ػ ل ثب االة االث ا و ػ ا مل ز 28:

Σχετικά έγγραφα
ر ک ش ل ن س ح ن د م ح م ب ن ی ز ن. ل و ئ س م ه د ن س ی و ن ( ی ر ک ش ل &

ی ا ک ل ا ه م ی ل ح ر

الجزء الثاني: "جسد المسيح الواحد" "الجسد الواحد )الكنيسة(" = "جماعة المؤمنين".

دور مزاد العملة األجنبية يف حتقيق االستقرار يف قيمة الدينار العراقي للمدة

محاسبه بهره وری کل عوامل تولیذ در بخص کطاورزی:

BINOMIAL & BLCK - SHOLDES

=fi Í à ÿ ^ = È ã à ÿ ^ = á _ n a f = 2 k ÿ ^ = È v 2 ح حم م د ف ه د ع ب د ا ل ع ز ي ز ا ل ف ر ي ح, ه ف ه ر س ة م ك ت ب ة ا مل ل ك ف ه د ا ل و

جبحج پیؾزفت و تز بی آیی ب ای عبس بی ف الدی در ETABS 2016

ج ن: روحا خل ل ب وج یم ع س ن

AR_2001_CoverARABIC=MAC.qxd :46 Uhr Seite 2 PhotoDisc :έϯμϟ έϊμϣ ΔϟΎϛϮϟ ˬϲϠϨϴϛ. : Ω έύδθϟ ϰϡϋ ΔΜϟΎΜϟ ΓέϮμϟ

ی ن ل ض ا ف ب ی ر غ ن ق و ش ه ی ض ر م ی ) ل و ئ س م ه د ن س ی و ن ( ا ی ن ل ض ا ف ب ی ر غ 1-

ATLAS green. AfWA /AAE

R f<å< Úe ãñ Úe nü êm åø»ò Úe. R núe êm oòaúe Àg»ò Úe Rãûe Úe óè»ò Úe Ãóå e nü»ò Úe : / م

هل يوجد تناقض بين وقت تسليم روح المسيح وانشقاق حجاب الهيكل متي 72:

ت خ ی م آ ر ص ا ن ع ز ا ن ا گ د ن ن ک د ی د ز ا ب ی د ن م ت ی ا ض ر ی س ر ر ب د

Οι 5 πυλώνες της πίστης: Μέρος 2 Πίστη στους αγγέλους

و ر ک ش ر د را ن ندز ما ن تا ا س ی یا را


يجهت جبيؼت ان جبح نألبحبث )انؼهىو اإل سب ت( ان جهذ 03)2( 2302

هل العدد الذي يقول انا أعمدكم بماء محرف لوقا 3:

Bacaan Doa dan Dzikir serta Taubat pilihan

ا ت س ا ر د ر ا ب غ و د ر گ ه د ی د پ ع و ق و د ن و ر ی ی ا ض ف ل ی ل ح ت ی ه ا ب ل و ت ب ن

ة من ي لأ م و ة بي ال ع ج 2 1

Οι 6 πυλώνες της πίστης: Μέρος 6 Πίστη Θειο διάταγμα (Κάνταρ Πεπρωμένο) اإليمان بالقدر. Άχμαντ Μ.Ελντίν

هل تعبير والذي يأتي هو مضاف رؤيا 11:

ثؼل ا ؾج بد ا ضبسح ؽ ي اع ٠ غ ع ا ػ ١ غ ا ؾىه اال ي

الركن الخامس من اركان االيمان اإليمان باليوم

وزارة التربية التوجيه العام للرياضيات العام الدراسي 2011 / 2010 أسئلة متابعة الصف التاسع الكتاب األول

ن ا ر ا ن چ 1 ا ی ر و ا د ی ل ع د م ح م ر ی ا ف و ی د ه م ی

ح س ح ظؼ ٤ ح ؼخ ٢ ح زلغ ح ؼ ٢ ؿخ ؼش ح ز ٤ يس 2 ح ئ خص

سر االعت ارف الكتابي. Holy_bible_1 26\4\2018 رسالة يعقوب 5: وبناء عليه يهاجموا سر االعت ارف ويقولوا عليه ليس كتابي.

