DIN ISO 228-del 1. Max ingångstryck p e område Inställnings- For naturgass, bygass, LPG (gassformet) og luft. MH..M: Biogass. Omgivelsestemperatur: DH: 0 til +70 C, MH: -10 til +70 C. Maks. inngangstrykk p e : Forbindelse: : G ½, DIN ISO 228-del 1. For naturgass, bygass, LPG (gassformet) og luft...m: Biogass. Omgivelsestemperatur: : -10 til +60 C. Forbindelse: G ½, DIN ISO 228- del 1. Maks. inngangstrykk Innstillings - p e område Para gás natural, gás de rua, GLP (gasoso) e ar. MH..M: biogás. Temperatura ambiente: DH: 0 até +70 C, MH: -10 até +70 C. Pressão de entrada p e máx.: Conexão: : G ½, DIN ISO 228-parte 1. Para gás natural, gás de rua, GLP (gasoso) e ar...m: biogás. Temperatura ambiente: : -10 até +60 C. Conexão: G ½, DIN ISO 228-parte 1. Pressão de entrada p e máx. Range de ajuste Για γαιαέριο, φωταέριο, υγραέριο (υπό µορφή αερίου) και αέρα. MH..M: βιοαέριο. Θερµοκρασία περιβάλλοντος: DH: 0 µέχρι +70 C, MH: -10 µέχρι +70 C. Μέγ. πίεση εισόδου p e : Σύνδεση: : G ½, DIN ISO 228- Μέρος 1. Για γαιαέριο, φωταέριο, υγραέριο (υπό µορφή αερίου) και αέρα..m: βιοαέριο. Θερµοκρασία περιβάλλοντος: : -10 µέχρι +60 C. Σύνδεση: G ½, DIN ISO 228- Μέρος 1. Μέγ. πίεση Εύρος εισόδου p e ρύθµισης Einbau Einbaulage: senkrecht. Wandabstand und Drehradius beachten mindestens 60 mm. Das Manometer muss erschütterungsfrei und gut ablesbar befestigt werden. Beim Ablesen Parallaxenfehler vermeiden. Zugelassenes Dichtmaterial verwenden. Dichtmaterial und Späne dürfen nicht in das Gehäuse gelangen! Durchfl ussrichtung am Druckknopfhahn DH und an der Überdruckschutzvorrichtung beachten. Kupferdichtung zwischen Manometer und Druckknopfhahn einsetzen: Rp ½: Best.-Nr. 0110615 Rp ¼: Best.-Nr. 0110617 Manometer dürfen beim Ein- und Ausbau nicht als Hebel benutzt werden passenden Schraubenschlüssel verwenden. Schließdruck am einstellen Werkseitig ist die Überdruckschutzvorrichtung auf den Mittelwert des Einstellbereiches eingestellt. Indbygning Indbygningsposition: lodret. Husk vægafstand og drejeradius mindst 60 mm. Manometret skal fastgøres vibrationsfrit og let afl æseligt. Undgå parallaksefejl ved afl æsningen. Benyt godkendt pakmateriale. Pakmateriale og spåner må ikke komme ind i huset! Bemærk gennemstrømningsretningen på trykknaphane DH og på overtrykssikring. Indsæt en kobberpakning mellem manometer og trykknaphane: Rp ½: best.-nr. 0110615 Rp ¼: best.-nr. 0110617 Ved montering og afmontering må manometret ikke benyttes som vægtstang benyt passende gaffelnøgle. Indstilling af lukketrykket på Overtrykssikringen er fra fabrikkens side indstillet til indstillingsområdets middelværdi. Installation Lodrätt monteringsläge. Beakta väggavstånd och vridradie minst 60 mm. Manometern måste monteras vibrationsfritt och vara lätt avläsbar. Undvik parallaxfel vid avläsning. Använd endast rekommenderat tätningsmaterial. Tätningsmaterial och spån får ej komma in i huset! Beakta