Sefer Yoseph (Luke) Chapter 7. MRD XdCL ]Z]nK IDIE

Σχετικά έγγραφα
The Messengers from John the Baptist. The Messengers from John the Baptist

I am. Present indicative

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

: š A ¾š ¹ Lµ ¹ Iµ 1. way hiy k kaloth Yahushuà l tsauoth eth-sh neym `asar tal miydayu wayele k misham l lamed w liq ro b `areyhem.

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

š ¹ A œ ƒµ š ¼ µj ¹ƒ - Fµ Ÿ - ¹ š¾ƒ¼ µ

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

: ¹ м œµ ¹ ¹ ƒe Uµ œµ ¹ƒ Š šÿ 4. Yahuchanan hayah tobel bamid bar w qore t biylath hat shubah lis liychath chata iym. Sefer Menachem (Mark)

Sefer Yahuchanan (John)

:œÿā¼ µ ¹ ¾ - ¾ ŸA-š ¼ 4. `alay la`asoth ma`asey shol chiy b `od yom yabo halay lah asher-bo lo -yakol iysh la`asoth.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Sefer Menachem (Mark) Chapter 1. Shavua Reading Schedule (8th sidrot) - Mark 1 5

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Sefer Menachem (Mark)

Sefer Yahuchanan (John)

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Sefer Yoseph (Luke) hdkil]le MLDW-Lm MWlE Luke23:1 : ŸŠ ¹P- E º ¹ŸIµ - J ͵

Sefer Menachem (Mark)

:œÿš¾ ¹Lµ œ ¹ Aµ E ¹ ͵Cµ 2. wayar sh tey aniyoth `om doth `al-yad hayam w hadayagiym yats u mehen w hem m kab siym eth hamik moroth.

Sefer MattithYahu (Matthew)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

: ¹œ Lµ ¹ š ¹ š ¼ š ˆ µ Ÿ 1. w shesheth yamiym liph ney Chag-haPesach ba Yahushuà l Beyth hiyniy m qom La` zar asher he`iyr me`im hamethiym.

Notes are available 1

Behind the Scenes of Bible Study (Part 1)

: ¹ƒ ¹šĻ¹ ¹ ¹C-œ 3. w al manah hay thah ba`iyr hahiy watabo elayu le mor diynah eth-diyniy mim riybiy.

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 19

Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ ἰδίαν καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων.

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 12. Shavua Reading Schedule (15th sidrot) - Luke 12-16

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Sefer Yahuchanan (John)

Final Test Grammar. Term C'

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 10

MIPWiD ZId-LKE L]CeD ODmD ILR CIRI-Me 5 W\oCL `L@E MIAxKN IxLdW MDN :hxqhi ORNL ML[hXI Do[ XQ@L

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 9. Shavua Reading Schedule (14th sidrot) - Luke 9-11

Sefer Yahuchanan (John)

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

:Ÿ ƒ¹ Ḿºœ¼ ā -š ¼ 2. domah mal kuth hashamayim l mele k basar wadam asher-`asah chathunah lib no.

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Sefer Yahuchanan (John)

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

1st and 2nd Person Personal Pronouns

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

Ephesians. Wayne Stewart

:ƒ Q¹ š Ĺ¹ - ƒe 2. atem y da` tem ki `od yomayim w hapesach ba uben-ha Adam yimaser l hitsaleb.

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Sefer Maaseh hashlichim (Acts) 1. w iysh hayah b Qeysar iyah ush mo Qar neyliyos Sar-me ah min-hag dud haniq ra ha Iytal qiy.

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can.

Finite Field Problems: Solutions

Sefer Maaseh hashlichim (Acts)

:š ā V¹ E 3. w hasatan nik nas biyahudah haniq ra Iysh-q riyoth w hu echad mish neym he`asar.

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 11

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 24. XGyD Z]LR IPTL xhzd[d Luke24:1 MI[P ODoRE hpikd

Sefer Menachem (Mark) Chapter 14. Shavua Reading Schedule (11th sidrot) - Mark 14 16

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 8

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Homework 8 Model Solution Section

: ¼ ŸœŸ š šµƒç- ˆ šµƒ ¹Š -µ 1. way hiy acharey-ken wayoseph Yahushuà l hera oth el-tal miydayu `al-yam Tiybar yah w zeh-d bar hera otho aleyhem.

Chapter 29. Adjectival Participle

I haven t fully accepted the idea of growing older

Sefer MattithYahu (Matthew)

Sefer Maaseh hashlichim (Acts)

Sefer MattithYahu (Matthew) Chapter 12. Shavua Reading Schedule (3rd sidrot) - Matthew 12 14

I Feel Pretty VOIX. MARIA et Trois Filles - N 12. BERNSTEIN Leonard Adaptation F. Pissaloux. ι œ. % α α α œ % α α α œ. œ œ œ. œ œ œ œ. œ œ. œ œ ƒ.

: ¹ Fµ -¹ ¹š ŸNµ ¹ ¼ ¾Jµ E B¹Iµ š Wµƒ E 1. way hiy hayom w hu m lamed eth-ha`am bamiq dash um baser wayig shu hakohaniym w hasoph riym `im-haz qeniym.