يئادتبلاا لوألاا فص لل لوألاا يص اردلا لص فلا بل طلا ب تك ةعجارملاو فيلأ تل ب م ق نيص ص ختملا نم قيرف ــه 1435 ـــ 1434 ةعبط م2014 ـــ

Finite Field Problems: Solutions

الدورة العادية 2O16 - الموضوع -

عن ضريق اد ؼاركة, تبدو الص قغة حسب لوقا مبتورة بشؽل مقموس.»أهيا ا ب, لقتؼدس اشؿك. لقلت مؾؽوتك.

و ا ىزبة ز ث هللا 2 ر 3: و ا ىزبة ا و وزبة

د ا ر م د و م ح م ر ی ا ر ی ح ب د ی م ح ن ن ا م ر ه ق ا ر ا س د

2 - Robbins 3 - Al Arkoubi 4 - fry

م ش د ی ج م ن گ ر ب ه م ط ا ف ن ) ل و ئ س م ه د ن س ی و ن ( ی گ ر ز ب

الركن الثالث من أركان اإليمان: اإليمان بالكتب

اىشج خ ( SVD ) أ ب ظا اىج ؾ فال شغج ئال ثبىظالح اىظ «. Holy_bible_1. Mat 17:21 ( JAB ) ظا اىج ؾ اىش طب ال شغج ئال ثبىظالح اىظ ((.

ه ش ر ا د ی ا پ ت ال ح م د ر ک ی و ر ر ب د ی ک ا ت ا ب ی ر ه ش ت ال ح م ی ر ا د ی ا پ ش ج ن س )

Εμπορική αλληλογραφία Παραγγελία

(Ptolemy (or Claudius Ptolemaeus or Klaudios Ptolemaios Πτολεμαίος Κλαύδιος, Πτολεμαίος Κλαύδιος) lived in )

سأل تب ثل لخ ل يسن ل عسل

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

. ) Hankins,K:Power,2009(

هل العدد الذي يقول وااليمان الذي بربنا يسوع المسيح محرف أعمال

پژ م ی عل ام ه ص لن ف

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

ر گ ش د ر گ ت ع ن ص ة ع س و ت ر ب ن آ ش ق ن و ی ی ا ت س و ر ش ز ر ا ا ب ت ف ا ب ی ز ا س ه ب )

Liquefied Natural Gas

Section 8.3 Trigonometric Equations

ک ک ش و ک ن ا ی ن ا م ح ر ی د ه م ن

ANTIGONE Ptolemaion 29Α Tel.:

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

الرد علي شبهة هل كلمة عالنية مضافة وليست اصلية متي 6:

2

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

ا ر ب د. ر ا د د و ج و ط ا ب ت ر ا ی گ د ن ز ر س ن ا ز ی م و ی د ب ل ا ک و ش

ی ن ا م ز ا س ی ر ت ر ا ت ی و ه ر ی ظ ن ( ن ا ر ظ ن ب ح ا ص و

Το παρόν κεφάλαιο περιλαμβάνει τις εξής υποενότητες:

)الجزء األول( محتوى الدرس الددراتالمنتظرة

هل اقتباس االناجيل من سفر مالخي خطأ, ومن اين اتبوا بتعبير امام وجهك متي 11 11: و مرقس 2 1: و لوقا 27 7: و مالخي 1 3: و خروج 21 :23 واشعياء 3 :01

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

کاو ا تبخ ش استان کشمان با وگا ي ژ ب ي ژگ ا ط ف کاو شىاس ي ديسسىج

2 Composition. Invertible Mappings


هل كوكب الصبح المنير المسيح ام

التثليث يف النصرانية بسم اهلل الرمحن الرحيم وبه نستعني إعداد أ/ حممود داود.

ت ي ق ال خ خ ر م ي ن ي ت ي ص خ ش خ ر م ي ن ي ش و ه خ ر م ي ن : ی د ی ل ک ی ا ه ه ژ ا و ن. managers skills (Tehran Sama University)


ر ه ش ت ی ر ی د م ه ب ن ا د ن و ر ه ش د ا م ت ع ا ن ا ز ی م ی ب ا ی ز ر ا )

Holy_bible_1 فزذ ٠ ض ع ٠ مبي ا ا ض ١ ذ ا ض ١ خ ٠ زذ ث غؼت

ل ی ل خ د و و ا د ه ا ر ج ا ه م ز ا ن ه ب 3 د ن ک م ی ل س ی ف ر ش ا د ی ش ر ف : ه د ی ک چ.

