Sefer Bet Dibre Hayyamim (2 Chronicles) Chapter 6 :LTXRA OEKYL XN@ DEDI DNLY XN@ F@ 2Chr6:1 : š¼ Á ŸJ ¹ šµ É ¾ ¾ šµ ˆ 1. az amar Sh lomoh Yahúwah amar lish kon ba`araphel. 2Chr6:1 Then Shelomoh said, JWJY has said that He would dwell in the thick darkness. 6:1 τότε εἶπεν Σαλωµων Κύριος εἶπεν τοῦ κατασκηνῶσαι ἐν γνόφῳ 1 tote eipen Sal m n Kyrios eipen tou katask n sai en gnophÿ; Then Solomon said, YHWH spoke to encamp in dimness. :MINLER JZAYL OEKNE JL LAF-ZIA IZIPA IP@E 2 : ¹ Ÿ U ƒ¹ Ÿ E ºƒ ˆ-œ ƒ ¹œ ¹ Á ¹ ¼ µ ƒ 2. wa ani banithi beyth-z bul lak umakon l shib t ak `olamim. 2Chr6:2 And I have built an house of habitation for You, and a place for Your dwelling forever. 2 καὶ ἐγὼ ᾠκοδόµηκα οἶκον τῷ ὀνόµατί σου ἅγιόν σοι καὶ ἕτοιµον τοῦ κατασκηνῶσαι εἰς τοὺς αἰῶνας. 2 kai eg Ÿkodom ka oikon tÿ onomati sou hagion soi And I have built a house to Your name holy to you kai hetoimon tou katask n sai eis tous ai nas. and prepared to encamp into the eon. L@XYI LDW-LK Z@ JXAIE EIPT-Z@ JLND AQIE 3 :CNER L@XYI LDW-LKE š ā¹ µ - J œ š ƒ µ Ṕ-œ Lµ ƒ NµIµ : Ÿ š ā¹ µ - 3. wayaseb hamelek eth-panayu way barek eth kal-q hal Yis ra El w kal-q hal Yis ra El `omed. 2Chr6:3 And the king turned his face, and blessed all the assembly of Yisrael, while all the assembly of Yisrael was standing. 3 Καὶ ἐπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν τὴν πᾶσαν ἐκκλησίαν Ισραηλ, καὶ πᾶσα ἐκκλησία Ισραηλ παρειστήκει. 3 Kai epestrepsen ho basileus to pros pon autou kai eulog sen t n pasan ekkl sian Isra l, And turned the king his face, and he blessed all the assembly of Israel. kai pasa ekkl sia Isra l pareist kei. And all the assembly of Israel stood by. IA@ CIEC Z@ EITA XAC XY@ L@XYI IDL@ DEDI JEXA XN@IE 4 :XN@L @LN EICIAE ¹ƒ ¹ Ć œ ¹ A š A¹C š ¼ š ā¹ ¾½ É EšÁ š ¾Iµ :š¾ K¹ ƒe HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 1
4. wayo mer baruk Yahúwah Elohey Yis ra El asher diber b phiu eth Dawid abi ub yadayu mile le mor. 2Chr6:4 And he said, Blessed be JWJY the El of Yisrael, who spoke with His mouth to my father Dawid and has fulfilled it with His hands, saying, 4 καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ, ὃς ἐλάλησεν ἐν στόµατι αὐτοῦ πρὸς αυιδ τὸν πατέρα µου καὶ ἐν χερσὶν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν λέγων 4 kai eipen Eulog tos kyrios ho theos Isra l, hos elal sen en stomati autou pros Dauid ton patera mou And he said, Blessed be YHWH the El of Israel, who spoke by his mouth to David my father, kai en chersin autou epl r sen leg n and by his hands he fulfilled, saying, IZXGA-@L MIXVN UX@N INR-Z@ IZ@VED XY@ MEID-ON 5 MY INY ZEIDL ZIA ZEPAL L@XYI IHAY LKN XIRA :L@XYI INR-LR CIBP ZEIDL YI@A IZXGA-@LE ¹U šµ ƒ- ¾ ¹ µš ¹ š ¹Lµ -œ ¹œ Ÿ š ¼ ŸIµ - ¹ ¹ œÿ ¹ œ¹ µa œÿ ƒ¹ š ā¹ Š ƒ¹ ¾J¹ š ¹ ƒ : š ā¹ ¹Lµ -µ ¹ œÿ ¹ ¹ ƒ ¹U šµ ƒ- ¾ 5. min-hayom asher hotse thi eth-`ami me erets Mits rayim lo -bachar ti b `ir mikol shib tey Yis ra El lib noth bayith lih yoth sh mi sham w lo -bachar ti b ish lih yoth nagid `al-`ami Yis ra El. 2Chr6:5 From the day that I brought My people from the land of Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Yisrael in which to build a house that My name to be there, nor did I choose any man to be a leader over My people Yisrael; 5 Ἀπὸ τῆς ἡµέρας, ἧς ἀνήγαγον τὸν λαόν µου ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ ἐξελεξάµην ἐν πόλει ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ισραηλ τοῦ οἰκοδοµῆσαι οἶκον τοῦ εἶναι ὄνοµά µου ἐκεῖ καὶ οὐκ ἐξελεξάµην ἐν ἀνδρὶ τοῦ εἶναι εἰς ἡγούµενον ἐπὶ τὸν λαόν µου Ισραηλ 5 Apo t s h meras, h s an gagon ton laon mou ek g s Aigyptou, ouk exelexam n From the day which I led my people from out of the land of Egypt, I did not choose en polei apo pas n phyl n Isra l tou oikodom sai oikon tou einai onoma mou ekei a city from all the tribes of Israel to build a house to be for my name there, kai ouk exelexam n en andri tou einai eis h goumenon epi ton laon mou Isra l; and I did not choose a man to be for leader over my people Israel. MY INY ZEIDL MLYEXIA XGA@E 6 :L@XYI INR-LR ZEIDL CIECA XGA@E ¹ œÿ ¹ ¹µ Eš ¹A šµ ƒ : š ā¹ ¹Lµ -µ œÿ ¹ ¹ A šµ ƒ 6. wa eb char biy rushalam lih yoth sh mi sham wa eb char b Dawid lih yoth `al-`ami Yis ra El. 2Chr6:6 but I have chosen Yerushalam that My name to be there, and I have chosen Dawid to be over My people Yisrael. 6 καὶ ἐξελεξάµην ἐν Ιερουσαληµ γενέσθαι τὸ ὄνοµά µου ἐκεῖ καὶ ἐξελεξάµην ἐν αυιδ ὥστε εἶναι ἐπάνω τοῦ λαοῦ µου Ισραηλ. 6 kai exelexam n en Ierousal m genesthai to onoma mou ekei HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 2
And I chose Jerusalem to be for my name there, kai exelexam n en Dauid h ste einai epan tou laou mou Isra l. and I chose David to be above my people Israel. :L@XYI IDL@ DEDI MYL ZIA ZEPAL IA@ CIEC AAL-MR IDIE 7 : š ā¹ ¾½ É œ¹ µa œÿ ƒ¹ ¹ƒ ¹ Ć ƒµƒ -¹ ¹ µ ˆ 7. way hi `im-l bab Dawid abi lib noth bayith l shem Yahúwah Elohey Yis ra El. 2Chr6:7 And it was in the heart of my father Dawid to build a house for the name of JWJY the El of Yisrael. 7 καὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν αυιδ τοῦ πατρός µου τοῦ οἰκοδοµῆσαι οἶκον τῷ ὀνόµατι κυρίου θεοῦ Ισραηλ, 7 kai egeneto epi kardian Dauid tou patros mou tou oikodom sai oikon tÿ onomati kyriou theou Isra l, And it came upon the heart of David my father to build a house to the name of YHWH the El of Israel. JAAL-MR DID XY@ ORI IA@ CIEC-L@ DEDI XN@IE 8 :JAAL-MR DID IK ZEAIHD INYL ZIA ZEPAL ƒ ƒ -¹ š ¼ µ µ ¹ƒ ¹ Ć- É š ¾Iµ : ƒ ƒ -¹ ¹J œÿƒ ¹Š½ ¹ ¹ œ¹ µa œÿ ƒ¹ 8. wayo mer Yahúwah el-dawid abi ya`an asher hayah `im-l bab ak lib noth bayith lish mi hetiboath ki hayah `im-l babeak. 