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF : 101/011/9-BEG. 14 January 2013

Instruction Execution Times

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 1. Shavua Reading Schedule (12th sidrot) - Luke 1-3

Sefer Menachem (Mark)

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Galatia SIL Keyboard Information

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK

Matrices and Determinants

LESSON 8 REF : 202/047/28-ADV. 7 January 2014

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

Sefer Maaseh hashlichim (Acts)

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sefer Menachem (Mark)

Transcript:

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 7 MRD IPF@d EIXAf-Lm-Z@ XdCL ]Z]nK IXG@ IDIE Luke7:1 :MhGP-XTm-L@ @AlE ˆ A š ƒç- J-œ š Aµ ŸœŸKµ š¼ µ ¹ µ :E µ -šµ J- ¾ƒÍµ 1. way hiy acharey kalotho l daber eth-kal-d barayu b az ney ha`am wayabo el-k phar-nachum. Luke7:1 When He had completed to speak all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum. 7:1 Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήµατα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούµ. 1 Epeid epl r sen panta ta hr mata autou eis tas akoas tou laou, eis lthen eis Kapharnaoum. :C@N EIPIRd XWI @hde ZhNL DLG Z]@oD IXzN CG@L CARE 2 : ¾ A š E œe œÿ Lµ šẃ¹ ƒ ƒ 2. w `ebed l echad misarey hame oth chalah lamuth w hu yaqar b `eynayu m od. Luke7:2 And a certain centurion s servant, who was highly regarded by him, was sick and about to die. 2 Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤµελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιµος. 2 Hekatontarchou de tinos doulos kak s ech n mellen teleutan, hos n autÿ entimos. IPWiN MI[P@ EIL@ GL[lE R[hgI RN[-Z@ RN[lE 3 :]far-z@ RI[]DLh @]AL ]x@n L@[lE MIChDlD ¹ E µ ¹F¹ ¹ ¼ µ ¹Iµ µ º E µ -œ µ ¹Iµ :ŸC ƒµ -œ µ ¹ Ÿ E Ÿƒ ŸU¹ µ ¹Iµ 3. wayish ma` eth-shema` Yahushuà wayish lach elayu anashiym miziq ney hayahudim wayish al me ito labo ul hoshiy`a eth-`ab do. Luke7:3 When he heard about Yahushua, he sent unto Him some of the elders of the Jews asking Him to come and heal his servant. 3 ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. 3 akousas de peri tou I sou apesteilen pros auton presbyterous t n Ioudai n er t n auton hop s elth n dias sÿ ton doulon autou. C@N ]L-hPPGZlE R[hgI-L@ h@ale 4 :]Z[ud D\Rx X[@ @hd Ih@X hxn@le ¾ Ÿ-E µ œ¹iµ µ º E - E ¾ƒÍµ

:Ÿœ ŔµA ā¼ µu š ¼ E E š Eš ¾Iµ 4. wayabo u el-yahushuà wayith chan nu-lo m od wayo m ru ra uy hu asher ta`aseh baqashatho. Luke7:4 When they came to Yahushua, they earnestly implored Him, saying, He is worthy for that you should do this for Him; 4 οἱ δὲ παραγενόµενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες ὅτι Ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο 4 hoi de paragenomenoi pros ton I soun parekaloun auton spoudai s legontes hoti Axios estin hÿ parexÿ touto; :ZQPmD ZId-Z@ hpl-dpa @hde @hd hpor AD@ Im 5 :œ Jµ œ A-œ E - ƒ E E E Lµ ƒ ¾ ¹J 5. ki oheb `amenu hu w hu banah-lanu eth-beyth hak neseth. Luke7:5 for He loves our nation and He has built us our synagogue. 5 ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡµῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόµησεν ἡµῖν. 5 agapa gar to ethnos h m n kai t n synag g n autos Ÿkodom sen h min. ZIdD-L@ AXW X[@m IDIE R[hgI Mx@ `LlE 6 IPC@ Id ]L XN@L EIRX-Z@ D@oD-X\ EIL@ GL[lE :IZX]W LVd @]Ax X[@N IZnWP-Im GXHZ @P-L@ œ¹ µaµ - ƒµš š ¼ µj ¹ µ µ º E Ú¹ Iµ ¹ ¾ ¼ ¹A Ÿ š¾ š-œ Lµ -šµā µ ¹Iµ : ¹œ šÿ A ŸƒÚ š ¼ ¹œKµ - ¹J µš йœ -µ 6. wayele k itam Yahushuà way hiy ka asher qarab el-habayith wayish lach elayu sar-hame ah eth-re`ayu le mor lo biy Adoniy al-na thit rach ki-n qalthiy me asher tabo b tsel qorathiy. Luke7:6 Now Yahushua started on His way with them; and when He was now not far away from the house, the centurion sent friends, saying to Him, My Master, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof; 6 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. ἤδη δὲ αὐτοῦ οὐ µακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας ἔπεµψεν φίλους ὁ ἑκατοντάρχης λέγων αὐτῷ, Κύριε, µὴ σκύλλου, οὐ γὰρ ἱκανός εἰµι ἵνα ὑπὸ τὴν στέγην µου εἰσέλθῃς 6 ho de I sous eporeueto syn autois. d de autou ou makran apechontos apo t s oikias epempsen philous ho hekatontarch s leg n autÿ, Kyrie, m skyllou, ou gar hikanos eimi hina hypo t n steg n mou eiselthÿs; _IL@ @]AL Ih@X IxA[G @L INVR-Z@-Me Z@F XhARAh 7 :IXRP @TXIE XAC @P-Xdf `@ Ÿƒ E š ¹U ƒµ ¾ ¹ µ -œ -µb œ ¾ˆ šeƒ¼ µƒe ˆ

