1 Mark 3:20-35 (3:20) οἶκος, ου, ὁ = house, dwelling, (occasionally amounts to) city, dwelling, habitation, household, family under BAGD 560a συνέρχομαι = come together, assemble, gather, come, go, (or) travel (together) with someone under BAGD 788a. ὄχλος, ου, ὁ = crowd, throng, (multitude) of people, the (common) people, populace, a large number, (company) (with genitive), (the plural ὄχλοι as a synonym beside λαοί and ἔθνη) under BAGD 601a. δύνασθαι present middle infinitive δύναμαι. ἄρτον, ου, ὁ = bread, (literally and specifically of bread as a food), (of a breadoffering), (of the bread of the Lord s Supper, which likewise was broken after giving thanks, and then eaten), reward, livelihood, proceeds under BAGD 110b. φαγεῖν aorist active infinitive ἐσθίω = eat under BAGD 312a. Another verb that uses a different verb stem for different tense-forms. [και] ἐρχεται 1 Grammatical note = Infinitives. Result. As mentioned above, the result infinitive is very similar to the purpose infinitive. The main difference is that the result infinitive indicates something that actually resulted (as a conceived result), whereas the purpose infinitive is intended but may or may not result. The result can be either intentional or unintentional. Another difficulty in differentiating purpose and result infinitives is that they both can use the same constructions. Young adds, The problem is compounded when it involves divine action, for with the omnipotent and omniscient God who dwells beyond time, His purposes are always realized. They can occur as a simple infinitive (without an article or preposition), with the article του, after the prepositions εἰς το, or after ὥστε or ὡς. In order to communicate the meaning of the infinitive, the words so that, so as 1 {C} ἐρχεται *א B W (it e, ff2, I, r1 εἰσερχεται) Victor-Antioch. ἐρχονται א e A C (D εἰσερχονται) K L Δ Θ Π goth arm geo.
2 to, as a result, or with the result that can be used in translation. See KMP, 363-65 and n28. (3:21) ἀκούσαντες aorist active participle ἀκούω. ἐξῆλθον aorist active ἐξέρχομαι = (of living beings, almost always personal in nature) go out, come out, go away, retire under BAGD 274a. κρατῆσαι aorist active infinitive κρατέω = take into one s possession (or) custody, arrest, take into custody, apprehend, hold, hold upright, support under BAGD 448b. ἔλεγον imperfect active λέγω. ἐξέστη aorist active ἐξίστημι = (transitive) change, displace, (then) drive one out of one s senses, confuse, amaze, astound (intransitive) become separated from something, lose something, lose one s mind, be out of one s sense (so Euripedes and others) under BAGD 276a. ἀκουσαντες οἱ πατ αὐτου 2 (3:22) γραμματεύς, έως, ὁ = secretary, clerk, (title of a high official in Ephesus), (among the Jews of the NT era, a term for) experts in the law, scholars versed in the law, scribes; (mentioned together with the high priests, with whom and the elders [often referred to in the same context) their representatives formed the Sanhedrin), (Christian γ.) under BAGD 165b. καταβάντες aorist active participle καταβαίνω = come down, go down, climb down under BAGD 408a. ἔλεγον imperfect active λέγω. 2 {A} ἀκουσαντες οἱ παρ αὐτου א A B C K L Δ Θ Π (1216 2174 περι αὐτου) (l 211 ὑπερ αὐτου for οἱ παρ αὐτου) eth geo Diatessaron p. ἀκουσαντες περι αὐτου οἱ γραμματεις και οἱ λοιποι W goth. ὁτε ἠκουσαν περι αὐτου οἱ γραμματεις και οἱ λοιποι D it (a), (b), (c), d, (e), f, ff2, I, q, r1.