2Chr6:8 And JWJY said to my father Dawid, Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart. 8 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αυιδ πατέρα µου ιότι ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν σου τοῦ οἰκοδοµῆσαι οἶκον τῷ ὀνόµατί µου, καλῶς ἐποίησας ὅτι ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν σου 8 kai eipen kyrios pros Dauid patera mou Dioti egeneto epi kardian sou And YHWH said to David my father, Because it was upon your heart tou oikodom sai oikon tÿ onomati mou, kal s epoi sas hoti egeneto epi kardian sou; to build a house to my name, well you do, for it was upon your heart. ZIAD DPAZ @L DZ@ WX 9 :INYL ZIAD DPAI-@ED JIVLGN @VEID JPA IK œ¹ Áµ ƒ¹œ ¾ Úµ µš Š : ¹ ¹ œ¹ µaµ ƒ¹ - E ¼ ŸIµ ¹ƒ ¹J 9. raq atah lo thib neh habayith ki bin ak hayotse mechalatseyak hu -yib neh habayith lish mi. 2Chr6:9 Nevertheless you shall not build the house, for your son who shall come forth out of your loins, he shall build the house for My name. 9 πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδοµήσεις τὸν οἶκον, ὅτι ὁ υἱός σου, ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τῆς ὀσφύος σου, οὗτος οἰκοδοµήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόµατί µου. 9 pl n sy ouk oikodom seis ton oikon, hoti ho huios sou, Except you shall not build the house, for your son hos exeleusetai ek t s osphuos sou, houtos oikodom sei ton oikon tÿ onomati mou. HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 3
who comes forth from out of your loin, he shall build the house to my name. IA@ CIEC ZGZ MEW@E XAC XY@ EXAC-Z@ DEDI MWIE 10 DEDI XAC XY@K L@XYI @QK-LR AY@E :L@XYI IDL@ DEDI MYL ZIAD DPA@E ¹ƒ ¹ Ć œµ µu E š A¹C š ¼ Ÿš ƒç-œ É Íµ É š A¹C š ¼ µj š ā¹ N¹J-µ ƒ : š ā¹ ¾½ É œ¹ µaµ ƒ 10. wayaqem Yahúwah eth-d baro asher diber wa aqum tachath Dawid abi wa esheb `al-kise Yis ra El ka asher diber Yahúwah wa eb neh habayith l shem Yahúwah Elohey Yis ra El. 2Chr6:10 And JWJY has fulfilled His word which He spoke; for I have risen instead of my father Dawid and sit on the throne of Yisrael, as JWJY spoke, and have built the house for the name of JWJY the El of Yisrael. 10 καὶ ἀνέστησεν κύριος τὸν λόγον τοῦτον, ὃν ἐλάλησεν, καὶ ἐγενήθην ἀντὶ αυιδ πατρός µου καὶ ἐκάθισα ἐπὶ τὸν θρόνον Ισραηλ, καθὼς ἐλάλησεν κύριος, καὶ ᾠκοδόµησα τὸν οἶκον τῷ ὀνόµατι κυρίου θεοῦ Ισραηλ 10 kai anest sen kyrios ton logon touton, hon elal sen, kai egen th n anti Dauid patros mou And YHWH established this word which he spoke. And I became instead of David my father, kai ekathisa epi ton thronon Isra l, kath s elal sen kyrios, and I sit upon the throne of Israel, as YHWH said, kai Ÿkodom sa ton oikon tÿ onomati kyriou theou Isra l and I built the house to the name of YHWH the El of Israel. DEDI ZIXA MY-XY@ OEX@D-Z@ MY MIY@E 11 :L@XYI IPA-MR ZXK XY@ É œ ¹š A -š ¼ Ÿš -œ ¹ā : š ā¹ A-¹ œµš J š ¼ 11. wa asim sham eth-ha aron asher-sham b rith Yahúwah asher karath `im-b ney Yis ra El. 2Chr6:11 And there I have set the ark in which there is the covenant of JWJY, which He made with the sons of Yisrael. 11 καὶ ἔθηκα ἐκεῖ τὴν κιβωτόν, ἐν ᾗ ἐκεῖ διαθήκη κυρίου, ἣν διέθετο τῷ Ισραηλ. 11 kai eth ka ekei t n kib ton, en hÿ ekei diath k kyriou, h n dietheto tÿ Isra l. And I put there the ark, in which is the covenant of YHWH there, which he ordained with Israel. :EITK YXTIE L@XYI LDW-LK CBP DEDI GAFN IPTL CNRIE 12 : ṔµJ ā¾š ¹Iµ š ā¹ µ - J É µa ˆ¹ ¹ ¾ ¼ µiµ ƒ 12. waya`amod liph ney miz bach Yahúwah neged kal-q hal Yis ra El wayiph ros kapayu. 2Chr6:12 And he stood before the altar of JWJY in the presence of all the assembly of Yisrael and spread out his hands. 12 Καὶ ἔστη κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ, HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 4
12 Kai est katenanti tou thysiast riou kyriou enanti pas s ekkl sias Isra l And he stood before the altar of YHWH, before all the assembly of Israel, kai diepetasen tas cheiras autou, and he opened and spread out his hands. EKX@ ZEN@ YNG DXFRD JEZA EDPZIE ZYGP XEIK DNLY DYR-IK 13 EILR CNRIE EZNEW YELY ZEN@E EAGX ZEN@ YNGE :DNINYD EITK YXTIE L@XYI LDW-LK CBP EIKXA-LR JXAIE ŸJ š œÿlµ š ˆ¼ Ÿœ A E U¹Iµ œ ¾ šÿi¹j ¾ ¾ ā - ¹J ¾ ¼ µiµ Ÿœ Ÿ Ÿ œÿlµ ŸA š œÿlµ : Vµ ṔµJ ā¾š ¹Iµ š ā¹ µ - J J š¹a-µ µš ƒ¹iµ 13. ki-`asah Sh lomoh kior n chosheth wayit nehu b thok ha`azarah chamesh amoth ar ko w chamesh amoth rach bo w amoth shalosh qomatho waya`amod `alayu wayib rak `al-bir kayu neged kal-q hal Yis ra El wayiph ros kapayu hashamay mah. 2Chr6:13 For Shelomoh had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and he stood on it, knelt on his knees in the presence of all the assembly of Yisrael and spread out his hands toward heaven. 13 ὅτι ἐποίησεν Σαλωµων βάσιν χαλκῆν καὶ ἔθηκεν αὐτὴν ἐν µέσῳ τῆς αὐλῆς τοῦ ἱεροῦ, πέντε πηχῶν τὸ µῆκος αὐτῆς καὶ πέντε πήχεων τὸ εὖρος αὐτῆς καὶ τριῶν πήχεων τὸ ὕψος αὐτῆς, καὶ ἔστη ἐπ αὐτῆς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ γόνατα ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν 13 hoti epoi sen Sal m n basin chalk n kai eth ken aut n en mesÿ t s aul s tou hierou, For Solomon made platform a brass, and he put it in the midst of the courtyard of the temple pente p ch n to m kos aut s kai pente p che n to euros aut s kai tri n p che n to huuos aut s, five cubits was its length, and five cubits was its breadth, and three cubits was its height. kai est epí aut s kai epesen epi ta gonata enanti pas s ekkl sias Isra l And he stood upon it, and he bent upon his knees before all the assembly of Israel, kai diepetasen tas cheiras autou eis ton ouranon and he opened and spread out his hands into the heaven. MINYA MIDL@ JENK-OI@ L@XYI IDL@ DEDI XN@IE 14 :MAL-LKA JIPTL MIKLDD JICARL CQGDE ZIXAD XNY UX@AE ¹ µ VµA ¹ ¾½ Ÿ J- š ā¹ ¾½ É šµ ¾Iµ :Á¹- A ¹ ¾ µ ƒ¼ µ µ œ ¹š Aµ š ¾ š ƒe 14. wayo mar Yahúwah Elohey Yis ra El eyn-kamok Elohim bashamayim uba arets shomer hab rith w hachesed la`abadeyak hahol kim l phaneyak b kal-libam. 