: ¹š¼ µ š š ƒ -š AµC µ 7. uba`abur zo th gam- eth-`ats miy lo chashab tiy ra uy labo eleyak a k daber-na dabar w yeraphe na`ariy. Luke7:7 for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant shall be healed. 7 διὸ οὐδὲ ἐµαυτὸν ἠξίωσα πρὸς σὲ ἐλθεῖν ἀλλὰ εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήτω ὁ παῖς µου. 7 dio oude emauton xi sa pros se elthein; alla eipe logÿ, kai iath t ho pais mou. DL[NoD ZGx OhZP [I@ IKP@-MB Im 8 `LDE `L DFL IxXN@E @AV I[P@ ICI ZGx-[IE :D\RE Z@F-D\R IfARLh @Ah @]A DFLE Lµ œµ µu Eœ ¹ ¹¾ -µ ¹J µ ˆ ¹U šµ ƒ µ ¹ œµ µu- : ā œ ¾ˆ- ā¼ ¹C ƒµ E ƒe Ÿƒ ˆ 8. ki gam- anokiy iysh nathun tachath hamem shalah w yesh-tachath yadiy an shey tsaba w amar tiy lazeh le k w hala k w lazeh bo uba ul `ab diy `aseh-zo th w `asah. Luke7:8 For I also am a man placed under authority, with soldiers under me; and I say to this one, Go! and he goes, and to another, Come! and he comes, and to my servant, Do this! and he does it. 8 καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰµι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόµενος ἔχων ὑπ ἐµαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ, Πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ, Ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ µου, Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ. 8 kai gar eg anthr pos eimi hypo exousian tassomenos ech n hypí emauton strati tas, kai leg toutÿ, Poreuth ti, kai poreuetai, kai allÿ, Erchou, kai erchetai, kai tÿ doulÿ mou, Poi son touto, kai poiei. OTlE EILR gnzle EIXAf-Z@ R[hgI RN[lE 9 MKL IP@ XN@ EIXG@ `LDD O]NDD-L@ XN@lE :Z@FK DL]Ce DPhN@ IZ@VN-@L L@X\Id-Me ¹Iµ Dµ œ¹iµ š ƒç-œ µ º E µ ¹Iµ Š ¹ ¼ š ¾ š¼ µ ¾ µ Ÿ - š ¾Iµ :œ ¾ˆ Ÿ B E ½ ¹œ - ¾ š ā¹ A-µB 9. wayish ma` Yahushuà eth-d barayu wayith mah `alayu wayiphen wayo mer el-hehamon hahole k acharayu omer aniy lakem gam-b Yis ra El lo -matsa thiy emunah g dolah kazo th. Luke7:9 Now when Yahushua heard this, He marveled at him, and turned and said to the crowd that was following Him, I say to you, not even in Yisrael have I found such great faith. 9 ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύµασεν αὐτὸν καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπεν, Λέγω ὑµῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. 9 akousas de tauta ho I sous ethaumasen auton kai strapheis tÿ akolouthounti autÿ ochlÿ eipen,

Leg hymin, oude en tÿ Isra l tosaut n pistin heuron. DLGD CARD-Z@ h@vnle ZIdD-L@ MIGhLyD hah[le 10 :@sxp DpDE ¾ µ ƒ -œ E ¹Iµ œ¹ Áµ - ¹ E Vµ EƒE ͵ : Ṕ š¹ M¹ 10. wayashubu hash luchiym el-habayith wayim ts u eth-ha`ebed hacholeh w hineh nir pa. Luke7:10 When those who had been sent returned to the house, they found the servant that was sick, behold, whole. 10 καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεµφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα. 10 kai hypostrepsantes eis ton oikon hoi pemphthentes heuron ton doulon hygiainonta. MIRP gn[h XIR-L@ `LlE ZXGoN IDIE 11 :AX MR O]NDE ]x@ MIKLD EICINLxN MIdXE ¹ D E š ¹ - Iµ œ š» Ĺ¹ ¹ µ :ƒ š µ Ÿ ¼ µ ŸU¹ ¹ ¾ ¹ µu¹ ¹Aµš 11. way hiy mimacharath wayele k el-`iyr ush mah Na`iym w rabbiym mital miydayu hol kiym ito wahamon `am rab. Luke7:11 And it came to pass the day after He went to a city called Nain; and many of His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd. 11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουµένην Ναῒν καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ µαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς. 11 Kai egeneto en tÿ hex s eporeuth eis polin kaloumen n Nain kai syneporeuonto autÿ hoi math tai autou kai ochlos polys. CIGI Od ZN MI@IV]N DpDE XIRD XR[-L@ AXW @hd 12 :XIRD MRN MIdX gore DPNL@ @IDE ]o@l ¹ A œ ¹ ¹ Ÿ M¹ š ¹ šµ µ - ƒµš E ƒ :š ¹ µ ¹Aµš DĹ¹ µ ¹ ŸL¹ 12. hu qarab el-sha`ar ha`iyr w hineh motsiy iym meth ben yachiyd l imo w hiy al manah w `imah rabbiym me`am ha`iyr. Luke7:12 Now as He approached the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and much crowd from the city was with her. 12 ὡς δὲ ἤγγισεν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως, καὶ ἰδοὺ ἐξεκοµίζετο τεθνηκὼς µονογενὴς υἱὸς τῇ µητρὶ αὐτοῦ καὶ αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανὸς ἦν σὺν αὐτῇ. 12 h s de ggisen tÿ pylÿ t s pole s, kai idou exekomizeto tethn k s monogen s huios tÿ m tri autou kai aut n ch ra, kai ochlos t s pole s hikanos n syn autÿ.

