English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study



Σχετικά έγγραφα
2 Peter 2. LGNT - May 31, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 2 Peter Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

ΠΕΤΡΟΥ Β ΠΕΤΡΟΥ Β 1:1 1 ΠΕΤΡΟΥ Β 1:2

This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Notes are available 1

2:11 αὐτῶν Holmes WH marg ] + παρὰ κυρίῳ WH Treg RP; + παρὰ κυρίου

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

ΠΕΤΡΟΥ Β 1:1 1 ΠΕΤΡΟΥ Β 1:13 ΠΕΤΡΟΥ Β

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

2 Thessalonians 3. Greek

I haven t fully accepted the idea of growing older

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

Ephesians. Wayne Stewart

English Texts and New Testament Greek Sources

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

2 nd Peter Translations

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Relationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

Finite Field Problems: Solutions

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΕΥΤΕΡΑ

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph.

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Section 8.3 Trigonometric Equations

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

2 Composition. Invertible Mappings

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Η εκπύρωσις της γής(β Πε 3, 5-13)

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Chapter 29. Adjectival Participle

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος

1 Corinthians 12. Greek

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

EE512: Error Control Coding

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Instruction Execution Times

Code Breaker. TEACHER s NOTES

RO01-KA

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Strain gauge and rosettes

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ

Galatia SIL Keyboard Information

Main source: "Discrete-time systems and computer control" by Α. ΣΚΟΔΡΑΣ ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΛΕΞΗ 4 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ 1

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

MS 075 Growing old is inevitable, growing up is optional. MS 142 Good friends are worth holding onto.

The challenges of non-stable predicates

Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing

Objectives-Στόχοι: -Helping your Child become a fantastic language learner «Βοηθώντας το παιδί σας να γίνει εξαιρετικό στην εκμάθηση γλωσσών» 6/2/2014

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

HW 13 Due THURSDAY May 3, 2018

Transcript:

1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study 2 Peter Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and [the] Saviour Jesus Christ: σιµων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιµον ηµιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ηµων και σωτηρος ιησου χριστου Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: συµεων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιµον ηµιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ηµων και σωτηρος ιησου χριστου 2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord; χαρις υµιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ηµων Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, χαρις υµιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ηµων 3 seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue; ως παντα ηµιν της θειας δυναµεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρηµενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ηµας δια δοξης και αρετης According as his divine power hath given unto us all things that [pertain] unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: ως παντα ηµιν της θειας δυναµεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρηµενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ηµας δια δοξης και αρετης 2 Peter Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 1 of 17

4 whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust. δι ων τα τιµια και µεγιστα ηµιν επαγγελµατα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν τω κοσµω εν επιθυµια Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. δι ων τα µεγιστα ηµιν και τιµια επαγγελµατα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν κοσµω εν επιθυµια φθ ορας 5 Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in [your] virtue knowledge; και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υµων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υµων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν 6 and in [your] knowledge self-control; and in [your] self-control patience; and in [your] patience godliness; εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υποµονην εν δε τη υποµονη την ευσεβειαν And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υποµονην εν δε τη υποµονη την ευσεβειαν 7 and in [your] godliness brotherly kindness; and in [your] brotherly kindness love. εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην 2 Peter Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 2 of 17

8 For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ. ταυτα γαρ υµιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ηµων ιησου χριστου επιγνωσιν For if these things be in you, and abound, they make [you that ye shall] neither [be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. ταυτα γαρ υµιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ηµων ιησου χριστου επιγνωσιν 9 For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins. ω γαρ µη παρεστιν ταυτα τυφλος εστιν µυωπαζων ληθην λαβων του καθαρισµου των παλαι αυτου αµαρτιων But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. ω γαρ µη παρεστιν ταυτα τυφλος εστιν µυωπαζων ληθην λαβων του καθαρισµου των παλαι αυτου αµαρτιων 10 Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble: διο µαλλον αδελφοι σπουδασατε βεβαιαν υµων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι ταυτα γαρ ποιουντες ου µη πταισητε ποτε Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: διο µαλλον αδελφοι σπουδασατε βεβαιαν υµων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι ταυτα γαρ ποιουντες ου µη πταισητε ποτε 11 for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υµιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ηµων και σωτηρος ιησου χριστου For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υµιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ηµων και σωτηρος ιησου χριστου 2 Peter Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 3 of 17