fl ödesriktningen vid tryckknappsventilen DH och övertrycksskyddsanordningen. Installera kopparpackning mellan manometer och tryckknappsventil: Rp ½: Best-nr 0110615 Rp ¼: Best-nr 0110617 Vid montering och demontering får manometern ej användas som hävarm använd passande nyckel. Inställning av stängningstryck vid På fabriken har övertrycksskyddsanordningen ställts in på inställningsområdets medelvärde. Installasjon Montasjeposisjon: loddrett. Overhold avstand til veggen samt dreieradius minst 60 mm. Manometeret må festes slik at det ikke utsettes for svingninger og er lett avlesbart. Unngå parallaksefeil (vinkelendringsfeil) under avlesningen. Bruk godkjent tetningsmaterial. Verken tetningsmaterial eller spon må få anledning til å komme inn i huset! Gjennomstrømningsretningen på trykknappventilen DH og på overtrykksvernet må overholdes. Sett inn koppertetningen mellom manometer og trykknappventil: Rp ½: best.-nr. 0110615 Rp ¼: best.-nr. 0110617 Manometeret må ikke brukes som hevarm under installeringen og demonteringen bruk en passende skrunøkkel. Innstilling av lukketrykket på Ved levering er overtrykksvernet innstilt på middels verdi innenfor innstillingsområdet. Montagem Posição de montagem: vertical. Observar a distância da parede e o raio de rotação no mínimo 60 mm. O manômetro deve ser fi xo num local livre de vibrações e bem legível. Evitar erros de leitura. Usar material de vedação aprovado. Material de vedação e rebarba não devem entrar no corpo! Observar a direção do fl uxo no registro com botão de pulso DH e no dispositivo de proteção contra pressão excessiva. Colocar uma vedação de cobre entre o manômetro e o registro com botão de pulso: Rp ½: código de pedido 0110615 Rp ¼: código de pedido 0110617 Os manômetros não devem ser usados como alavanca durante a montagem e desmontagem usar sempre ferramentas apropria das. Ajustar a pressão de fechamento no O dispositivo de proteção contra pressão excessiva foi ajustado na fábrica ao valor médio do range de ajustes. Τοποθέτηση Θέση τοποθέτησης: κάθετα. Τηρείτε την απόσταση από τον τοίχο και ακτίνα περιστροφής τουλάχ. 60 mm. Το µανόµετρο να τοποθετηθεί έτσι, ώστε να αντέχει στους κραδασµούς και να διαβάζεται καλά. Κατά την ανάγνωση απο φεύγετε τα σφάλµατα παραλ λαγής. Χρησιµοποιείτε κατάλληλο στεγανοποιητικό υλικό. Στεγανοποιητικό υλικό και γρέζια δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περίβληµα! Προσέχετε την κατεύθυνση ροής στον κρουνό µε ωστήριο DH και στην εγκατάσταση προστασίας από υπερπίεση. Να τοποθετηθεί χάλκινη φλάντζα µεταξύ µανόµετρου και κρουνού µε ωαστήριο: Rp ½: κωδ. παραγγ. 0110615 Rp ¼: κωδ. παραγγ. 0110617 Κατά την τοποθέτηση και αφαίρεση να µη τοποθετείτε το µα νό µετρο σαν µοχλό χρησ ιµοποιείτε κατάλληλο κλειδί. Ρύθµιση Πίεσης Κλεισίµατος στο Η εγκατάσταση προστασίας από υπερπίεση έχει ρυµθιστεί από το εργοστάσιο στη µέση τιµή του εύρους ρύθµισης.