2Chr6:14 And he said, O JWJY the El of Yisrael, there is no Elohim like You in heaven or on earth, keeping covenant and showing mercy to Your servants who walk before You with all their heart; 14 καὶ εἶπεν Κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, οὐκ ἔστιν ὅµοιός σοι θεὸς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς παισίν σου τοῖς πορευοµένοις ἐναντίον σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ. 14 kai eipen Kyrie ho theos Isra l, HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 5
And he said, O YHWH the El of Israel, ouk estin homoios soi theos en ouranÿ kai epi t s g s, phylass n t n diath k n there is no likened to you Elohim in heaven, nor upon the earth, keeping the covenant, kai to eleos tois paisin sou tois poreuomenois enantion sou en holÿ kardia. and showing mercy to your children, to the ones going before you with all their heart, EL ZXAC-XY@ Z@ IA@ CIEC JCARL ZXNY XY@ 15 :DFD MEIK Z@LN JCIAE JITA XACZE Ÿ Ú šµa¹c-š ¼ œ ¹ƒ ¹ Ć Ç ƒµ Ú šµ š ¼ Š : Fµ ŸIµJ œ K¹ ƒe ¹ A š Aµ Uµ 15. asher shamar at l `ab d ak Dawid abi eth asher-dibar at lo wat daber b phiyak ub yad ak mile ath kayom hazeh. 2Chr6:15 who has kept with Your servant Dawid, my father, that which You have spoke to him; indeed You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day. 15 ἃ ἐφύλαξας τῷ παιδί σου αυιδ τῷ πατρί µου, ἃ ἐλάλησας αὐτῷ λέγων, καὶ ἐλάλησας ἐν στόµατί σου καὶ ἐν χερσίν σου ἐπλήρωσας ὡς ἡ ἡµέρα αὕτη. 15 ha ephylaxas tÿ paidi sou Dauid tÿ patri mou, ha elal sas autÿ leg n, which you kept with your servant David my father, which you spoke to him in words; kai elal sas en stomati sou kai en chersin sou epl r sas h s h h mera haut. and you spoke by your mouth, and by your hands you fulfilled it, as this day. ZXAC XY@ Z@ IA@ CIEC JCARL XNY L@XYI IDL@ DEDI DZRE 16 WX L@XYI @QK-LR AYEI IPTLN YI@ JL ZXKI-@L XN@L EL :IPTL ZKLD XY@K IZXEZA ZKLL MKXC-Z@ JIPA EXNYI-M@ Ú šµa¹c š ¼ œ ¹ƒ ¹ Ç ƒµ š¾ š ā¹ ¾½ É Úµ ˆŠ µš š ā¹ N¹J-µ ƒ Ÿ µ ͹ ¹ œ š J¹ - ¾ š¾ ŸK : Ú µ š ¼ µj ¹œ šÿœ A œ J šµc-œ ƒ Eš ¹ -¹ 16. w `atah Yahúwah Elohey Yis ra El sh mor l `ab d ak Dawid abi eth asher dibar at lo le mor lo -yikareth l ak ish mil phanay yosheb `al-kise Yis ra El raq im-yish m ru baneyak eth-dar kam laleketh b thorathi ka asher halak at l phanay. 2Chr6:16 Now therefore, O JWJY the El of Yisrael, keep with Your servant Dawid, my father, that which You have spoke to him, saying, There shall not be cut off to you a man before Me, sitting on the throne of Yisrael, if only your sons take heed to their way, to walk in My law as you have walked before Me. 16 καὶ νῦν, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, φύλαξον τῷ παιδί σου τῷ αυιδ τῷ πατρί µου ἃ ἐλάλησας αὐτῷ λέγων Οὐκ ἐκλείψει σοι ἀνὴρ ἀπὸ προσώπου µου καθήµενος ἐπὶ θρόνου Ισραηλ, πλὴν ἐὰν φυλάξωσιν οἱ υἱοί σου τὴν ὁδὸν αὐτῶν τοῦ πορεύεσθαι ἐν τῷ νόµῳ µου, ὡς ἐπορεύθης ἐναντίον µου. 16 kai nyn, kyrie ho theos Isra l, phylaxon tÿ paidi sou tÿ Dauid tÿ patri mou And now, O YHWH the El of Israel, keep with your servant David, my father, ha elal sas autÿ leg n Ouk ekleipsei soi an r apo pros pou mou kath menos what you spoke to him, saying, There shall not fail to you a man from before my face sitting epi thronou Isra l, pl n ean phylax sin hoi huioi sou t n hodon aut n tou poreuesthai HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 6
upon the throne of Israel, if only should guard your sons. their way to go en tÿ nomÿ mou, h s eporeuth s enantion mou. by my law, as you went before me. :CIECL JCARL ZXAC XY@ JXAC ON@I L@XYI IDL@ DEDI DZRE 17 : ¹ Ç ƒµ Ú šµa¹c š ¼ š ƒç š ā¹ ¾½ É Úµ ˆ 17. w `atah Yahúwah Elohey Yis ra El ye amen d bar ak asher dibar at l `ab d ak l Dawid. 2Chr6:17 And now therefore, O JWJY the El of Yisrael, let Your word be verified which You have spoken to Your servant Dawid. 17 καὶ νῦν, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆµά σου, ὃ ἐλάλησας τῷ παιδί σου τῷ αυιδ. 17 kai nyn, kyrie ho theos Isra l, pist th t d to hr ma sou, ho elal sas tÿ paidi sou tÿ Dauid. And now, O YHWH the El of Israel, let be trustworthy indeed your saying, which you spoke to your manservant David. MINY DPD UX@D-LR MC@D-Z@ MIDL@ AYI MPN@D IK 18 :IZIPA XY@ DFD ZIAD-IK S@ JELKLKI @L MINYD INYE ¹ µ M¹ š -µ -œ ¹ ¾½ ƒ º µ ¹J : ¹œ ¹ Á š ¼ Fµ œ¹ µaµ - ¹J µ E J µ ¾ ¹ µ Vµ E 18. ki ha um nam yesheb Elohim eth-ha adam `al-ha arets hineh shamayim ush mey hashamayim lo y kal k luk aph ki-habayith hazeh asher banithi. 2Chr6:18 For shall Elohim indeed dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of the heavens cannot contain You; how much less this house which I have built. 18 ὅτι εἰ ἀληθῶς κατοικήσει θεὸς µετὰ ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς; εἰ ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ οὐκ ἀρκέσουσίν σοι, καὶ τίς ὁ οἶκος οὗτος, ὃν ᾠκοδόµησα; 18 hoti ei al th s katoik sei theos meta anthr p n epi t s g s? ei ho ouranos For shall truly dwells Elohim with men upon the earth? If the heaven kai ho ouranos tou ouranou ouk arkesousin soi, kai tis ho oikos houtos, hon Ÿkodom sa? and the heaven of the heaven is not sufficient to you; then what is this house which I built? DPXD-L@ RNYL IDL@ DEDI EZPGZ-L@E JCAR ZLTZ-L@ ZIPTE 19 :JIPTL LLTZN JCAR XY@ DLTZD-L@E Ḿ¹š - µ ¾ ¹ ¾½ É ŸœḾ¹ U- Ç ƒµ œµk¹ U- œ ¹ E Š : KµP œ¹ Ç ƒµ š ¼ Ḱ¹ Uµ - 19. uphaniath el-t philath `ab d ak w el-t chinatho Yahúwah Elohay lish mo`a el-harinah w el-hat philah asher `ab d ak mith palel l phaneyak. 