3 ἄρχων, οντος, ὀ = ruler, lord, prince (of Christ), (generally of those in authority), authorities, officials under BAGD 113b. δαιμόνιον, ου, τό = a deity, divinity, demon, evil spirit under BAGD 169a. ἐκβάλλω = drive out, expel, (literally) throw out (more or less forcibly), send out under BAGD 237a. Grammatical note = Attributive Participles. In this category, the participle functions as a typical adjective since it modifies an expressed noun (or other substantive). If there is no article, then most likely it is adverbial but it may be attributive. And just like an adjective, an attributive participle will agree with the noun it is modifying in gender, case, and number. An attributive participle should normally be translated with a relative clause ( the Father who sent him ). For more examples of attributive participles, see Mark 3:22 ( καταβαντες). See KMP, 325 and n9. (3:23) προσκαλεσάμενος aorist middle participle προσκαλέω = summon, (literal) summon, call on, call to oneself, invite, (as a legal term), call in, summon, (figurative) (of a divine call), call (to a special task or office) under BAGD 715b. παραβολή, ῆς, ἡ = comparison, type, figure, symbol, (in the synoptic the word denotes a characteristic for of the teaching of Jesus), (apart from the synoptic gospels, π. is found in our literature frequently in Herman who, however, is not independent of the synoptic tradition. But Hermas uses π. only once to designate a real illustrative [double] parable) under BAGD 612a. ἐκβάλλειν present active infinitive ἐκβάλλω. (3:24) βασιλεία, ας, ἡ = kingship, royal power, royal rule, kingdom, (especially) the royal reign or kingdom of God, (a chiefly eschatological concept, beginning to appear in the prophets, elaborated in apocalyptic passages) under BAGD 134b. μερισθῇ - aorist passive subjunctive περίζω = divide, separate, divide (into its component parts) (active and passive) (figurative) (middle) share something
4 with someone, distribute something to some people, deal out, assign, apportion something to someone under BAGD 504b. σταθῆναι aorist passive infinitive ἵστημι = set, place, bring, allow to come, put forward, propose (for a certain purpose), (intransitive) stand still, stop, come up, stand, appear under BAGD 382a. (3:25) οἰκία, ας, ἡ = house (as a building), (figuratively), household, family (a kind of middle positions between meanings 1 and 2 is held by Matthew 10:12f) under BAGD 557a. (3:26) ἀνέστη aorist active ἀνίστημι = raise, erect, raise up under BAGD 70a. ἐμερίσθη aorist passive μερίζω. στῆναι aorist active infinitive ἵστημι. A good chance to practice parsing μι verbs. τέλος, ου, τό = end, (in the sense) termination, cessation, the last part, close, conclusion (especially of the last things, the final act in the cosmic drama), end (or) goal (toward which a movement is being directed) outcome, (adverbial expressions) under BAGD 811a. ἀλλὰ τέλος ἔχει Literally but has (the) end = but his end has come. (3:27) ἱσχυρός, ά, όν = strong, mighty, powerful, (of living beings, in physical strength, or mental or spiritual power), (of superhuman beings: of God), (of human beings), (of things) violent under BAGD 383a. εἰσελθὼν present active participle εἰσέρχομαι = come (in, into), go (in, into), enter, enter into someone under BAGD 232b. σκεῦος, ους, τό = (literal) (generally) thing, object (used for any purpose at all), vessel, jar, dish, and so on, (figurative) (for Christ Paul is a) chosen instrument (of the body, in which the Spirit dwells) under BAGD 754a.
5 διαρπάσαι aorist active infinitive διαρπάζω = plunder thoroughly something, steal, snatch (away), abduct (or) take captive under BAGD 188a. δήσῃ - aorist active subjunctive δέομαι = (in our literature only with the meaning) ask, (which predominates also in LXX and En with genitive of the person), (with infinitive following), (with accusative of the thing), (with direct discourse following) (I) beg (of you), (of even) please, (with ἱνα following) under BAGD 175a. διαρπάσει future active διαρπάζω. (3:28) ἀφεθήσεται future passive ἀφίημι = let go, send away, cancel, remit, pardon, give up under BAGD 125b. ἁμάρτημα, τος, τό = sin, transgression under BAGD 42b. βλασφημία, ας, ἡ = slander, defamation, blasphemy, (general with other vices), (specifically) (of evil speech which does not [directly] refer to God), (against men), (against the devil), (against God and what belongs to him) under BAGD 143a. βλασφημήσωσιν aorist active subjunctive βλασφημέω = (in relation to men) injure the reputation of, revile, defame someone, (in relating to a divine being) blaspheme, (of heathen gods), (of the true God and what pertains to him), (God s name), (God s Spirit), (Christ), (things which constitute the significant possessions of Christians), (angels) under BAGD 142b. (3:29) βλασφημήσῃ - aorist active subjunctive βλασφημέω. βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Note εἰς to introduce the object of the verb βλασφημέω. αἰών, ῶνος, ὁ = time, age, very long time, eternity, (a segment of time) age under BAGD 27a.