DILR EINGX hxnkp O]C@D gz@ Z]@XKE 13 :ImAx-L@ gl XN@lE ¼ µš Eš ¹ Ÿ D œ¾ œÿ š¹ : ¹J ƒ¹u-µ D š ¾Iµ 13. w kir oth othah ha Adon nik m ru rachamayu `aleyah wayo mer lah al-tib kiy. Luke7:13 When the Master saw her, He felt compassion for her, and said to her, Do not weep. 13 καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ, Μὴ κλαῖε. 13 kai id n aut n ho kyrios esplagchnisth epí autÿ kai eipen autÿ, M klaie. XN@ XRP XN@lE MI@\pD hcnrle Dkod RelE [ele 14 :DNhW _IL@ IP@ š ¾ šµ µ šµ ¾Iµ ¹ ā¾mµ E µ µiµ H¹LµA µb¹iµ µb¹iµ : E ¹ ¼ 14. wayigash wayiga` bamitah waya`am du hanos iym wayo mar na`ar omer aniy eleyak qumah. Luke7:14 And He came up and touched the coffin; and the bearers stand still. And He said, Young man, I say to you, arise! 14 καὶ προσελθὼν ἥψατο τῆς σοροῦ, οἱ δὲ βαστάζοντες ἔστησαν, καὶ εἶπεν, Νεανίσκε, σοὶ λέγω, ἐγέρθητι. 14 kai proselth n h psato t s sorou, hoi de bastazontes est san, kai eipen, Neaniske, soi leg, egerth ti. :]o@l hdpxle XdCL LGlE ZoD CC]RZlE 15 :ŸL¹ E U¹Iµ š Aµ ͵ œ Lµ Ÿ œ¹iµ Š 15. wayith `oded hameth wayachel l daber wayit nehu l imo. Luke7:15 The dead man sat up and began to speak. And He gave him back to his mother. 15 καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ µητρὶ αὐτοῦ. 15 kai anekathisen ho nekros kai rxato lalein, kai ed ken auton tÿ m tri autou. MIDL@D-Z@ hgd[ie MnK DFG@ DCRXh 16 :]or-z@ CWs MIDL@DE hpdxwd MW L]CB @IAP hxn@le ¹ ¾½ -œ E Aµ µ Ḱº ˆ¼ še ˆŠ :ŸLµ -œ µ Ṕ ¹ ¾½ E A š¹ A Ÿ ¹ƒ Eš ¾Iµ 16. ur `adah achazah kulam way shab chu eth-ha Elohim wayo m ru nabiy gadol qam b qir benu w ha Elohim paqad eth-`amo. Luke7:16 Fear gripped them all, and they glorified the Elohim, saying, A great prophet has arisen among us! and, the Elohim has visited His people! 16 ἔλαβεν δὲ φόβος πάντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν λέγοντες ὅτι Προφήτης µέγας ἠγέρθη ἐν ἡµῖν καὶ ὅτι Ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.

16 elaben de phobos pantas kai edoxazon ton theon legontes hoti Proph t s megas gerth en h min kai hoti Epeskepsato ho theos ton laon autou. :XmmD-LKAh DChDI-LKd EILR DiD XAfD @VlE 17 :š J¹Jµ - ƒe E - A Fµ š ƒćµ Iµ ˆ 17. wayetse hadabar hazeh `alayu b kal-yahudah ub kal-hakikar. Luke7:17 This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district. 17 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ. 17 kai ex lthen ho logos houtos en holÿ tÿ Ioudaia peri autou kai pasÿ tÿ perich rÿ. :Dn@-Lm-Z@ ]L hcied OPG]gI ICINLZE 18 : K - J-œ Ÿ E ¹B¹ E ¹ µœ 18. w thal miydey Yahuchanan higiydu lo eth-kal- eleh. Luke7:18 The disciples of Yahuchanan reported to him about all these things. 18 Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ µαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ προσκαλεσάµενος δύο τινὰς τῶν µαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης 18 Kai ap ggeilan I annÿ hoi math tai autou peri pant n tout n. kai proskalesamenos duo tinas t n math t n autou ho I ann s MGL[lE EICINLxN MIP[ OPG]gI EIL@ @XWlE 19 :XG@L DmGP-M@ @dd @hd Dx@D ]L XN@L R[hgI-L@ ¹Iµ ¹ µu¹ ¹ µ E š ¹Iµ Š :š µ Jµ -¹ Áµ E Úµ µ Ÿ š¾ µ º E - 19. wayiq ra elayu Yahuchanan sh nayim mital miydayu wayish lachem el-yahushuà le mor lo ha atah hu haba im-n chakeh l acher. Luke7:19 Summoning two of his disciples, Yahuchanan sent them to the Master, saying, Are You the Expected One, or do we look for someone else? 19 ἔπεµψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόµενος ἢ ἄλλον προσδοκῶµεν; 19 epempsen pros ton kyrion leg n, Sy ei ho erchomenos allon prosdok men? hpgl[ LIdHoD OPG]gI hxn@le MI[P@D EIL@ h@ale 20 :XG@L DmGP-M@ @dd @hd Dx@D XN@L _IL@ E ¹A еLµ E Eš ¾Iµ ¹ ¼ E ¾ƒÍµ :š µ Jµ -¹ Áµ E Úµ µ š¾ 20. wayabo u elayu ha anashiym wayo m ru Yahuchanan hamat bil sh lachanu eleyak le mor ha atah hu haba im-n chakeh l acher. Luke7:20 When the men came to Him, they said, Yahuchanan the Baptist has sent us to You, to ask, Are You the Expected One, or do we look for someone else?

20 παραγενόµενοι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ ἄνδρες εἶπαν, Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡµᾶς πρὸς σὲ λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόµενος ἢ ἄλλον προσδοκῶµεν; 20 paragenomenoi de pros auton hoi andres eipan, I ann s ho baptist s apesteilen h mas pros se leg n, Sy ei ho erchomenos allon prosdok men? Z]GhXNh MIRBpNh MIILGN MIdX @IDD ZRd @sx @hde 21 :MIPIR Zh@X OZP MIdX MIXERLh Z]RX œÿ Eš E ¹ M¹ E ¹» ¹Aµš ¹ µ œ Á Ṕ¹š E :¹ œe š µœ ¹Aµš ¹š ¹ E œÿ š 21. w hu ripa ba`eth hahiy rabbiym mechalayiym umin ga`iym umeruchoth ra`oth ul `iw riym rabbiym nathan r uth `eynayim. Luke7:21 At that very time He cured many ones of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind. 21 ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ µαστίγων καὶ πνευµάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν. 21 en ekeinÿ tÿ h ra etherapeusen pollous apo nos n kai mastig n kai pneumat n pon r n kai typhlois pollois echarisato blepein. Z@ OPG]gIL hciede hkl MDIL@ XN@lE R[hgI ORlE 22 MIKnDN MIGQTh MI@X MIXER MxRN[ X[@E MZI@X X[@ MIRN][ MI[XGE MIXDHN MIRXVNh :MIXzdZN MIlPRE MINW MIZNh œ E E ¹Bµ E ¼ š ¾Iµ µ º E µ µiµ ƒ ¹Ķµ ¹ ¹ E ¹ ¾š ¹š ¹ U µ š ¼ µ œ ¹ š š ¼ ¹ Ÿ ¹ š ¹š ¾Š ¹ š¾ E : ¹š WµA œ¹ ¹I¹ ¼ µ ¹ ¹œ E 22. waya`an Yahushuà wayo mer aleyhem l ku w hagiydu l Yahuchanan eth asher r iythem wa asher sh ma` tem `iw riym ro iym uphis chiym m hal kiym um tsora`iym m tohariym w cher shiym shom `iym umethiym qamiym wa`aniyiym mith bas riym. Luke7:22 And He answered and said to them, Go and report to Yahuchanan what you have seen and heard: the blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, to the poor the gospel is preached. 22 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται 22 kai apokritheis eipen autois, Poreuthentes apaggeilate I annÿ ha eidete kai kousate; typhloi anablepousin, ch loi peripatousin, leproi katharizontai