2Chr6:19 And You have turned toward the prayer of Your servant and to his supplication, O JWJY my El, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You; 19 καὶ ἐπιβλέψῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν παιδός σου καὶ ἐπὶ τὴν δέησίν µου, κύριε ὁ θεός, τοῦ ἐπακοῦσαι τῆς δεήσεως καὶ τῆς προσευχῆς, ἧς ὁ παῖς σου προσεύχεται ἐναντίον σου σήµερον, 19 kai epiblepsÿ epi t n proseuch n paidos sou kai epi t n de sin mou, And should you look upon the prayer of your manservant, and upon his supplication, kyrie ho theos, tou epakousai t s de se s kai t s proseuch s, O YHWH my El, to heed the supplication and the prayer, HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 7
h s ho pais sou proseuchetai enantion sou s meron, which your manservant prayed before you today; MEWND-L@ DLILE MNEI DFD ZIAD-L@ ZEGZT JIPIR ZEIDL 20 DLTZD-L@ RENYL MY JNY MEYL ZXN@ XY@ :DFD MEWND-L@ JCAR LLTZI XY@ Ÿ ŵ - µ Ÿ Fµ œ¹ µaµ - œÿ ºœ œÿ ¹ Ḱ¹ Uµ - µ Ÿ ¹ ¹ Eā Ú šµ š ¼ : Fµ Ÿ ŵ - Ç ƒµ KµP œ¹ š ¼ 20. lih yoth `eyneyak ph thuchoth el-habayith hazeh yomam walay lah el-hamaqom asher amar at lasum shim ak sham lish mo`a el-hat philah asher yith palel `ab d ak el-hamaqom hazeh. 2Chr6:20 that Your eye may be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place. 20 τοῦ εἶναι ὀφθαλµούς σου ἀνεῳγµένους ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον ἡµέρας καὶ νυκτός, εἰς τὸν τόπον τοῦτον, ὃν εἶπας ἐπικληθῆναι τὸ ὄνοµά σου ἐκεῖ, τοῦ ἀκοῦσαι τῆς προσευχῆς, ἧς ὁ παῖς σου προσεύχεται εἰς τὸν τόπον τοῦτον. 20 tou einai ophthalmous sou aneÿgmenous epi ton oikon touton h meras kai nyktos, to be for your eyes open unto this house day and night, eis ton topon touton, hon eipas epikl th nai to onoma sou ekei, tou akousai t s proseuch s, in this place which you said to call upon your name there; to hear the prayer h s ho pais sou proseuchetai eis ton topon touton. which prayed your manservant in this place. DFD MEWND-L@ ELLTZI XY@ L@XYI JNRE JCAR IPEPGZ-L@ ZRNYE 21 :ZGLQE ZRNYE MINYD-ON JZAY MEWNN RNYZ DZ@E Ÿ ŵ - E µp œ¹ š ¼ š ⹠ϵ Ç ƒµ E ¼ µu- Ú µ :Ú Ú µ ¹ µ Vµ - ¹ U ƒ¹ Ÿ Ϲ µ ¹U Úµ Fµ 21. w shama` at el-tachanuney `ab d ak w `am ak Yis ra El asher yith pal lu el-hamaqom hazeh w atah tish ma` mim qom shib t ak min-hashamayim w shama` at w salach at. 2Chr6:21 Listen to the supplications of Your servant and of Your people Yisrael when they pray toward this place; You hear from Your dwelling place, from heaven; hear and forgive. 21 καὶ ἀκούσῃ τῆς δεήσεως τοῦ παιδός σου καὶ λαοῦ σου Ισραηλ, ἃ ἂν προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐν τῷ τόπῳ τῆς κατοικήσεώς σου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀκούσῃ καὶ ἵλεως ἔσῃ. -- 21 kai akousÿ t s de se s tou paidos sou kai laou sou Isra l, Then shall you hear the supplication of your manservant, and of your people Israel, ha an proseux ntai eis ton topon touton, kai sy eisakousÿ en tÿ topÿ t s katoik se s sou in whatever they should pray to this place. And you shall hear from the place of your dwelling ek tou ouranou kai akousÿ kai hile s esÿ. -- HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 8
from the heaven; and you shall hear and shall be propitious. EZL@DL DL@ EA-@YPE EDRXL YI@ @HGI-M@ 22 :DFD ZIAA JGAFN IPTL DL@ @AE Ÿœ¾¼ µ Ÿƒ- E š ¹ Š½ -¹ ƒ : Fµ œ¹ µaµa ¼ µa ˆ¹ ¹ ƒe 22. im-yecheta ish l re`ehu w nasha -bo alah l ha alotho uba alah liph ney miz bachak babayith hazeh. 2Chr6:22 If a man sins against his neighbor and he shall lift up an oath on him, to cause him to swear, and he comes and swears before Your altar in this house, 22 ἐὰν ἁµάρτῃ ἀνὴρ τῷ πλησίον αὐτοῦ, καὶ λάβῃ ἐπ αὐτὸν ἀρὰν τοῦ ἀρᾶσθαι αὐτόν, καὶ ἔλθῃ καὶ ἀράσηται κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ, 22 ean hamartÿ an r tÿ pl sion autou, kai labÿ epí auton aran tou arasthai auton, If should sin a man against his neighbor, and he takes upon him an oath to cause him to make an oath, kai elthÿ kai aras tai katenanti tou thysiast riou en tÿ oikÿ toutÿ, and he should come and make an oath against the altar in this house; AIYDL JICAR-Z@ ZHTYE ZIYRE MINYD-ON RNYZ DZ@E 23 :EZWCVK EL ZZL WICV WICVDLE EY@XA EKXC ZZL RYXL ƒ ¹ ƒ¼ -œ Ú Šµ œ ¹ā ¹ µ Vµ - ¹ µ ¹U Úµ :Ÿœ ¹ J Ÿ œ œ ¹Cµ ¹C µ E Ÿ ¾š A ŸJ šµc œ œ š 23. w atah tish ma` min-hashamayim w `asiath w shaphat at eth-`abadeyak l hashib l rasha` latheth dar ko b ro sho ul hats diq tsadiq latheth lo k tsid qatho. 2Chr6:23 then You shall hear from heaven and act and judge Your servants, to repay the wicked, to bring his way on his own head; and to justify the righteous, to give him according to his righteousness. 23 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσεις καὶ κρινεῖς τοὺς δούλους σου τοῦ ἀποδοῦναι τῷ ἀνόµῳ καὶ ἀποδοῦναι ὁδοὺς αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, τοῦ δικαιῶσαι δίκαιον τοῦ ἀποδοῦναι αὐτῷ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ. -- 23 kai sy eisakousÿ ek tou ouranou kai poi seis kai krineis tous doulous sou then you shall listen from out of the heaven, and shall act, and shall judge your servants, tou apodounai tÿ anomÿ kai apodounai hodous autou eis kephal n autou, to recompense to the lawless one, and to recompense his ways upon his head; to tou dikai sai dikaion tou apodounai autÿ kata t n dikaiosyn n autou. -- and to do justice to the just, to recompense to him according to his righteousness. JL-E@HGI IK AIE@ IPTL L@XYI JNR SBPI-M@E 24 :DFD ZIAA JIPTL EPPGZDE ELLTZDE JNY-Z@ ECEDE EAYE -E Š ¹J ƒ Ÿ ¹ š ⹠ϵ Ḿ¹ -¹ : Fµ œ¹ µaµa E Mµ œ¹ E µp œ¹ -œ E Ÿ Eƒ 24. w im-yinageph `am ak Yis ra El liph ney oyeb ki yechet u-lak HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 9