6 ἔνοχος, ον = subject to (with genitive), (mostly as a legal term) liable, answerable, guilty, (with dative to denote the court), (with genitive), (to denote the punishment) deserving, (to denote the crime), (to denote the person [or thing] against whom the sin has been committed), (to be explained as brachylogy) guilty enough under BAGD 267b. αἰώνιος, ία = eternal, (without beginning), (without beginning or end), (without end) under BAGD 28a. ἁμάρτημα, τος, τό = sin, transgression under BAGD 42b. [ἐνοχος] ἐστιν 3 ἁμαρτηματος 4 (3:30) ἔλεγον imperfect active λέγω. ἀκάθαρτος, ον = impure, unclean, (in the cultic sense, that which may not be brought into contact with the divinity), (as the ceremonial meaning fades, the moral sense becomes predominant) unclean, impure, vicious under BAGD 29a. (3:31) μήτηρ, τρός, ἡ = mother, (transferred also to those who are respect or loved as mothers), (of cities), (symbolically) under BAGD 520a. ἀδελφός, ου, ὁ = brother, (literal) (of Jesus brothers [passages like do not אח establish the meaning cousin for α. they only show that in rendering the Heb α. is used loosely in isolated cases to designate the masculine relatives of various degrees), (figurative) (Jesus calls everyone who is devoted to him) brother, (especially the disciples, hence generally for those in such spiritual communion), fellow countryman, (without reference to a common nationality or faith) neighbor, 3 {B} ἐστιν A B C K W Θ Π Cyprian Athanasius. ἐσται א D L Δ Augustine Eugippius. 4 {B} ἁμαρτηματος א B L Δ Θ 28 33 565 892 txt. ἁμαρτιας C* vid D W f 13 Athanasius. ἁμαρτηματος or ἁμαρτιας it a, e syr s goth arm geo 1 Cyprian. κρισεως και ἁμαρτιας 826* 828. κρισεως A C 2 K Π (l 1761 κατακρισεως) eth geo 2. κολασεως 1216 2174 Diatessaron a, p. delicti it aur, b, c, d, ff2, l, q vg cop bomss Augustine Eugippius.
7 (form of address used by a king to persons in very high positions) under BAGD 15b-. στήκοντες present active participle ἵστημι = set, place, bring, allow to come, put forward, propose (for a certain purpose), (intransitive) stand still, stop, come up, stand, appear under BAGD 382a. ἀπέστειλαν aorist active ἀποστέλλω = send away or out someone under BAGD 98b. καλοῦντες present active participle καλέω = call, call by name, name, provide with a name, (very often the emphasis is on the fact that the bearer of the name actually is what the name says about him, the passive) be named (thus approaches closely to the meaning) to be (and it must be left to the feeling of the interpreter whether this translation is to be attempted in any individual case), invite, call together, summon under BAGD 398b. (3:32) ἐκάθητο imperfect middle κάθημαι = sit, stay, be, live, reside, settle, sit down under BAGD 389a. ὄχλος, ου, ὁ = crowd, throng, (multitude) of people, the (common) people, populace, a large number, (company) (with genitive), (the plural ὄχλοι as a synonym beside λαοί and ἔθνη) under BAGD 601a. ζητέω = seek, look for (in order to find), search out someone under BAGD 338b. σου [και αἱ ἀδελφαι σου] 5 Grammatical note = Progressive Present. This use of the present tense-form conveys an action that is in progress, as opposed to an action performed instantaneously. The action is viewed as continuous but should not be confused with an action that is repeated, regularly performed, or is a general truth that is timeless. The progressive present is consistent with the progressive aspect in that it presents an action as in progress or in the process of being accomplished. Consequently, it is usually best translated as a continuous present with the helping 5 {C} σου [και αἱ ἀδελφαι σου] A D 700 1010 195 e syr hmg goth. σου (see Mt 12.47; Lk 8.20) א B C K L W Δ Θ Π arm eth geo Diatessaron a Hegemonius Faustus.
8 verb is/are. This use is especially common in narratives where the verb occurs in direct (or sometimes indirect) discourse. For more examples of the progressive present, see Mark 3:32 (ζητουσιν). See KMP, 255-56 and n5. (3:33) ἀποκριθεὶς aorist passive participle ἀποκρίνομαι = answer, reply (Hebraistically of the continuation of discourse like ענה or ויּאמר (ויּען under BAGD 93a. (3:34) περιβλεψάμενος aorist middle participle περιβλέπω = look around (at), (with loss of the literal meaning) look for, hunt under BAGD 646a. κύκλῳ = around, all around, in a circle under BAGD 456b. καθημένους present middle participle κάθημαι. Grammatical note = Locative Dative. The locative dative case is always in. It indicates the position of a noun in, on, among, at, or by a given location. The location may be literal/spatial (the dative of place ), figurative/metaphorical (the dative of sphere ), or temporal (the dative of time ). Some conflate the dative of place and the dative of sphere into one single category, variously called dative of place or dative of space. As mentioned, some examples adduced as dative of sphere more properly belong to the rubric dative of reference. Place. The dative of place pinpoints the physical location of a substantive ini the dative case. In English, the translation must be chosen in keeping with the appropriate preposition, whether in, on, among, at, to, or by. Looking about at those who were sitting in a circle around Him. Again, the reference is plainly to the physical arrangement of those seated in a circle around Jesus. See KMP, 127-28. Grammatical note = Locative Dative. Place. Pinpoints the literal physical location of a noun in the dative case. (Mark 3:34). See KMP, 138. (3:35) ποιήσῃ - aorist active subjunctive ποιέω.
θέλημα, ατος, τό = will, (objective) what is willed, (what one wishes to happen) will, (what one wishes to bring about by one s own action, since one has undertaken to do what he has willed), (what one wishes to bring about by the activity of others, to whom one assigns a task, (of persons), (predominantly of God [or Christ] ), (subjective) will (the act of willing or desiring) under BAGD 354a. 9