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

ر ی د م ی د ه م ن ر ی د م ن ا س ح ا ن

Chapter 3. Saturated Hydrocarbons: Alkanes Cycloalkanes. آلکان ها سیکلوالکان

ن ا ب ر ق د ا و ج د م ح م ن

1. Dwyer et al., 2. Beugre et al.,

: 3 - هح ه ق کچ:ل لص 6 هح : لص ء : لص هج : چ لص 2

Website:

تفعل مضافه في اعمال 01:

كشص ببشاسة يهك ث هللا يشلظ 71

ن ا ت س ب ا ت م و س ه ر ا م ش م ه ن ل ا س ای ن ا د م ه ر و پ ل ی ع ا م س ا ر ح س ن

هل يوجد رسالة ضائعة لبولس

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ


EE512: Error Control Coding

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1


الرد علي شبهة هل كلمة عالنية مضافة وليست اصلية متي 6:

Website:

105 Verses in the Critical Greek Text of the New Testament Without Any Manuscript Support

د ی ن ا م ز ا س ی د ن و ر ه ش ر ا ت ف ر و ی ر ا ک ی گ د ن ز ت ی ف ی ک ل م ا و ع ن ا ی م و

Transcript:

ػ ل ثب االة االث ا و ػ 19 ا مل ز 28: Holy_bible_1 ف ا جلا ٠ ال اػ ١ ف شئ عل ٠ ل ػ ب لل اف ا ؾج ١ ت فبك اف ا ؾج ١ ت ا زبم واك ال ى فمؾ رغ ١ ؼخ ثؼغ االش ١ بء ػ ملاه ػؼف. بهرت ا ػ ع رور ١ ت قز ف ػ و و ف بثلا ف اصجبد اطب ز ا ؼلك لج ا ارى ػ ا شج خ ا زواع ا قز ف ا زواع ا ؼوث ا ال ا ز رؾز ػ ثب االة االث ا و ػ ا مل ا فب ل ٠ ه 19 ف بم ج ا ر ن ا ع ١ غ اا ػ م ل ث ب ا ٢ ة اال ث ا رو ػ ا م ل ا ؾ ١ بح 19 فبم ج ا إم ر ن ا ع ١ غ اا ػ ل ثب ا ٢ ة االث ا و ػ ا مل

ا بهح 19 فبم ج ا ر ن ا ع ١ غ اا ػ ل ثب ا ٢ ة االث ا و ػ ا مل ا ١ ػ ١ خ 19 فبم ج ا ر ن ا ع ١ غ اا ػ ل ثب ا ٢ ة االث ا و ػ ا مل ا شزووخ ذ- 19-28 : فب م ج ا ر ن ا ع ١ غ اا ػ م ل ثب ا ٢ ة االث ا رو ػ ا م ل ا ج ١ خ ذ- 19-28 : فبم ج ا ر ن ا ع ١ غ اا ػ م ل ثب ا ٢ ة االث ا رو ػ ا مل. ا ىبص ١ ى ١ خ ذ- 19-28 : فبم ج ا ر ن ا ع ١ غ اا ػ م ل ث ب ا ٢ ة االث ا رو ػ ا م ل ا زواع ا ؼوث ا ز رنوو ثب االة االث ا و ػ ال ٠ عل فى ا زواع ا ؼوث ثبفزالف ظبكه ب وعؼ ١ بر ب و ارفم ا ػ اطب خ ا ؼلك

ا زواع اال غ ١ ي ثؼغ ا غبد االفو ا ال ا ز موود ا ؼلك وب Mat 28:19 (ASV) Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit: (BBE) Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit: (Bishops) Go ye therfore, & teache all nations, baptizing them in the name of the father, and of the sonne, and of the holye ghost: (CEV) Go to the people of all nations and make them my disciples. Baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, (Darby) Go therefore and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit; (DRB) Going therefore, teach ye all nations: baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. (EMTV) Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