kai k phoi akouousin, nekroi egeirontai, pt choi euaggelizontai; :Id L[mI-@L X[@ [I@D IX[@E 23 : ¹A J¹ - ¾ š ¼ ¹ š µ 23. w ash rey ha iysh asher lo -yikashel biy. Luke7:23 Blessed is he who does not take offense at Me. 23 καὶ µακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν µὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐµοί. 23 kai makarios estin hos ean m skandalisthÿ en emoi. OPG]gI IGhL[ hkld X[@m IDIE 24 OPG]gI Z]C@-LR MRD O]ND-L@ XdCL LGlE :GhXd R]pI X[@ DPWD Z]@XL DXdCoD MZ@VI Di-DN XN@lE E E E š ¼ µj ¹ µ E œÿ ¾ -µ Ÿ ¼ - š Aµ ͵ :µ EšÁ µ ŸM¹ š ¼ ¼ œÿ š¹ šá ¹Lµ œ F- µ šµ ¾Iµ 24. way hiy ka asher hal ku sh luchey Yahuchanan wayachel l daber el-hamon ha`am `al- odoth Yahuchanan wayo mar mah-zeh y tsa them hamid barah lir oth haqaneh asher yino`a baruach. Luke7:24 When the messengers of Yahuchanan had left, He began to speak to the crowds about Yahuchanan, saying, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 24 Ἀπελθόντων δὲ τῶν ἀγγέλων Ἰωάννου ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς ὄχλους περὶ Ἰωάννου, Τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρηµον θεάσασθαι; κάλαµον ὑπὸ ἀνέµου σαλευόµενον; 24 Apelthont n de t n aggel n I annou rxato legein pros tous ochlous peri I annou, Ti ex lthate eis t n er mon theasasthai? kalamon hypo anemou saleuomenon? MIPCR ICBd [hal [I@D Z]@XL MZ@VI Di-DN ]@ 25 :DoD MIKLoD Z]XVGd MIBpRNDE ZX@TZ ICBd MI[dLND DpD ¹ ¼ ¹A Eƒ ¹ µ œÿ š¹ œ F- µ Ÿ : Ĺ ¹ ϵ œÿš µ A ¹ Ḿº µ œ š ¹œ ¹A ¹ Áº µ M¹ 25. o mah-zeh y tsa them lir oth ha iysh labush big dey `adaniym hineh ham lubashiym big dey thiph ereth w ham `unagiym b chats roth ham lakiym hemah. Luke7:25 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are splendidly clothed and live delicately, are in royal palaces! 25 ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν µαλακοῖς ἱµατίοις ἠµφιεσµένον; ἰδοὺ οἱ ἐν ἱµατισµῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν. 25 alla ti ex lthate idein? anthr pon en malakois himatiois mphiesmenon? idou hoi en himatismÿ endoxÿ kai tryphÿ hyparchontes en tois basileiois eisin. Z]@XL MZ@VI Di-DN DxRE 26

:@IApN @hd L]Ce-S@ MKL XN@ IP@ OD @IAP [I@ Z]@XL-M@ œÿ š¹ œ F- µ Úµ : ¹ƒḾ¹ E Ÿ B- µ š ¾ ¹ ¼ ¹ƒ ¹ œÿ š¹-¹ 26. w `atah mah-zeh y tsa them lir oth im-lir oth iysh nabiy hen aniy omer lakem aph-gadol hu minabiy. Luke7:26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet. 26 ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑµῖν, καὶ περισσότερον προφήτου. 26 alla ti ex lthate idein? proph t n? nai leg hymin, kai perissoteron proph tou. _IPTL IK@LN GL[ IPPD EILR AhZm X[@ @hd DF 27 :_IPTL _mxc DpTh ¹ µ µ ¾ ¹ ¹ ƒeœ J š ¼ E ˆ ˆ : J šµ Ḿ¹ E 27. zeh hu asher kathub `alayu hin niy sholeach mal akiy l phaneyak uphinah dar k ak l phaneyak. Luke7:27 This is the one about whom it is written, Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You. 27 οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν µου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔµπροσθέν σου. 27 houtos estin peri hou gegraptai, Idou apostell ton aggelon mou pro pros pou sou, hos kataskeuasei t n hodon sou emprosthen sou. OPG]lN L]Ce Dy@ IChLId [I@ OI@ MKL IP@ XN@ Im 28 :hpon LfBI MIDL@D ZhKLNd OHuDE (LIdHoD) ŸI¹ Ÿ B V¹ E ¹A ¹ ¹ ¼ š ¾ ¹J :EM L¹ µc ¹ ¹ ¾½ œe µ A ¾ŠŔµ ( ¹A еLµ ) 28. ki omer aniy lakem eyn iysh biyludey ishah gadol miyahuchanan (hamat bil) w haqaton b mal kuth ha Elohim yig dal mimenu. Luke7:28 I say to you, among those born of women there is no one greater than Yahuchanan (the Baptist); yet he who is least in the kingdom of the Elohim is greater than he. 28 λέγω ὑµῖν, µείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν ὁ δὲ µικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ µείζων αὐτοῦ ἐστιν. 28 leg hymin, meiz n en genn tois gynaik n I annou oudeis estin; ho de mikroteros en tÿ basileia tou theou meiz n autou estin.