1 2 - Entlüftung am MH Bei Nullpunkteinstellung am Manometer muss vorher der eingeschlossene Druck zwischen Ventil und Manometer über die Entlüftungsschraube abgebaut werden. Vor dem Öffnen der Entlüftungsschraube das Ventil schließen. + Udluftning på MH Ved nulpunktindstilling på manometret skal man forinden afblæse trykket mellem ventil og manometer ud via udluftningsskruen. Luk ventilen, inden udluftningsskruen åbnes. Avluftning vid MH Vid nollpunktsinställning på manometern måste först trycket mellan ventil och manometer släppas ut med hjälp av avluftningsskruven. Stäng ventilen innan avluftningsskruven öppnas. Lufting på MH Ved nullpunktinnstilling på manometeret må først det innestengte trykket mellom ventil og manometer fjernes vha. lufteskruen. Steng ventilen før lufteskruen åpnes. Ventilação na MH De início e com o manômetro na posição de zero, deve-se evacuar a pressão acumulada entre a válvula e o manômetro através do parafuso de ventilação. Fechar a válvula antes de abrir o parafuso de ventilação. Εξαέρωση σε MH Σε ρύθµιση µηδενικού σηµείου στο µανόµετρο πρέπει προηγουµένως να εξαλειφθεί µέσω της βίδας εξαέρωσης η πίεση που ασκείται µεταξύ βαλβίδας και µανόµετρου. Πριν ανοίξετε τη βίδα εξαέρωσης, κλείστε τη βαλβίδα. MH 2 ACHTUNG! Beim Entspannen des Druckes sicherstellen, dass keine Personen durch das entweichende Medium gefährdet werden. BEMÆRK! Når trykket afblæses, skal man sikre sig, at ingen kan blive udsat for fare på grund af den afblæste gas. OBS! Se vid reducering av trycket till att ingen kan råka i fara genom det avvikande mediet. OBS! Pass på at ingen personer settes i fare pga. mediet som slippes ut når trykket fjernes. ATENÇÃO! Ao evacuar a pressão, certifi car-se de que nenhuma pessoa possa correr risco com o fl uído que possa escapar. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη µείωση της πίεσης να διασφαλιστεί, ότι δεν υπάρχει κίνδυνος για τα άτοµα από το εξερχόµενο µέσον. Entlüftung am..100 Um einen Druckaufbau außerhalb des Rohrfederbereiches zu vermeiden, Nippel am Füllstopfen abschneiden. Udluftning på..100 For at undgå at der opbygges et tryk uden for rørfjederområdet, afskæres niplen på påfyldningsproppen. Avluftning vid..100 Skär av nippeln på pluggen för att undvika tryckuppbyggnad utanför rörfjäderområdet. Lufting på..100 For å unngå at trykket fjernes utenfor rørfjærområdet, må nippelen på påfyllingsstussen kuttes av. Ventilação no..100 Cortar o niple no bocal de enchimento para evitar a formação de pressão fora do tubo de Bourdon. Εξαέρωση σε..100 Για την αποφυγή δηµιουργίας πίεσης εκτός του εύρους του σωληνωτού ελατηρίου, κόψτε την προεξοχή (το µαστάρι) στην τάπα πλήρωσης...100 1-4 -

Nullpunktkorrektur Lässt sich der Bajonettring nur schwer vom Gehäuse abdrehen Gurtschlüssel verwenden. Achtung! Messgeräte langsam mit Druck beaufschlagen vorgeschaltetes Absperrventil langsam öffnen. Druckstöße und Temperaturschwankungen vermeiden. Nulpunktkorrektion Hvis bajonetringen kun vanskeligt lader sig dreje af huset benyt en båndnøgle. Bemærk! Tilfør langsomt tryk til måleenheden åbn manometerventilen langsomt. Undgå trykstød og temperatursvingninger. Nollpunktsjustering Använd remnyckel om det är svårt att vrida av bajonettringen på huset. OBS! Bygg långsamt upp trycket i mätarna