(ESV) Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, (FDB) Allez donc, et faites disciples toutes les nations, les baptisant pour le nom du Père et du Fils et du Saint Esprit, (FLS) Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit, (GEB) Gehet [nun] hin und machet alle Nationen zu Jüngern, und taufet sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, (Geneva) Go therefore, & teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and the Sonne, and the holy Ghost, (GLB) Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes, (GNB) Go, then, to all peoples everywhere and make them my disciples: baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, (GNEU) Darum geht zu allen Völkern und macht die Menschen zu meinen Jüngern. Dabei sollt ihr sie auf den Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes taufen (GSB) Gehet hin und machet zu Jüngern alle Völker, indem ihr sie taufet auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes

(GW) So wherever you go, make disciples of all nations: Baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. ( HNT )ואתם לכו אל כל הגוים ועשו תלמידים וטבלתם אתם לשם האב והבן ורוח הקדש (ISV) Therefore, as you go, disciple all the nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, (KJV) Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: (KJV-1611) Goe ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and of the Sonne, and of the holy Ghost: (KJVA) Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: (LITV) Then having gone, disciple all nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, (MKJV) Therefore go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, (Murdock) Go ye, therefore, and instruct all nations; and baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

(RV) Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost: (Webster) Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. (WNT) Go therefore and make disciples of all the nations; baptize them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit; (YLT) having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them--to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, ا زواع ا ز ال رؾز ػ ا ؼلك ا ىب ال ٠ عل ا ا و ا زواع ثبفزالف وطػ ١ ز ب افزالف ربه ٠ ق ب افزالف ا قط ؽبد ا ز افند ب ف ا مل ٠ ) ض ع ١ فب و ظ ع ١ ث ١ ش ة ا ن ٠ ٠ وعؼ مو ا بك ػشو هعؼ ا ا قط ؽبد لل ٠ علا غ ١ و زبؽ ب اال ا ا مل ٠ ا ؾل ٠ ض ا ز وعؼ ١ ز ب قط ؽبد افو و ارفم ا ػ اطب خ ا ؼلك ا ؿ ا ١ ب ا ال ا ز موود ا ؼلك وب (GNT) πορεσζε ντες μαζετευ σατε πα ντα τα ἔζνε, βαπτι δοντες αυ του ς ει ς το ὄνομα τοσ Πατρὸς θαὴ τοσ Υἡοσ θαὴ τοσ Αγι οσ Πνευ ματος, poreuthentes mathēteusate panta ta ethnē baptizontes autous eis to onoma tou patros kai tou uiou kai tou agiou pneumatos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics... πορεσζε ντες μαζετευ σατε πα ντα τα ἔζνε, βαπτι δοντες αυ του ς ει ς το ὄνομα τοῦ πατρο ς θαὶ τοῦ σἱοῦ θαὶ τοῦ ἁγι οσ πνευ ματος,... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Greek Orthodox Church... πορεσζε ντες μαζετευ σατε πα ντα τα ἔζνε, βαπτι δοντες αυ του ς ει ς το ὄνομα τοῦ Πατρο ς θαὶ τοῦ Υἱοῦ θαὶ τοῦ ἁγι οσ Πνευ ματος,... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)... πορεσζε ντες οὖν μαζετευ σατε πα ντα τα ἔζνε βαπτι δοντες αυ του ς ει ς το ὄνομα τοῦ πατρο ς θαὶ τοῦ σἱοῦ θαὶ τοῦ ἁγι οσ πνευ ματος... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics... πορεσζε ντες οὖν μαζετευ σατε πα ντα τα ἔζνε, βαπτι δοντες αυ του ς ει ς το ὄνομα τοῦ πατρο ς θαὶ τοῦ σἱοῦ θαὶ τοῦ ἁγι οσ πνευ ματος,... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.... πορεσζεντες μαζετεσσατε παντα τα εζνε βαπτηδοντες αστοσς εης το ονομα τοσ πατρος θαη τοσ σηοσ θαη τοσ αγηοσ πνεσματος

... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)... πορεσζεντες μαζετεσσατε παντα τα εζνε βαπτηδοντες αστοσς εης το ονομα τοσ πατρος θαη τοσ σηοσ θαη τοσ αγηοσ πνεσματος... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)... πορεσζεντες οσν μαζετεσσατε παντα τα εζνε βαπτηδοντες αστοσς εης το ονομα τοσ πατρος θαη τοσ σηοσ θαη τοσ αγηοσ πνεσματος... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)... πορεσζεντες οσν μαζετεσσατε παντα τα εζνε βαπτηδοντες αστοσς εης το ονομα τοσ πατρος θαη τοσ σηοσ θαη τοσ αγηοσ πνεσματος... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Westcott/Hort... πορεσζεντες οσν μαζετεσσατε παντα τα εζνε βαπτηδοντες αστοσς εης το ονομα τοσ πατρος θαη τοσ σηοσ θαη τοσ αγηοσ πνεσματος... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants... πορεσζεντες οσν μαζετεσσατε παντα τα εζνε βαπτηδοντες αστοσς εης το ονομα τοσ πατρος θαη τοσ σηοσ θαη τοσ αγηοσ πνεσματος

ا ز ال رؾز ػ ا ؼلك وب ال ٠ عل و ا ضب ض و ا ا ١ ب ثبفزالف وعؼ ١ ز ب مل ٠ اغ ج ١ و موو ا ا ؼلك ا ىب ا قط ؽبد ا ال ا ز رش ل ثبطب خ ا ؼلك ا ال ا ١ بئ ١ خ ا مو ا واثغ ط هر ب

ط هح ا ؼلك ىجو ظ πατρος θαη τοσ σηοσ θαη τοσ αγηοσ πνεσματος ا ٢ ة اال ث ا رو ػ ا م ل ال ٠ عل رظ ١ ؼ ف ا ؼلك ا ا شئ ا فبر ١ ىب ١ خ ا مو ا واثغ ط هر ب

ط هح ا ؼلك ىجو ٠ مغ ث ١ ػ ك ٠ ظ πατρος θαη τοσ σηοσ θαη τοσ αγηοσ πνεσματος ا ٢ ة اال ث ا رو ػ ا م ل اال ى له ٠ خ ا مو ا قب ط هر ب

ط هح ا ؼلك ىجو ا ن ٠ مغ ث ١ طفؾز ١ ظ πατρος θαη τοσ σηοσ θαη τοσ αγηοσ πνεσματος ا ٢ ة اال ث ا رو ػ ا م ل قط ؽخ اش ط ا ز رؼ ك ا ب ٠ خ ا مو ا واثغ ثلا ٠ خ ا قب ط هر ب

ط هح ا ؼلك رؤول ف ا ش قط ؽخ ث ١ يا ا ز ا مو ا قب ر م عيئ ١ ٠ ب الر ١ ا غيء اال ي ا ١ ب ط هر ب

ط هح ا ؼلك رؤول ف ا ش ا غيء ا الر ١ ط هر ب

ط هح ا ؼلك ٠ ؤول ف ا ش بك االفوا ١ ٠ ا ٠ ؼب ا مو ا قب ثؼل ا مو ا قب و ا قط ؽبد ا ز رؾز ػ نا ا ؼلك رؾز ػ ١ وب اووه و ا قط ؽبد ا و ١ رؼل ثب الف رؾز ػ نا ا ؼلك وب لل ٠ م ي ا جؼغ بما ػ ب لج ا مو ا واثغ االعبث ا وب غ ١ و ز فو ف ا ٠ ل ٠ ب قط ؽبد ٠ ب نا ا ؼلك لج ا مو ا واثغ ى ع ك ف ا زواع ا مل ٠ ا ز لج ا مو ا واثغ قط ؽبر ب ث ١ ا ٠ ل ٠ ب ض It ا زوع بد ا الر ١ ١ ا مل ٠ ا ز ٠ ؼ ك ى ب ا ا مو ا ضب ا ١ الك ه ي ب

ثى قط ؽبر ب ا ز رؾز ػ نا االطؾؼ ٠ عل ث ب ا ؼلك وب ا ٠ ؼب ا ف غبرب مل ٠ ع ١ و ا ز رؼ ك مو ا واثغ ه ي ب Vg ظ ب (Vulgate) euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et روع ز ب ا ؼز ل Filii et Spiritus Sancti 2819 Going therefore, teach ye all nations: baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti ن ب ا ١ خ ال ا مل ٠ ع ١ و ٠ ؤول ف وزبثبر ا هعغ قط ؽبد وض ١ و لج ا مو ا واثغ ١ غؼ ن ا زوع كل ١ م فب ض ا ن ث ب ٠ ض ب ع ك ف ا ١ ب االلل ا مو ا واثغ لل ٠ زف ف ا جؼغ ا شىى ١ ٠ طب ت ث قط ؽ ٠ وا ب ا مو ا ضب نا الل ن ا قط ؽ ا زوع بد ا و ٠ ب ١ االش ه ٠ خ ا مو ا ضب رؾل ٠ لا ػب ١ الك 165 اهاك اؽل ا زالػت ثب اكػبء ٠ ىف ك ١ لبؽغ ا ب ىز ة ػ ١ ب وزجذ ثؼل ١ و ة 100 خ ط هر ب