MIDL@D-Z@ hwifvd MIQKoDE MIRNyD MRD-LKE 29 :OPG]gI ZLIAHd hlakle ¹ ¾½ -œ E ¹C ¹ ¹ ¾Lµ ¹ ¾Vµ - Š : E œµ ¹ƒ йA E ƒ H¹Iµ 29. w kal-ha`am hashom `iym w hamok siym hits diyqu eth-ha Elohim wayitab lu bit biylath Yahuchanan. Luke7:29 When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged the Elohim s justice, having been baptized with the baptism of Yahuchanan. 29 Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεὸν βαπτισθέντες τὸ βάπτισµα Ἰωάννου 29 Kai pas ho laos akousas kai hoi tel nai edikai san ton theon baptisthentes to baptisma I annou; M[TP-LR MIDL@D ZVR-Z@ hxtd MINKGDE MI[hXsDE 30 :]CI-LR hldhp @LE µ -µ ¹ ¾½ œµ ¼ -œ Eš ¹ ¼ µ ¹ Eš Pµ :Ÿ -µ E A й ¾ 30. w hap rushiym w hachakamiym hepheru eth-`atsath ha Elohim `al-naph sham w lo nit b lu `al-yado. Luke7:30 But the Pharisees and the lawyers rejected the Elohim s purpose for themselves, not having been baptized by him. 30 οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νοµικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτοὺς µὴ βαπτισθέντες ὑπ αὐτοῦ. 30 hoi de Pharisaioi kai hoi nomikoi t n boul n tou theou thet san eis heautous m baptisthentes hypí autou. DiD X]fD I[P@-Z@ DoC@ IN-L@ DxR O]C@D XN@lE 31 :MINf MD IN-L@E Fµ šÿcµ µ -œ Lµ ¼ ¹ - Úµ Ÿ š ¾Iµ : ¹ ¾C ¹ - 31. wayo mer ha Adon `atah el-miy adameh eth- an shey hador hazeh w el-miy hem domiym. Luke7:31 The Master said, to what then shall I compare the men of this generation, and what are they like? 31 Τίνι οὖν ὁµοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ τίνι εἰσὶν ὅµοιοι; 31 Tini oun homoi s tous anthr pous t s geneas taut s kai tini eisin homoioi? DF-L@ DF MI@XWE Whyd MIA[lD MICLIL MD MINf 32 DPIW MKL hpp]w MxCuX @LE MILILGd MKL hplng MIXN@E :MZIKA @LE

ˆ- ˆ ¹ š¾ EVµA ¹ƒ Iµ ¹ µ ¹ ¾C ƒ ¹ EMµ Ÿ U µr¹š ¾ ¹ ¹¼ µa E µk¹ ¹š ¾ : œ ¹ ƒ ¾ 32. domiym hem lay ladiym haysh biym bashuq w qor iym zeh el-zeh w om riym chilal nu lakem bachaliyliym w lo riqad tem qonanu lakem qiynah w lo b kiythem. Luke7:32 They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep. 32 ὅµοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθηµένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις ἃ λέγει, Ηὐλήσαµεν ὑµῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, ἐθρηνήσαµεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε. 32 homoioi eisin paidiois tois en agora kath menois kai prosph nousin all lois ha legei, ul samen hymin kai ouk rch sasthe, ethr n samen kai ouk eklausate. DZ[-@L OIIE LK@-@L MGL LIdHoD OPG]gI @A Im 33 :]d C[ MxXN@E œ - ¾ ¹ µ µ - ¾ ¹A еLµ E ƒ ¹J :ŸA U šµ ¼ µ 33. ki ba Yahuchanan hamat bil lechem lo - akal w yayin lo -shathah wa amar tem shed bo. Luke7:33 For Yahuchanan the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, He has a demon! 33 ἐλήλυθεν γὰρ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς µὴ ἐσθίων ἄρτον µήτε πίνων οἶνον, καὶ λέγετε, αιµόνιον ἔχει. 33 el lythen gar I ann s ho baptist s m esthi n arton m te pin n oinon, kai legete, Daimonion echei. DZ[E LK@ @hde MC@D-OA @Ah 34 :MI@kGLh MIQK]NL RXE @AQE LL]F DpD MxXN@E œ¾ ¾ E - ƒ ƒe : ¹ Hµ E ¹ Ÿ µ š ƒ¾ Ÿˆ M¹ U šµ ¼ µ 34. uba Ben-ha Adam w hu okel w shotheh wa amar tem hineh zolel w sobe w re`a l mok siym ul chata iym. Luke7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners! 34 ἐλήλυθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγετε, Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁµαρτωλῶν. 34 el lythen ho huios tou anthr pou esthi n kai pin n, kai legete, Idou anthr pos phagos kai oinopot s, philos tel n n kai hamart l n.