öppna den förkopplade avstängningsventilen långsamt. Undvik tryckstötar och temperaturfl uktuation. Nullpunktkorrigering Bruk en passende avtrekker, dersom det er vanskelig å skru bajonettringen av huset. OBS! Måleapparater skal kun påføres trykk langsomt åpne stengeventilen oppstrøms langsomt. Unngå støtvise trykk og temperatursvingninger. Correção do ponto zero Se for difícil desenroscar o visor do corpo usar uma chave com cinta. Atenção! Aplicar lentamente pressão no aparelho de medição abrir com cuidado, a válvula de bloqueio. Evitar golpes de pressão e variações de temperatura. ιόρθωση Μηδενικού Σηµείου Όταν ο δακτύλιος τύπου µπαγιονέ περιστρέφεται δύσκολα στο περίβληµα: Χρησιµοποιείτε κατάλληλο κλειδί µε άγκιστρο. Προσοχή! Παρέχετε αργά πίεση στις συσκευές µέτρησης η βαλβίδα φραγής που έχει τοποθετηθεί µπροστά, να ανοιχθεί σιγά-σιγά. Να αποφεύ γονται τα απότοµα χτυπήµατα πίεσης και οι διακυµάνσεις θερµοκρασίας. KFM 2 Im Uhrzeigersinn: Zeiger nach oben, 1 gegen Uhrzeigersinn: Zeiger nach unten. 1 2 Med uret: viseren går opad, mod uret: viseren går nedad. Medurs: Visare uppåt. Moturs: Visare nedåt. Medurs: Viser peker oppover, Moturs: Viser peker nedover. No sentido horário: indicador para cima, no sentido anti-horário: indicador para baixo. εξιόστροφα: δείκτης προς τα πάνω, αριστερόστροφα: δείκτης προς τα κάτω. Im Uhrzeigersinn: Zeiger nach oben, gegen Uhrzeigersinn: Zeiger nach unten. Med uret: viseren går opad, mod uret: viseren går nedad. Medurs: Visare uppåt. Moturs: Visare nedåt. Medurs: Viser peker oppover, Moturs: Viser peker nedover. No sentido horário: indicador para cima, no sentido anti-horário: indicador para baixo. εξιόστροφα: δείκτης προς τα πάνω, αριστερόστροφα: δείκτης προς τα κάτω. Dichtheit prüfen Der Prüfdruck darf den Skalenendwert des Manometers nicht überschreiten! Manometer vorsichtig unter Druck setzen. DH: Druckknopf betätigen, MH, : Handrad langsam links herum drehen. Kontrol af tæthed Prøvetrykket må ikke overskride manometrets fulde skalaværdi! Sæt forsigtigt manometret under tryk. DH: Tryk på trykknappen, MH, : Drej håndhjulet langsomt til venstre. Täthetskontroll Testtrycket får ej överskrida manometerskalans ändvärde! Sätt manometern försiktigt under tryck. DH: Använd tryckknappen. MH, : Vrid ratten långsamt åt vänster. Kontroll av tettheten Testtrykket må ikke overskride manometerets skalasluttverdi! Påfør manometeret trykk, men vær forsiktig. DH: Trykk på trykknappen, MH, : Drei håndrattet langsomt mot venstre. Verificar a estanqueidade A pressão de teste não deve exceder ao valor fi nal da escala do manômetro! Aplicar pressão no manômetro com cuidado. DH: acionar o botão de pulso, MH, : girar a roda manual devagar para a esquerda. Έλεγχος Στεγανότητας Η πίεση ελέγχου δεν επιτρέπεται να ξεπερνά την τελική τιµή κλίµακας του µανόµετρου! Να σκηθεί προσεκτικά πίεση στο µανόµετρο. DH: πατήστε το ωστήριο, MH, : περιστρέψτε τη στρόφιγγα προς τα αριστερά. 2 4-5 -