w shabu w hodu eth-sh meak w hith pal lu w hith chan nu l phaneyak babayith hazeh. 2Chr6:24 And if Your people Yisrael are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they return and confess Your name, and pray and make supplication before You in this house, 24 καὶ ἐὰν θραυσθῇ ὁ λαός σου Ισραηλ κατέναντι τοῦ ἐχθροῦ, ἐὰν ἁµάρτωσίν σοι, καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἐξοµολογήσωνται τῷ ὀνόµατί σου καὶ προσεύξωνται καὶ δεηθῶσιν ἐναντίον σου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ, 24 kai ean thrausthÿ ho laos sou Isra l katenanti tou echthrou, ean hamart sin soi, And if should be devastated your people Israel before an enemy, if they should sin against you, kai epistreps sin kai exomolog s ntai tÿ onomati sou kai proseux ntai and should turn, and should acknowledge your name, and should pray, kai de th sin enantion sou en tÿ oikÿ toutÿ, and should beseech before you in this house; L@XYI JNR Z@HGL ZGLQE MINYD-ON RNYZ DZ@E 25 :MDIZA@LE MDL DZZP-XY@ DNC@D-L@ MZEAIYDE š ⹠ϵ œ µhµ Ú µ ¹ µ Vµ - ¹ µ ¹U Úµ : œ¾ƒ¼ µ Úµœ -š ¼ ¼ - œÿƒ ¼ µ 25. w atah tish ma` min-hashamayim w salach at l chata th `am ak Yis ra El wahasheybotham el-ha adamah asher-nathatah lahem w la abotheyhem. 2Chr6:25 then You hear from heaven and forgive the sin of Your people Yisrael, and bring them back to the land which You have given to them and to their fathers. 25 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁµαρτίαις λαοῦ σου Ισραηλ καὶ ἀποστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας αὐτοῖς καὶ τοῖς πατράσιν αὐτῶν. -- 25 kai sy eisakousÿ ek tou ouranou kai hile s esÿ tais hamartiais laou sou Isra l then you shall listen from the heaven, and you should be merciful to the sins of your people Israel, kai apostrepseis autous eis t n g n, h n ed kas autois kai tois patrasin aut n. -- and shall return them into the land which you gave to them and to their fathers. JL-E@HGI IK XHN DIDI-@LE MINYD XVRDA 26 :MPRZ IK OEAEYI MZ@HGN JNY-Z@ ECEDE DFD MEWND-L@ ELLTZDE -E Š ¹J š Š ¹ - ¾ ¹ µ Vµ š A : ¼ µœ ¹J EƒE œ Hµ -œ E Ÿ Fµ Ÿ ŵ - E µp œ¹ 26. b he`atser hashamayim w lo -yih yeh matar ki yechet u-lak w hith pal lu el-hamaqom hazeh w hodu eth-sh meak mechata tham y shubun ki tha`anem. 2Chr6:26 When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them; 26 ἐν τῷ συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ µὴ γενέσθαι ὑετόν, ὅτι ἁµαρτήσονταί σοι, καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ αἰνέσουσιν τὸ ὄνοµά σου καὶ ἀπὸ τῶν ἁµαρτιῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν, ὅτι ταπεινώσεις αὐτούς, 26 en tÿ syscheth nai ton ouranon kai m genesthai hueton, And in the holding together the heaven, and there is no rain, HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 10
hoti hamart sontai soi, kai proseuxontai eis ton topon touton kai ainesousin to onoma sou because they sinned against you, and they pray to this place, and confess to your name, kai apo t n hamarti n aut n epistrepsousin, hoti tapein seis autous, and from their sins they shall turn, because you shall humble them; JICAR Z@HGL ZGLQE MINYD RNYZ DZ@E 27 DA-EKLI XY@ DAEHD JXCD-L@ MXEZ IK L@XYI JNRE :DLGPL JNRL DZZP-XY@ JVX@-LR XHN DZZPE ƒ¼ œ µhµ Ú µ ¹ µ Vµ µ ¹U Úµ ˆ D ƒ-e š ¼ ƒÿhµ š Cµ - šÿœ ¹J š ⹠ϵ : ¼ µ ϵ Úµœ -š ¼ šµ -µ š Š Úµœ 27. w atah tish ma` hashamayim w salach at l chata th `abadeyak w `am ak Yis ra El ki thorem el-haderek hatobah asher yel ku-bah w nathatah matar `al- ar ts ak asher-nathatah l `am ak l nachalah. 2Chr6:27 then You hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Yisrael, when you teach them the good way in which they should walk in it. And send rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance. 27 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁµαρτίαις τῶν παίδων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ, ὅτι δηλώσεις αὐτοῖς τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθήν, ἐν ᾗ πορεύσονται ἐν αὐτῇ, καὶ δώσεις ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν σου, ἣν ἔδωκας τῷ λαῷ σου εἰς κληρονοµίαν. -- 27 kai sy eisakousÿ ek tou ouranou kai hile s esÿ tais hamartiais t n paid n sou then you shall listen from heaven, and shall be merciful to the sins of your servants, kai tou laou sou Isra l, hoti d l seis autois t n hodon t n agath n, en hÿ poreusontai en autÿ, and your people Israel, that you shall make manifest to them the way good, in which they shall go by it. kai d seis hueton epi t n g n sou, h n ed kas tÿ laÿ sou eis kl ronomian. ñ And you shall put rain upon your land, which you gave to your people for an inheritance. DAX@ OEWXIE OETCY DIDI-IK XAC UX@A DIDI-IK ARX 28 :DLGN-LKE RBP-LK EIXRY UX@A EIAIE@ EL-XVI IK DIDI IK LIQGE A šµ Ÿ š Ÿ Ć¹ ¹ - ¹J š ƒ C š ƒ ¹ - ¹J ƒ š : ¼ µ - µ - J š š A ƒ Ÿ Ÿ-šµ ¹J ¹ ¹J ¹ 28. ra`ab ki-yih yeh ba arets deber ki-yih yeh shidaphon w yeraqon ar beh w chasil ki yih yeh ki yatsar-lo oy bayu b erets sh `arayu kal-nega` w kal-machalah. 2Chr6:28 When there is famine in the land, when there is pestilence, when there is blight or mildew, when locusts or grasshoppers come, when their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague or whatever sickness there is, 28 λιµὸς ἐὰν γένηται ἐπὶ τῆς γῆς, θάνατος ἐὰν γένηται, ἀνεµοφθορία καὶ ἴκτερος, ἀκρὶς καὶ βροῦχος ἐὰν γένηται, ἐὰν θλίψῃ αὐτὸν ὁ ἐχθρὸς κατέναντι τῶν πόλεων αὐτῶν, κατὰ πᾶσαν πληγὴν καὶ πᾶν πόνον, 28 limos ean gen tai epi t s g s, thanatos ean gen tai, anemophthoria kai ikteros, If famine happens upon the land, if plague happens wind-blown blight, jaundice; akris kai brouchos ean gen tai, ean thlipsÿ auton ho echthros HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 11