:DIPd-LKd DWfVP DNKGDE 35 : Á- A Ç ¹ µ 35. w hachak mah nits d qah b kal-baneyah. Luke7:35 Yet wisdom is vindicated by all her children. 35 καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς. 35 kai edikai th h sophia apo pant n t n tekn n aut s. MGL ]x@ LK@L hpon [ud MI[hXsD-ON CG@E 36 :AqlE [hxsd ZId-L@ @AlE ŸU¹ ¾½ EM L¹ R¹A ¹ Eš Pµ - ¹ :ƒ NµIµ EšṔµ œ A- ¾ƒÍµ 36. w echad min-hap rushiym biqesh mimenu le ekol ito lachem wayabo el-beyth haparush wayaseb. Luke7:36 Now one of the Pharisees was requesting Him to eat the bread with Him, and He entered into the Pharisee s house and reclined at the table. 36 Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ µετ αὐτοῦ, καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη. 36 r ta de tis auton t n Pharisai n hina phagÿ metí autou, kai eiselth n eis ton oikon tou Pharisaiou kateklith. grn[m Z@HG DZID X[@ XIRd ZG@ Dy@ DpDE 37 :ZGWXN-`s @AxE [hxsd ZId AQN @hd-im D J œ о œ š ¼ š ¹ Á œµ µ V¹ M¹ ˆ :œµ š¹ - µp ƒúµ EšṔµ œ A ƒ E - ¹J 37. w hineh ishah achath ba`iyr asher hay thah chote th k sham `ah ki-hu meseb beyth haparush watabe pa k-mir qachath. Luke7:37 And, behold, there was a woman in the city who was a sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee s house, she brought an alabaster vial of perfume, 37 καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει ἁµαρτωλός, καὶ ἐπιγνοῦσα ὅτι κατάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Φαρισαίου, κοµίσασα ἀλάβαστρον µύρου 37 kai idou gyn h tis n en tÿ polei hamart los, kai epignousa hoti katakeitai en tÿ oikia tou Pharisaiou, komisasa alabastron myrou EILBX-LR Z]RNf CX]xE AxE EIXG@N EILBXL CNRxE 38 :ZGWXod OZ@ `QxE EILBX-Z@ WyxE g[@x XR\d OZ@ AePxE µš-µ œÿ Ç šÿuµ ƒ Uµ š¼ µ µš ¾ ¼ µuµ

:œµ š¹lµa œ¾ Úµ µš-œ µv¹uµ D ¾š šµ ā¹a œ¾ ƒ Bµ Uµ 38. wata`amod l rag layu me acharayu wateb watored d ma`oth `al-rag layu wat nageb othan bis `ar ro shah watishaq eth-rag layu watasa k othan bamir qachath. Luke7:38 and standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and kept wiping them with the hair of her head, and kissing His feet and anointing them with the perfume. 38 καὶ στᾶσα ὀπίσω παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ κλαίουσα τοῖς δάκρυσιν ἤρξατο βρέχειν τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέµασσεν καὶ κατεφίλει τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἤλειφεν τῷ µύρῳ. 38 kai stasa opis para tous podas autou klaiousa tois dakrysin rxato brechein tous podas autou kai tais thrixin t s kephal s aut s exemassen kai katephilei tous podas autou kai leiphen tÿ myrÿ. DF DID hn@ ]dld XN@lE ]Z@ @XW X[@ [hxsd @XlE 39 Z@F @ID-IN RCI RCI DxR-Im @IAP :@ID D@kG Dy@-Im ]d ZRBpD @ID ]F-I@E ˆ EK¹ ŸA¹ A š ¾Iµ Ÿœ¾ š š ¼ EšṔµ šµiµ Š œ ¾ˆ ¹ - ¹ µ µ ¾ Úµ - ¹J ¹ƒ : ¹ Hµ V¹ - ¹J ŸA œµ µ ¾Mµ ¹ Ÿˆ- 39. wayar haparush asher qara otho wayo mer b libo ilu hayah zeh nabiy ki-`atah yado`a yada` miy-hiy zo th w ey-zo hiy hanoga`ath bo ki- ishah chata ah hiy. Luke7:39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, saying, If this man were a prophet He would know who and what manner this woman is who is touching Him, that she is a sinner. 39 ἰδὼν δὲ ὁ Φαρισαῖος ὁ καλέσας αὐτὸν εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων, Οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁµαρτωλός ἐστιν. 39 id n de ho Pharisaios ho kalesas auton eipen en heautÿ leg n, Houtos ei n proph t s, egin sken an tis kai potap h gyn h tis haptetai autou, hoti hamart los estin. _IL@ IL-XAf O]RN[ EIL@ XN@lE R[hgI ORlE 40 :Xdf DXEM XN@lE ¹-š ƒć Ÿ ¹ š ¾Iµ µ º E µ µiµ :š AµC šÿ š ¾Iµ 40. waya`an Yahushuà wayo mer elayu Shim `on dabar-liy eleyak wayo mer Moreh daber. Luke7:40 And Yahushua answered and said to him, Simon, I have something to say to you. And he replied, Say it, Teacher. 40 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Σίµων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. ὁ δέ, ιδάσκαλε, εἰπέ, φησίν. 40 kai apokritheis ho I sous eipen pros auton, Sim n, ech soi ti eipein. ho de, Didaskale, eipe, ph sin.

]L AlG CG@D Z]A]G-ILRA IP[ hid CG@ D[PL 41 :MIyNG MIXPIf XG@DE Z]@N [NG MIXPIf Ÿ ƒíµ œÿƒÿ - ¼ µƒ E : ¹V¹ ¼ ¹š ¹C š µ œÿ ¼ ¹š ¹C 41. l nsheh echad hayu sh ney ba`aley-choboth ha echad chayab lo diynariym chamesh me oth w ha acher diynariym chamishiym. Luke7:41 A certain moneylender had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty. 41 δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα. 41 duo chreopheiletai san danistÿ tini; ho heis pheilen d naria pentakosia, ho de heteros pent konta. MDIP[L LGN RXTL MDL DID @n[ IPsNh 42 :XZ]I ]Z@ AdGI MDIPyN IN @P-XN@ DxRE ¹ µ µ ¾š ¹ K P¹ E ƒ :š œÿ Ÿœ¾ ƒ Aµ V¹ ¹ -š ½ Úµ 42. umip ney shel hayah lahem liph ro`a machal lish neyhem w `atah emar-na miy mish neyhem y chabeb otho yother. Luke7:42 When they had nothing to pay, he graciously forgave them both. Tell me, therefore which of them shall love him more? 42 µὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀµφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν; 42 m echont n aut n apodounai amphoterois echarisato. tis oun aut n pleion agap sei auton? XZ]I ]L LGo[ DF IP@ DoCNm XN@lE O]RN[ ORlE 43 :xpc DTI EIL@ XN@lE š œÿ Ÿ µ Ĺ ˆ ¹ ¼ Lº ¹J šµ ¾Iµ Ÿ ¹ µ µiµ :Ú š ¾Iµ 43. waya`an Shim `on wayo mar kim dumeh aniy zeh shemachal lo yother wayo mer elayu yaphah dan at. Luke7:43 Simon answered and said, I suppose the one whom he forgave more. And He said to him, You have judged correctly. 43 ἀποκριθεὶς Σίµων εἶπεν, Ὑπολαµβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Ὀρθῶς ἔκρινας. 43 apokritheis Sim n eipen, Hypolamban hoti hÿ to pleion echarisato. ho de eipen autÿ, Orth s ekrinas. Dy@D-Z@ ZI@XD O]RN[-L@ XN@lE Dy@D-L@ OTlE 44 xzp @L ILBX-LR MINh _ZId-L@ IZ@A DPD Z@iD :gxr\d AePxE ILBX-LR Z]RNC DCIX]D @IDE