Wartung Manometer, Druckknopfhahn, Manometerabsperrventil und Überdruckschutzvorrichtung sind war tungsfrei. Es wird eine jährliche Funktionsprüfung mit Kontrolle des angezeigten Druckes empfohlen. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller ausgeführt werden. Vor dem Ausbau des Manometers Druck ablassen. Vedligeholdelse Manometer, trykknaphane, manometerventil og overtrykssikring er vedligeholdelsesfrie. En årlig funktionskontrol med kontrol af det viste tryk anbefales. Reparationer må kun udføres af producenten. Afblæs trykket, inden manometret afmonteres. Underhåll Manometer, tryckknappsventil, manometeravstängningsventil och övertrycksskyddsanordning är underhållsfria. Funktionskontroll med kontroll av det indikerade trycket minst en gång om året rekommenderas. Reparation får endast utföras av tillverkaren. Släpp ut trycket innan manometern demonteras. Vedlikehold Manometer, trykknappventil, ma nometersperreventil og overtrykksvernet er alle vedlikeholdsfrie. Det anbefales å foreta en funksjonstest en gang i året med kontroll av det indikerte trykket. Reparasjoner må kun utføres av produsenten. Slipp først ut trykket, før manometeret demonteres. Manutenção Manômetro, registro com botão de pulso, válvula de bloqueio para manômetro e dispositivo de proteção contra pressão excessiva são livres de manutenção. Recomendamos realizar uma inspeção funcional com controle da pressão indicada, uma vez por ano. Reparos só devem ser efetuados pelo fabricante. Aliviar a pressão antes de desmontar o manômetro. Συντήρηση Μονόµετρο, κρουνός µε ωστή ριο, βαλβίδα φραγής µανοµέτρου και εγκατάσταση προστασίας από υπερβολική πίεση δεν χρειάζονται συντήρηση. Συνιστάται ετήσιος έλεγχος λειτουργίας µε έλεγχο της ενδεικνυόµενης πίεσης. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελού νται µόνον από τον κατασκευαστή. Πριν αφαιρέσετε το µανό- µετρο, αφήστε να µειωθεί η πίεση. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Ret til tekniske ændringer, som tjener fremskridtet, forbeholdes. Rätt till tekniska ändringar förbehålles. Vi forbeholder oss retten til tekniske forandringer grunnet fremskritt. Reservamo-nos os direitos de introduzir modifi cações devidas ao progresso técnico. Εκφράζουµε τις επιφυλάξεις για αλλαγές που υπηρετούν την τεχνική πρόοδο. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Nieder lassung/vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der G. Kromschröder AG, Osnabrück Zentrale Kundendienst-Einsatz- Leitung weltweit: G. Kromschröder AG, Osnabrück Tel. +49 (0) 5 41/12 14-65 Tel. +49 (0) 5 41/12 14-4 99 Fax +49 (0) 5 41/12 14-5 47 G. Kromschröder AG Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)5 41/12 14-0 Fax +49 (0)5 41/12 14-70 info@kromschroeder.com www.kromschroeder.de Hvis De har tekniske spørgsmål, bedes De henvende dem til det agentur/den fi lial, som er ansvarlig for Dem. Adressen fi nder De på internet eller hos G. Kromschröder AG, Osnabrück. Vid tekniska frågor, kontakta närmaste fi lial/representant. Adressen erhålles på Internet eller hos G. Kromschröder AG i Osnabrück. Ta kontakt med forhandleren dersom du har tekniske spørsmål. Adressene fi nnes på internett eller du får den hos G. Kromschröder AG, Osnabrück. Assistência técnica pode ser consultada na sucursal/representação da sua localidade. O endereço pode ser retirado da internet ou na G. Kromschröder AG, Osnabrück. Περαιτέρω υποστήριξη έχετε από το/την αρµόδιο/αρµόδια για σας υποκατάστηµα/αντιπροσωπεία, η διεύ θυνση του/της οποίου/οποίας υπάρχει στο Internet ή µπορείτε να την πληροφορηθείτε από την G. Kromschröder AG, Osnabrück. - 6 -