locust and grasshopper if there should be; and if should afflict them its enemies katenanti t n pole n aut n, kata pasan pl g n kai pan ponon, before its cities, according to every calamity and every misery; L@XYI JNR LKLE MC@D-LKL DIDI XY@ DPGZ-LK DLTZ-LK 29 :DFD ZIAD-L@ EITK YXTE EA@KNE ERBP YI@ ERCI XY@ š ⹠ϵ ¾ E - ¹ š ¼ Ḿ¹ U- Ḱ¹ U- J Š : Fµ œ¹ µaµ - ṔµJ āµš E Ÿƒ¾ µ E Ÿ ¹ ¹ E š ¼ 29. kal-t philah kal-t chinah asher yih yeh l kal-ha adam ul kol `am ak Yis ra El asher yed `u ish nig `o umak obo upharas kapayu el-habayith hazeh. 2Chr6:29 whatever prayer or whatever supplication is made by any man or by all Your people Yisrael, when one shall know his own affliction and his own pain, and shall spread his hands toward this house, 29 καὶ πᾶσα προσευχὴ καὶ πᾶσα δέησις, ἣ ἐὰν γένηται παντὶ ἀνθρώπῳ καὶ παντὶ λαῷ σου Ισραηλ, ἐὰν γνῷ ἄνθρωπος τὴν ἁφὴν αὐτοῦ καὶ τὴν µαλακίαν αὐτοῦ καὶ διαπετάσῃ τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οἶκον τοῦτον, 29 kai pasa proseuch kai pasa de sis, h ean gen tai panti anthr pÿ then every prayer, and all supplication, whichever should be by any man, kai panti laÿ sou Isra l, ean gnÿ anthr pos t n haph n autou kai t n malakian autou and all your people Israel, if should know a man his infection and his infirmity, kai diapetasÿ tas cheiras autou eis ton oikon touton, and should open and spread out his hands to this house; EIKXC-LKK YI@L DZZPE ZGLQE JZAY OEKN MINYD-ON RNYZ DZ@E 30 :MC@D IPA AAL-Z@ ZRCI JCAL DZ@ IK EAAL-Z@ RCZ XY@ šç- J ¹ Úµœ Ú µ U ƒ¹ Ÿ ¹ µ Vµ - ¹ µ ¹U Úµ : A ƒµƒ -œ Ú µ ǵƒ Úµ ¹J Ÿƒ ƒ -œ µ U š ¼ 30. w atah tish ma` min-hashamayim m kon shib teak w salach at w nathatah la ish k kal-d rakayu asher teda` eth-l babo ki atah l bad ak yada` at eth-l bab b ney ha adam. 2Chr6:30 then You hear from heaven Your dwelling place, and forgive, and render to each according to all his ways, because You know his heart, for You alone know the hearts of the sons of men, 30 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίµου κατοικητηρίου σου καὶ ἱλάσῃ καὶ δώσεις ἀνδρὶ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, ὡς ἂν γνῷς τὴν καρδίαν αὐτοῦ, ὅτι µόνος γινώσκεις τὴν καρδίαν υἱῶν ἀνθρώπων, 30 kai sy eisakousÿ ek tou ouranou ex hetoimou katoik t riou sou kai hilasÿ then you shall listen from the heaven, from prepared home your, and you shall atone, kai d seis andri kata tas hodous autou, h s an gnÿs t n kardian autou, and shall give to a man according to his ways, as you should know his heart; hoti monos gin skeis t n kardian hui n anthr p n, (for you most only know the heart of the sons of men.) MINID-LK JIKXCA ZKLL JE@XII ORNL 31 :EPIZA@L DZZP XY@ DNC@D IPT-LR MIIG MD-XY@ ¹ ͵ - J š ¹A œ E š ¹ µ µ HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 12
:E œ¾ƒ¼ µ Úµœ š ¼ ¼ P-µ ¹Iµ -š ¼ 31. l ma`an yira uk laleketh bid rakeyak kal-hayamim asher-hem chayim `al-p ney ha adamah asher nathatah la abotheynu. 2Chr6:31 that they may fear You, to walk in Your ways all the days that they live on the face of the land which You have given to our fathers. 31 ὅπως φοβῶνται πάσας τὰς ὁδούς σου πάσας τὰς ἡµέρας, ἃς αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡµῶν. -- 31 hop s phob ntai pasas tas hodous sou pasas tas h meras, So that they may reverence all your ways, all the days has autoi z sin epi pros pou t s g s, h s ed kas tois patrasin h m n. -- which they should live upon the face of the land, of which you gave to our fathers. @ED L@XYI JNRN @L XY@ IXKPD-L@ MBE 32 DWFGD JCIE LECBD JNY ORNL DWEGX UX@N @AE :DFD ZIAD-L@ ELLTZDE E@AE DIEHPD JREXFE E š ⹠ϵ ¾ š ¼ ¹š Ḿµ - µ ƒ ˆ¼ µ Ÿ Bµ ¹ µ µ Ÿ š š ƒe : Fµ œ¹ µaµ - E µp œ¹ E ƒe EŠ Mµ ¼ Ÿš ˆE 32. w gam el-hanak ri asher lo me`am ak Yis ra El hu uba me erets r choqah l ma`an shim ak hagadol w yad ak hachazaqah uz ro`ak han tuyah uba u w hith pal lu el-habayith hazeh. 2Chr6:32 And also concerning the foreigner who is not from Your people Yisrael, when he comes from a far country for the sake of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house, 32 καὶ πᾶς ἀλλότριος, ὃς οὐκ ἐκ τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ ἐστὶν αὐτὸς καὶ ἔλθῃ ἐκ γῆς µακρόθεν διὰ τὸ ὄνοµά σου τὸ µέγα καὶ τὴν χεῖρά σου τὴν κραταιὰν καὶ τὸν βραχίονά σου τὸν ὑψηλὸν καὶ ἔλθωσιν καὶ προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, 32 kai pas allotrios, hos ouk ek tou laou sou Isra l estin autos And also every alien who is not himself of your people Israel, kai elthÿ ek g s makrothen dia to onoma sou to mega kai t n cheira sou t n krataian and who should have come from out of a land far off because of name your great, and hand your fortified, kai ton brachiona sou ton huy lon kai elth sin kai proseux ntai eis ton topon touton, and arm your high; and should come and should pray in this place; LKK ZIYRE JZAY OEKNN MINYD-ON RNYZ DZ@E 33 JNY-Z@ UX@D INR-LK ERCI ORNL IXKPD JIL@ @XWI-XY@ ZRCLE L@XYI JNRK JZ@ D@XILE :IZIPA XY@ DFD ZIAD-LR @XWP JNY-IK ¾ J œ ¹ā U ƒ¹ ŸĻ¹ ¹ µ Vµ - ¹ µ ¹U Úµ -œ š Lµ - E µ µ ¹š Ḿµ š ¹ -š ¼ œµ µ š ⹠ϵ J œ¾ š¹ E HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 13