روع ز ب غ ٠ ي روع ؼز ل 28:19 Go therefore, disciple all nations, and baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of the Spirit of Holiness. ثب االة االث ا و ػ ا مل فبما وب ذ ن ا قط ؽ ا ز ط هر ب ا ب اػ ١ ب رؼ ك ا خ 165 فجب طجغ روع ذ ٠ ب الل خ 165 ا جش ١ زب ا ز رؼ ك مو ا واثغ روع ذ ثب طجغ ٠ ب الل ثىض ١ و ا مو ا واثغ ظ ب Matthew 28:19 Aramaic NT: Peshitta ܙܠܘ ܗܟܝܠ ܬܠܡܕܘ ܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܘܐܥܡܕܘ ܐܢܘܢ ܒܬܡ ܐܒܐ ܘܒܪܐ ܘܪܘܚܐ... ܕܩܘܕܫܐ ا ٠ ؼب رش ل ثب االة االث ا و ػ ا مل ش بك لل ٠ ا ٠ ؼب زيا غ االش ه ٠ خ وزبة ا ل ٠ بر و ؼال ر ١ زب ا ل ٠ بر و قط ؽ ا مو ا ضب اوضو رؾل ٠ لا ١ الك ٠ 160 ظ ا الر ١ et docete omnes gentes ac baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti ظ ا الر ١ ٠ ؤول ثبؽض ا ض ا مل ا ٠ ؼ ك مو ا ضب ط هح طفؾ

ظ ا ؼوث ا ن ا ٠ ؼب ٠ ؤول ا ا ٠ ؼ ك مو ا ضب رمو ٠ جب 173 ر ن ا ع ١ غ ا شؼ ة ػ ل ثب االة االث ه ػ ا مل ط هر وعؼ ١ ز ف نا اال و وزبثبد ف ١ ت وب ف هد ثو زيعو ه ٠ زشبهك ٠ غ ١ و ا ىض ١ و ا ٠ ؼب ثب و ٠ ب

ا ٠ ؼب قط ؽبد ا زوع ا مجط ١ ا مل ٠ ض ا ظؼ ١ ل ا ز رؼ ك افو ا مو ا ضب ش ثلا ٠ خ ا مو ا واثغ ط هح طفؾ ظ ب ا ٠ ؼب رش ل ا ا ؼلك ٠ ؾز ػ ث االة االث ا و ػ ا مل ا جؾ ١ و ا ٠ ؼب ا ز رؼ ك ا ف ا فزو ا ي ١ رؤول ف ا شئ غ ١ و ا ىض ١ و صب ١ ب ا قط ؽبد ا ز رش ل ػ ػل اطب خ ا ؼلك

ال ٠ عل اووه الر عل قط ؽ اؽل ػ ػل اطب خ ا ؼلك ١ ؾ ١ ه ١ ؼزوف ث ب رش ل ب غل ا ػ ل ب قط ؽبد زظف ا مو ا ضب بثؼل ا ا مو ا ضب ش ا واثغ ا قب بثؼل و اووه و ٠ ش ل ػ اطب خ ا ؼلك ال اي االثبء ا مل ٠ اغ بؽ ١ اال طبو ا ن ل رمو ٠ جب ػب 35 ا زش ل ػب 108 فش بكر ر ض ض ا مو اال ي ا ١ الك ر ١ ن مل ٠ ٠ ؽ ب ا ؾج ١ ت ػوف ؼ ب ثطو ا و ي ا ٠ ؼب ف ه ب ز ا فالك ف ١ ب ه بئ ا ظؾ ١ ؾ ا ؼو ف زبول ا ز بث ب ا ١ ا ٠ ؼب ض ا و ب ا مظ ١ و ا ز اؽل ػشو اطؾبػ فمؾ زبو ١ ل نا ا ىزبة The Epistle of Ignatius to the Philadelphians Shorter Version االطؾبػ ا زب غ Chapter IX. The Old Testament is good: the New Testament is better.