12 Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you]. διο µελλησω αει υµας υποµιµνησκειν περι τουτων καιπερ ειδοτας και εστηριγµενους εν τη παρουση αληθεια Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them], and be established in the present truth. διο ουκ αµελησω υµας αει υποµιµνησκειν περι τουτων καιπερ ειδοτας και εστηριγµενους εν τη παρουση αληθεια 13 And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; δικαιον δε ηγουµαι εφ οσον ειµι εν τουτω τω σκηνωµατι διεγειρειν υµας εν υποµνησει Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance; δικαιον δε ηγουµαι εφ οσον ειµι εν τουτω τω σκηνωµατι διεγειρειν υµας εν υποµνησει 14 knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me. ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωµατος µου καθως και ο κυριος ηµων ιησους χριστος εδηλωσεν µοι Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωµατος µου καθως και ο κυριος ηµων ιησους χριστος εδηλωσεν µοι 15 Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance. σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υµας µετα την εµην εξοδον την τουτων µνηµην ποιεισθαι Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υµας µετα την εµην εξοδον την τουτων µνηµην ποιεισθαι 2 Peter Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 4 of 17

16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. ου γαρ σεσοφισµενοις µυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαµεν υµιν την του κυριου ηµων ιησου χριστου δυναµιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθε For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. ου γαρ σεσοφισµενοις µυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαµεν υµιν την του κυριου ηµων ιησου χριστου δυναµιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθε ντες της εκεινου µεγαλειοτητος 17 For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased: λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιµην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της µεγαλοπρεπους δοξης ο υιος µου ο αγαπητος µου ουτος εστι For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιµην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της µεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος µου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα 18 and this voice we [ourselves] heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount. και ταυτην την φωνην ηµεις ηκουσαµεν εξ ουρανου ενεχθεισαν συν αυτω οντες εν τω αγιω ορει And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. και ταυτην την φωνην ηµεις ηκουσαµεν εξ ουρανου ενεχθεισαν συν αυτω οντες εν τω ορει τω αγιω 2 Peter Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 5 of 17

19 And we have the word of prophecy [made] more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: και εχοµεν βεβαιοτερον τον προφητικον λογον ω καλως ποιειτε προσεχοντες ως λυχνω φαινοντι εν αυχµηρω τοπω εως ου ηµερα διαυγαση και φωσ We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: και εχοµεν βεβαιοτερον τον προφητικον λογον ω καλως ποιειτε προσεχοντες ως λυχνω φαινοντι εν αυχµηρω τοπω εως ου ηµερα διαυγαση και φωσ φορος ανατειλη εν ταις καρδιαις υµων 20 knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation. τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται 21 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit. ου γαρ θεληµατι ανθρωπου ηνεχθη προφητεια ποτε αλλα υπο πνευµατος αγιου φεροµενοι ελαλησαν απο θεου ανθρωποι For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake [as they were] moved by the Holy Ghost. ου γαρ θεληµατι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευµατος αγιου φεροµενοι ελαλησαν οι αγιοι θεου ανθρωποι 1 But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction. εγενοντο δε και ψευδοπροφηται εν τω λαω ως και εν υµιν εσονται ψευδοδιδασκαλοι οιτινες παρεισαξουσιν αιρεσεις απωλειας και τον αγορασαντα But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. εγενοντο δε και ψευδοπροφηται εν τω λαω ως και εν υµιν εσονται ψευδοδιδασκαλοι οιτινες παρεισαξουσιν αιρεσεις απωλειας και τον αγορασαντα αυτους δεσποτην αρνουµενοι επαγοντες εαυτοις ταχινην απωλειαν 2 Peter Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 6 of 17