V¹ -œ œ ¹ š¼ Ÿ ¹ - š ¾Iµ V¹ - ¹Iµ Ú œ ¾ µ µš-µ ¹ µ E œ A- ¹œ ƒ ¹ œ ¾Fµ :D š µā A ƒ Bµ Uµ µ µš-µ œÿ ¹šŸ ¹ 44. wayiphen el-ha ishah wayo mer el-shim `on hara iytah eth-ha ishah hazo th hineh ba thiy elbeyth ak umayim `al-rag lay lo nathata w hiy horiydah d ma`oth `al-rag lay wat nageb b sa` rah. Luke7:44 Turning toward the woman, He said to Simon, Do you see this woman? Behold, I entered into your house; you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair. 44 καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα τῷ Σίµωνι ἔφη, Βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα; εἰσῆλθόν σου εἰς τὴν οἰκίαν, ὕδωρ µοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν µου τοὺς πόδας καὶ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέµαξεν. 44 kai strapheis pros t n gynaika tÿ Sim ni eph, Blepeis taut n t n gynaika? eis lthon sou eis t n oikian, hyd r moi epi podas ouk ed kas; haut de tois dakrysin ebrexen mou tous podas kai tais thrixin aut s exemaxen. ZG@ DWI[P IPxW[P @L Dx@ 45 :ILBX-Z@ WyPL DLCG @L IZ@d F@N @IDE œ ¹ ¹ µu µ ¾ Úµ : µš-œ Vµ ¾ ¹œ Á ˆ ¹ 45. atah lo n shaq taniy n shiyqah echath w hiy me az ba thiy lo chad lah l nasheq eth-rag lay. Luke7:45 You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet. 45 φίληµά µοι οὐκ ἔδωκας αὕτη δὲ ἀφ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά µου τοὺς πόδας. 45 phil ma moi ouk ed kas; haut de aphí h s eis lthon ou dielipen kataphilousa mou tous podas. I[@X-Z@ xkq @L ON[d Dx@ 46 :ILBX-Z@ DKQ ZGWXNd @IDE ¹ ¾š-œ Ú µ ¾ A Úµ : µš-œ œµ µ š¹ A ¹ 46. atah b shemen lo sak ta eth-ro shiy w hiy b mir qachath sakah eth-rag lay. Luke7:46 You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume. 46 ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν µου οὐκ ἤλειψας αὕτη δὲ µύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας µου. 46 elaiÿ t n kephal n mou ouk leipsas; haut de myrÿ leipsen tous podas mou. Z]dXD DIZ@kG gl hglqp _IL@ IP@ XN@ OKL 47 :HRN AD@ @hd HRN ]L-GLQP X[@E DAD@ DdXD Im œÿaµš œ ¾Hµ D E ¹ ¹ ¼ š ¾ ˆ

:Š ƒ ¾ E е Ÿ- µ ¹ š ¼ µ ƒ A šµ ¹J 47. laken omer aniy eleyak nis l chu lah chato theyah haraboth ki har beh ahebah wa asher nis lach-lo m `at hu oheb m `at. Luke7:47 For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little. 47 οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁµαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ. 47 hou charin leg soi, aphe ntai hai hamartiai aut s hai pollai, hoti gap sen poly; hÿ de oligon aphietai, oligon agapa. :`IZ@kG `L-hGLQP DIL@ XN@lE 48 : ¹ œ ¾Hµ -E ¹ š ¾Iµ 48. wayo mer eleyah nis l chu-la k chato thayi k. Luke7:48 Then He said to her, Your sins have been forgiven to you. 48 εἶπεν δὲ αὐτῇ, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁµαρτίαι. 48 eipen de autÿ, Aphe ntai sou hai hamartiai. X[@ DF @hd IN MdLd XN@L ]or MIdQND hngle 49 :MI@HGL GLQI-Me š ¼ ˆ E ¹ Á¹ A š¾ ŸL¹ ¹Aº µ EK¹ ͵ Š : ¹ м µ µ ¹ -µb 49. wayachilu ham subiym `imo le mor b libam miy hu zeh asher gam-yis lach lachata iym. Luke7:49 Those who were reclining at the table with Him began to say to themselves, Who is this man who even forgives sins? 49 καὶ ἤρξαντο οἱ συνανακείµενοι λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, Τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁµαρτίας ἀφίησιν; 49 kai rxanto hoi synanakeimenoi legein en heautois, Tis houtos estin hos kai hamartias aphi sin? :M]L[L IKL `n DRI[]D `ZPhN@ Dy@D-L@ XN@lE 50 :Ÿ ¹ Ḱ ¹ Ÿ œ E ½ V¹ - š ¾Iµ 50. wayo mer el-ha ishah emunathe k hoshiy`ah la k l kiy l shalom. Luke7:50 And He said to the woman, Your faith has saved you; go in peace. 50 εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα, Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε πορεύου εἰς εἰρήνην. 50 eipen de pros t n gynaika, H pistis sou ses ken se; poreuou eis eir n n.