: ¹œ ¹ Á š ¼ Fµ œ¹ µaµ -µ š ¹ ¹ - ¹J 33. w atah tish ma` min-hashamayim mim kon shib teak w `asiath k kol asher-yiq ra eleyak hanak ri l ma`an yed `u kal-`amey ha arets eth-sh meak ul yir ah oth ak k `am ak Yis ra El w lada`ath ki-shim ak niq ra `al-habayith hazeh asher banithi. 2Chr6:33 then You hear from heaven, from Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, so that all the peoples of the earth shall know Your name, and to fear You as do Your people Yisrael, and to know that Your name is called on this house that I have built. 33 καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίµου κατοικητηρίου σου καὶ ποιήσεις κατὰ πάντα, ὅσα ἐὰν ἐπικαλέσηταί σε ὁ ἀλλότριος, ὅπως γνῶσιν πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς τὸ ὄνοµά σου καὶ τοῦ φοβεῖσθαί σε ὡς ὁ λαός σου Ισραηλ καὶ τοῦ γνῶναι ὅτι ἐπικέκληται τὸ ὄνοµά σου ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ᾠκοδόµησα. -- 33 kai eisakousÿ ek tou ouranou ex hetoimou katoik t riou sou kai poi seis then you shall listen from out of the heaven, from prepared home your, and you shall do kata panta, hosa ean epikales tai se ho allotrios, hop s gn sin pantes according to all as much as should have called upon you the alien; so that should know all hoi laoi t s g s to onoma sou kai tou phobeisthai se h s ho laos sou Isra l the peoples of the earth your name, and to fear you, as your people Israel, kai tou gn nai hoti epikekl tai to onoma sou epi ton oikon touton, hon Ÿkodom sa. -- and to know that your name is called upon in this house which I built. MGLYZ XY@ JXCA EIAIE@-LR DNGLNL JNR @VI-IK 34 DA ZXGA XY@ Z@FD XIRD JXC JIL@ ELLTZDE :JNYL IZIPA-XY@ ZIADE ¹U š ¼ š CµA ƒ Ÿ -µ ¹Lµ ϵ - ¹J DÁ Ú šµ Á š ¼ œ ¾Fµ š ¹ š C E µp œ¹ : ¹ ¹œ ¹ Á-š ¼ œ¹ µaµ 34. ki-yetse `am ak lamil chamah `al- oy bayu baderek asher tish lachem w hith pal lu eleyak derek ha`ir hazo th asher bachar at bah w habayith asher-banithi lish meak. 2Chr6:34 When Your people go out to battle against their enemies by the way that You shall send them, and they pray to You toward this city which You have chosen in it and the house which I have built for Your name, 34 ἐὰν δὲ ἐξέλθῃ ὁ λαός σου εἰς πόλεµον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ, ᾗ ἀποστελεῖς αὐτούς, καὶ προσεύξωνται πρὸς σὲ κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πόλεως ταύτης, ἣν ἐξελέξω ἐν αὐτῇ, καὶ οἴκου, οὗ ᾠκοδόµησα τῷ ὀνόµατί σου, 34 ean de exelthÿ ho laos sou eis polemon epi tous echthrous autou en hodÿ, And if should go forth your people for war against its enemies, in the way hÿ aposteleis autous, kai proseux ntai pros se kata t n hodon t s pole s taut s, which you shall send them, and they should pray to you towards the way of this city h n exelex en autÿ, kai oikou, hou Ÿkodom sa tÿ onomati sou, which you chose, towards it and the house which I built to your name; :MHTYN ZIYRE MZPGZ-Z@E MZLTZ-Z@ MINYD-ON ZRNYE 35 HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 14
: ŠṔ ¹ œ ¹ā œḿ¹ U-œ œḱ¹ U-œ ¹ µ Vµ - ¹ Ú µ 35. w shama` at min-hashamayim eth-t philatham w eth-t chinatham w `asiath mish patam. 2Chr6:35 then You hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. 35 καὶ ἀκούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωµα αὐτῶν. -- 35 kai akousÿ ek tou ouranou t s de se s aut n kai t s proseuch s aut n then you shall hear from out of the heaven their prayer and their supplication, kai poi seis to dikai ma aut n. -- and shall do them justice. MA ZTP@E @HGI-@L XY@ MC@ OI@ IK JL-E@HGI IK 36 :DAEXW E@ DWEGX UX@-L@ MDIAEY MEAYE AIE@ IPTL MZZPE ƒ Ú µ н - ¾ š ¼ ¹J -E Š ¹J : ƒÿš Ÿ Ÿ š š - ƒÿ Eƒ ƒ Ÿ ¹ Úµœ E 36. ki yechet u-lak ki eyn adam asher lo -yecheta w anaph at bam un thatam liph ney oyeb w shabum shobeyhem el- erets r choqah o q robah. 2Chr6:36 When they sin against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them to an enemy, so that they take them away captive to a land far off or near, 36 ὅτι ἁµαρτήσονταί σοι (ὅτι οὐκ ἔσται ἄνθρωπος, ὃς οὐχ ἁµαρτήσεται) καὶ πατάξεις αὐτοὺς καὶ παραδώσεις αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον ἐχθρῶν καὶ αἰχµαλωτεύσουσιν οἱ αἰχµαλωτεύοντες αὐτοὺς εἰς γῆν ἐχθρῶν εἰς γῆν µακρὰν ἢ ἐγγὺς 36 hoti hamart sontai soi (hoti ouk estai anthr pos, hos ouch hamart setai) For they shall sin against you, (for there is not a man who shall not sin,) kai pataxeis autous kai parad seis autous kata pros pon echthr n and if enraged over them, and you should deliver them before the face of the enemies, kai aichmal teusousin hoi aichmal teuontes autous eis g n echthr n eis g n makran eggys and they take them captive the ones capturing into a land of the enemies, to a land far or near; EAYE MY-EAYP XY@ UX@A MAAL-L@ EAIYDE 37 :EPRYXE EPIERD EP@HG XN@L MIAY UX@A JIL@ EPPGZDE Eƒ -EA ¹ š ¼ š Á ƒ ƒ - Eƒ ¹ ˆ :E š E ¹ ½ E Š š¾ ƒ¹ š A E Mµ œ¹ 37. w heshibu el-l babam ba arets asher nish bu-sham w shabu w hith chan nu eleyak b erets shib yam le mor chata nu he`ewinu w rasha` nu. 2Chr6:37 and they shall return to their hearts in the land where they are taken captive there, and repent and make supplication to You in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have committed iniquity and have acted wickedly; 37 καὶ ἐπιστρέψωσιν καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, οὗ µετήχθησαν ἐκεῖ, καί γε ἐπιστρέψωσιν καὶ δεηθῶσίν σου ἐν τῇ αἰχµαλωσίᾳ αὐτῶν λέγοντες Ἡµάρτοµεν ἠδικήσαµεν ἠνοµήσαµεν, 37 kai epistreps sin kardian aut n en tÿ gÿ aut n, hou met chth san ekei, and they should turn their heart in their land of which they were taken captive there, kai ge epistreps sin kai de th sin sou en tÿ aichmal sia aut n legontes HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 15