2 And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of. και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφηµηθησεται And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφηµηθησεται 3 And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not. και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υµας εµπορευσονται οις το κριµα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υµας εµπορευσονται οις το κριµα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει 4 For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment; ει γαρ ο θεος αγγελων αµαρτησαντων ουκ εφεισατο αλλα σειροις ζοφου ταρταρωσας παρεδωκεν εις κρισιν τηρουµενους For if God spared not the angels that sinned, but cast [them] down to hell, and delivered [them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment; ει γαρ ο θεος αγγελων αµαρτησαντων ουκ εφεισατο αλλα σειραις ζοφου ταρταρωσας παρεδωκεν εις κρισιν τετηρηµενους 5 and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly; και αρχαιου κοσµου ουκ εφεισατο αλλα ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσµον κοσµω ασεβων επαξας And spared not the old world, but saved Noah the eighth [person], a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; και αρχαιου κοσµου ουκ εφεισατο αλλ ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσµον κοσµω ασεβων επαξας 2 Peter Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 7 of 17

6 and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly; και πολεις σοδοµων και γοµορρας τεφρωσας κατεκρινεν υποδειγµα µελλοντων ασεβεσιν τεθεικως And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned [them] with an overthrow, making [them] an ensample unto those that after should live ungodly; και πολεις σοδοµων και γοµορρας τεφρωσας καταστροφη κατεκρινεν υποδειγµα µελλοντων ασεβειν τεθεικως 7 and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked και δικαιον λωτ καταπονουµενον υπο της των αθεσµων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked: και δικαιον λωτ καταπονουµενον υπο της των αθεσµων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο 8 (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed [his] righteous soul from day to day with [their] lawless deeds): βλεµµατι γαρ και ακοη δικαιος εγκατοικων εν αυτοις ηµεραν εξ ηµερας ψυχην δικαιαν ανοµοις εργοις εβασανιζεν (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed [his] righteous soul from day to day with [their] unlawful deeds;) βλεµµατι γαρ και ακοη ο δικαιος εγκατοικων εν αυτοις ηµεραν εξ ηµερας ψυχην δικαιαν ανοµοις εργοις εβασανιζεν 9 the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment; οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασµου ρυεσθαι αδικους δε εις ηµεραν κρισεως κολαζοµενους τηρειν The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασµου ρυεσθαι αδικους δε εις ηµεραν κρισεως κολαζοµενους τηρειν 2 Peter Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 8 of 17

10 but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities: µαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυµια µιασµου πορευοµενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολµηται αυθαδεις δοξας ου τρεµουσιν βλασφη But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous [are they], selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. µαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυµια µιασµου πορευοµενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολµηται αυθαδεις δοξας ου τρεµουσιν βλασφη µουντες 11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord. οπου αγγελοι ισχυι και δυναµει µειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων [παρα κυριω] βλασφηµον κρισιν Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. οπου αγγελοι ισχυι και δυναµει µειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων παρα κυριω βλασφηµον κρισιν 12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed, ουτοι δε ως αλογα ζωα γεγεννηµενα φυσικα εις αλωσιν και φθοραν εν οις αγνοουσιν βλασφηµουντες εν τη φθορα αυτων και φθαρησονται But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; ουτοι δε ως αλογα ζωα φυσικα γεγενηµενα εις αλωσιν και φθοραν εν οις αγνοουσιν βλασφηµουντες εν τη φθορα αυτων καταφθαρησονται 13 suffering wrong as the hire of wrong-doing; [men] that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you; αδικουµενοι µισθον αδικιας ηδονην ηγουµενοι την εν ηµερα τρυφην σπιλοι και µωµοι εντρυφωντες εν ταις απαταις αυτων συνευωχουµενοι υµιν And shall receive the reward of unrighteousness, [as] they that count it pleasure to riot in the day time. Spots [they are] and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; κοµιουµενοι µισθον αδικιας ηδονην ηγουµενοι την εν ηµερα τρυφην σπιλοι και µωµοι εντρυφωντες εν ταις απαταις αυτων συνευωχουµενοι υµιν 2 Peter Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 9 of 17

14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing; οφθαλµους εχοντες µεστους µοιχαλιδος και ακαταπαστους αµαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυµνασµενην πλεονεξιας εχοντες κ Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: οφθαλµους εχοντες µεστους µοιχαλιδος και ακαταπαυστους αµαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυµνασµενην πλεονεξιαις εχοντες καταρας τεκνα 15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the [son] of Beor, who loved the hire of wrong-doing; καταλειποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααµ του βεωρ ος µισθον αδικιας ηγαπησεν Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam [the son] of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααµ του βοσορ ος µισθον αδικιας ηγαπησεν 16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man`s voice and stayed the madness of the prophet. ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανοµιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαµενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet. ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανοµιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαµενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν 17 These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved. ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και οµιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνοµεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνοµεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται 2 Peter Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 10 of 17

18 For, uttering great swelling [words] of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error; υπερογκα γαρ µαταιοτητος φθεγγοµενοι δελεαζουσιν εν επιθυµιαις σαρκος ασελγειαις τους ολιγως αποφευγοντας τους εν πλανη αναστρεφοµενους For when they speak great swelling [words] of vanity, they allure through the lusts of the flesh, [through much] wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. υπερογκα γαρ µαταιοτητος φθεγγοµενοι δελεαζουσιν εν επιθυµιαις σαρκος ασελγειαις τους οντως αποφυγοντας τους εν πλανη αναστρεφοµενους 19 promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage. ελευθεριαν αυτοις επαγγελλοµενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω δεδουλωται While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. ελευθεριαν αυτοις επαγγελλοµενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω και δεδουλωται 20 For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first. ει γαρ αποφυγοντες τα µιασµατα του κοσµου εν επιγνωσει του κυριου και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις δε παλιν εµπλακεντες ηττωνται γεγονεν For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. ει γαρ αποφυγοντες τα µιασµατα του κοσµου εν επιγνωσει του κυριου και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις δε παλιν εµπλακεντες ηττωνται γεγονεν αυτοις τα εσχατα χειρονα των πρωτων 2 Peter Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 11 of 17

21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them. κρειττον γαρ ην αυτοις µη επεγνωκεναι την οδον της δικαιοσυνης η επιγνουσιν υποστρεψαι εκ της παραδοθεισης αυτοις αγιας εντολης For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known [it], to turn from the holy commandment delivered unto them. κρειττον γαρ ην αυτοις µη επεγνωκεναι την οδον της δικαιοσυνης η επιγνουσιν επιστρεψαι εκ της παραδοθεισης αυτοις αγιας εντολης 22 It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire. συµβεβηκεν αυτοις το της αληθους παροιµιας κυων επιστρεψας επι το ιδιον εξεραµα και υς λουσαµενη εις κυλισµον βορβορου But it is happened unto them according to the true proverb, The dog [is] turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire. συµβεβηκεν δε αυτοις το της αληθους παροιµιας κυων επιστρεψας επι το ιδιον εξεραµα και υς λουσαµενη εις κυλισµα βορβορου 1 This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance; ταυτην ηδη αγαπητοι δευτεραν υµιν γραφω επιστολην εν αις διεγειρω υµων εν υποµνησει την ειλικρινη διανοιαν This second epistle, beloved, I now write unto you; in [both] which I stir up your pure minds by way of remembrance: ταυτην ηδη αγαπητοι δευτεραν υµιν γραφω επιστολην εν αις διεγειρω υµων εν υποµνησει την ειλικρινη διανοιαν 2 that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles: µνησθηναι των προειρηµενων ρηµατων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων υµων εντολης του κυριου και σωτηρος That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: µνησθηναι των προειρηµενων ρηµατων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων ηµων εντολης του κυριου και σωτηρος 2 Peter Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 12 of 17

3 knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts, τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι ελευσονται επ εσχατων των ηµερων εν εµπαιγµονη εµπαικται κατα τας ιδιας επιθυµιας αυτων πορευοµενοι Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι ελευσονται επ εσχατου των ηµερων εµπαικται κατα τας ιδιας αυτων επιθυµιας πορευοµενοι 4 and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιµηθησαν παντα ουτως διαµενει απ αρχης κτισεως And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of the creation. και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιµηθησαν παντα ουτως διαµενει απ αρχης κτισεως 5 For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God; λανθανει γαρ αυτους τουτο θελοντας οτι ουρανοι ησαν εκπαλαι και γη εξ υδατος και δι υδατος συνεστωσα τω του θεου λογω For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: λανθανει γαρ αυτους τουτο θελοντας οτι ουρανοι ησαν εκπαλαι και γη εξ υδατος και δι υδατος συνεστωσα τω του θεου λογω 6 by which means the world that then was, being overflowed with water, perished: δι ων ο τοτε κοσµος υδατι κατακλυσθεις απωλετο Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: δι ων ο τοτε κοσµος υδατι κατακλυσθεις απωλετο 2 Peter Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 13 of 17