and they shall also turn and should beseech you in their captivity, saying, H martomen dik samen nom samen, We sinned, we acted lawlessly, and we acted impiously; MIAY UX@A MYTP-LKAE MAL-LKA JIL@ EAYE 38 MZEA@L DZZP XY@ MVX@ JXC ELLTZDE MZ@ EAY-XY@ :JNYL IZIPA-XY@ ZIALE ZXGA XY@ XIRDE ƒ¹ š A µ - ƒe Á¹- A Eƒ œÿƒ¼ µ Úµœ š ¼ šµ š C E µp œ¹ œ¾ Eƒ -š ¼ : ¹ ¹œ ¹ Á-š ¼ œ¹ µaµ Ú šµ Á š ¼ š ¹ 38. w shabu eleyak b kal-libam ub kal-naph sham b erets shib yam asher-shabu otham w hith pal lu derek ar tsam asher nathatah la abotham w ha`ir asher bachar at w labayith asher-banithi lish meak. 2Chr6:38 if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been taken captive, and pray toward their land which You have given to their fathers and the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name, 38 καὶ ἐπιστρέψωσιν πρὸς σὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτῶν ἐν γῇ αἰχµαλωτευσάντων αὐτοὺς καὶ προσεύξωνται ὁδὸν γῆς αὐτῶν, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ τῆς πόλεως, ἧς ἐξελέξω, καὶ τοῦ οἴκου, οὗ ᾠκοδόµησα τῷ ὀνόµατί σου, 38 kai epistreps sin pros se en holÿ kardia kai en holÿ psychÿ aut n en gÿ and they should turn towards you with all their heart, and with all their soul in the land of aichmal teusant n autous kai proseux ntai hodon g s aut n, h s ed kas tois patrasin aut n, their being taken captive, and they should pray in the way of their land, of which you gave to their fathers, kai t s pole s, h s exelex, kai tou oikou, hou Ÿkodom sa tÿ onomati sou, and of the city of which you chose, and the house of which I built to your name; MZLTZ-Z@ JZAY OEKNN MINYD-ON ZRNYE 39 :JL-E@HG XY@ JNRL ZGLQE MHTYN ZIYRE MDIZPGZ-Z@E œḱ¹ U-œ U ƒ¹ ŸĻ¹ ¹ µ Vµ - ¹ Ú µ Š : -E Š š ¼ Ļµ Ú µ ŠṔ ¹ œ ¹ā œ¾m¹ U-œ 39. w shama` at min-hashamayim mim kon shib t ak eth-t philatham w eth-t chinotheyhem w `asiath mish patam w salach at l `am ak asher chat u-lak. 2Chr6:39 then hear from heaven, from Your dwelling place, their prayer and supplications, and maintain their cause and forgive Your people who have sinned against You. 39 καὶ ἀκούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίµου κατοικητηρίου σου τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ ποιήσεις κρίµατα καὶ ἵλεως ἔσῃ τῷ λαῷ τῷ ἁµαρτόντι σοι. -- 39 kai akousÿ ek tou ouranou ex hetoimou katoik t riou sou t s proseuch s aut n then you shall hear from the heaven, from prepared home your, of their prayer kai t s de se s aut n kai poi seis krimata kai hile s esÿ tÿ laÿ tÿ hamartonti soi. -- and their supplication, and you shall execute justice, and you shall be merciful to the people sinning against you. HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 16
ZEGZT JIPIR @P-EIDI IDL@ DZR 40 :DFD MEWND ZLTZL ZEAYW JIPF@E œÿ ºœ P -E ¹ µ ¾½ Úµ : Fµ Ÿ ŵ œµk¹ œ¹ œÿƒºvµ ˆ 40. `atah Elohay yih yu-na `eyneyak p thuchoth w az neyak qashuboth lith philath hamaqom hazeh. 2Chr6:40 Now, O my El, I pray, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer in this place. 40 νῦν, κύριε, ἔστωσαν δὴ οἱ ὀφθαλµοί σου ἀνεῳγµένοι καὶ τὰ ὦτά σου ἐπήκοα εἰς τὴν δέησιν τοῦ τόπου τούτου. 40 nyn, kyrie, est san d hoi ophthalmoi sou aneÿgmenoi And now, O YHWH, let be indeed your eyes open, kai ta ta sou ep koa eis t n de sin tou topou toutou. and your ears attentive to the supplication of this place! JFR OEX@E DZ@ JGEPL MIDL@ DEDI DNEW DZRE 41 :AEHA EGNYI JICIQGE DREYZ EYALI MIDL@ DEDI JIPDK Fº Ÿš¼ µ Úµ E ¹ ¾½ É E Úµ :ƒÿhµƒ E ā¹ ¹ ¼ µ E œ E A ¹ ¹ ¾½ É ¼ ¾J 41. w `atah qumah Yahúwah Elohim l nucheak atah wa aron `uzek kohaneyak Yahúwah Elohim yil b shu th shu`ah wachasideyak yis m chu batob. 2Chr6:41 And now therefore arise, O JWJY Elohim, to Your resting place, You and the ark of Your might; let Your priests, O JWJY Elohim, be clothed with salvation and let Your holy ones rejoice in what is good. 41 καὶ νῦν ἀνάστηθι, κύριε ὁ θεός, εἰς τὴν κατάπαυσίν σου, σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς ἰσχύος σου. οἱ ἱερεῖς σου, κύριε ὁ θεός, ἐνδύσαιντο σωτηρίαν, καὶ οἱ υἱοί σου εὐφρανθήτωσαν ἐν ἀγαθοῖς. 41 kai nyn anast thi, kyrie ho theos, eis t n katapausin sou, sy kai h kib tos t s ischuos sou. And now, rise up O YHWH Elohim, in your rest, you and the ark of your strength! hoi hiereis sou, kyrie ho theos, endysainto s t rian, kai hoi huioi sou euphranth t san en agathois. Your priests, O YHWH Elohim, shall clothe themselves in deliverance, and your sacred ones shall be glad in good things. :JCAR CIEC ICQGL DXKF JIGIYN IPT AYZ-L@ MIDL@ DEDI 42 : C ƒµ ¹ Ć µ š ˆ ¹ P ƒ Ú-µ ¹ ¾½ É ƒ 42. Yahúwah Elohim al-tasheb p ney m shicheyak zak rah l chas dey Dawid `ab deak. 2Chr6:42 O JWJY Elohim, do not turn away the face of Your anointed; remember Your mercies to Your servant Dawid. 42 κύριε ὁ θεός, µὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου, µνήσθητι τὰ ἐλέη αυιδ τοῦ δούλου σου. 42 kyrie ho theos, m apostrepsÿs to pros pon tou christou sou, O YHWH Elohim, you should not turn the face of your anointed one. mn sth ti ta ele Dauid tou doulou sou. HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 17
Remember the mercies of David your servant! HaMiqraot/The Scriptures Chetuvim/Writings Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 18