7 but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men. οι δε νυν ουρανοι και η γη τω αυτω λογω τεθησαυρισµενοι εισιν πυρι τηρουµενοι εις ηµεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. οι δε νυν ουρανοι και η γη αυτου λογω τεθησαυρισµενοι εισιν πυρι τηρουµενοι εις ηµεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων 8 But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. εν δε τουτο µη λανθανετω υµας αγαπητοι οτι µια ηµερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ηµερα µια But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day [is] with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. εν δε τουτο µη λανθανετω υµας αγαπητοι οτι µια ηµερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ηµερα µια 9 The Lord is not slack concerning his promise, as some count slackness; but is longsuffering to you-ward, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance. ου βραδυνει κυριος της επαγγελιας ως τινες βραδυτητα ηγουνται αλλα µακροθυµει εις υµας µη βουλοµενος τινας απολεσθαι αλλα παντας εις µεταν The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. ου βραδυνει ο κυριος της επαγγελιας ως τινες βραδυτητα ηγουνται αλλα µακροθυµει εις ηµας µη βουλοµενος τινας απολεσθαι αλλα παντας εις µετ ανοιαν χωρησαι 2 Peter Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 14 of 17

10 But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up. ηξει δε ηµερα κυριου ως κλεπτης εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουµενα λυθησεται και γη και τα εν αυτη εργα ευρεθησε But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. ηξει δε η ηµερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουµενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργ α κατακαησεται 11 Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in [all] holy living and godliness, τουτων ουτως παντων λυοµενων ποταπους δει υπαρχειν [υµας] εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις [Seeing] then [that] all these things shall be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conversation and godliness, τουτων ουν παντων λυοµενων ποταπους δει υπαρχειν υµας εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις 12 looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ηµερας δι ην ουρανοι πυρουµενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουµενα τηκεται Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ηµερας δι ην ουρανοι πυρουµενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουµενα τηκεται 13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελµα αυτου προσδοκωµεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελµα αυτου προσδοκωµεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει 2 Peter Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 15 of 17

14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight. διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αµωµητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αµωµητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη 15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you; και την του κυριου ηµων µακροθυµιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ηµων αδελφος παυλος κατα την δοθεισαν αυτω σοφιαν εγραψεν υ And account [that] the longsuffering of our Lord [is] salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; και την του κυριου ηµων µακροθυµιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ηµων αδελφος παυλος κατα την αυτω δοθεισαν σοφιαν εγραψεν υ µιν 16 as also in all [his] epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as [they do] also the other scriptures, unto their own destruction. ως και εν πασαις επιστολαις λαλων εν αυταις περι τουτων εν αις εστιν δυσνοητα τινα α οι αµαθεις και αστηρικτοι στρεβλουσιν ως και τας λοιπας γ As also in all [his] epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as [they do] also the other scriptures, unto their own destruction. ως και εν πασαις ταις επιστολαις λαλων εν αυταις περι τουτων εν οις εστιν δυσνοητα τινα α οι αµαθεις και αστηρικτοι στρεβλουσιν ως και τας λοιπ ας γραφας προς την ιδιαν αυτων απωλειαν 2 Peter Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 16 of 17

17 Ye therefore, beloved, knowing [these things] beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness. υµεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα µη τη των αθεσµων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγµου Ye therefore, beloved, seeing ye know [these things] before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. υµεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα µη τη των αθεσµων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγµου 18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him [be] the glory both now and for ever. Amen. αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ηµων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ηµεραν αιωνος But grow in grace, and [in] the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him [be] glory both now and for ever. Amen. αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ηµων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ηµεραν αιωνος αµην 2 Peter Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 17 of 17