have been fulfilled in the Gospel, [our Lord saying,] Go ye and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. ANF01 رؼ ١ ك ف ١ ت ا ىبف ا زبم االثبئ ١ بد ٠ ؤول ا ب ه ب طؾ ١ ؾ ا زش بك ب ز 19 28: ا زش بك افو ه ب خ ف ١ ج ى بروو عب جب اال ؼوف ا جت ف بلشخ ا شج خ ا مل ٠ اه ١ ٠ ؤ ر ١ ؼ خ 202 ر ١ ن ا مل ٠ ث ١ ىبهث ا ن ر ١ ن ٠ ؽ ب ا ؾج ١ ت ف ه ب ز ػل و ١ ٠ ا و ب ا ضب ض ا فظ 17 ٠ م ي He said to them, Go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 36183618 Matt. xxviii. 19. ANF01 ٠ ؼ ك ػ ١ ب ف ١ ت ا ىبف ٠ م ي ظ ف قط ؽز ػ و خ ؼ ك ٠ βαπτι δοντες رؼ ١ م نا ٠ ضجذ ا هعغ ظ ص اه ١ ٠ ؤ االط ١ ا ١ ب ١ خ

زبو ١ ل ا ٠ ؼب ب ط هح عيء قط ؽخ وزبثبر ا ز وزج ب ثقؾ ٠ ل Against Heresies 3 ا ؼال رور ١ ب ػب 160 ا 220 وزبث ا ف ا ؼ بك ا فظ 13 For the law of baptizing has been imposed, and the formula prescribed: Go, He saith, teach the nations, baptizing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 86808680 Matt. xxviii. 19 ANF03 ا ؼال وجو ٠ ب ا ز ١ ؼ ف خ 258 ه ب ز هل 72

taught them in what manner they ought to baptize, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. Go ye, therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 28542854 Matt. xxviii. 18, 19. ANF05 ا ٠ ؼب All power is given unto me, in heaven and in earth. Go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 46974697 Matt. xxviii. 18, 19. ا ٠ ؼب ٠ ىوه ٠ م ي All power is given unto me in heaven and in earth. Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you. 22872287 Matt. xxviii. 18 20. ػلح م الد افو رؤول ػ اطب خ ا ؼلك ا مل ٠ ١ ج ١ ز 170 ا 236 Go ye and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 16791679 Matt. xxviii. 19. ANF05

ا مل ٠ فبر ١ ب 210 ا 280 Go ye and preach the Gospel to the nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 53605360 Matt. xxviii. 19. ا مل ٠ ع هط ا ض ١ بؽ 213 ا 270 Seest thou that all through Scripture the Spirit is preached, and yet nowhere named a creature? 44 And what can the impious have to say if the Lord sends forth His disciples to baptize in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit And His voice as it were the voice of many waters. ] The many waters are ا مل ٠ فىز ه ٠ ا ن ر ١ ؼ 271 understood to be many peoples, or the gift of baptism that He sent forth by the apostles, saying: Go ye, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 22562256 Matt. xxviii. 19. ANF07 نا غ ١ و ش بكاد وض ١ و ا ٠ ؼب وزبثبد نا اثبء ب لج غ غ ١ م ١ ا ب اص بء ثؼل غ غ ١ م ١ ف ا ىض ١ و علا علا

٠ ؼ ك وض ١ و ثبؽض ١ ا مل ا ظ ػ نا ا ؼلك ال ٠ غل ا افزالفبد ف ١ ض ثو زيعو ف ١ ت وب ف هد ه عو ا ب غ ١ و ل ل ١ ػ م ا ػ رؼ ١ ك ا مل ٠ ٠ بث ١ لب ا ا فمؾ الزجب ػ افز نا ا غيء ثشوػ قزظو علا بما ا زؼ ١ ل ثب االة االث ا و ػ ا مل رؼ ١ ل ثب ا ١ ؼ ا ١ ؾ العماد باسم المسيح هو العماد باسم االب واالبن والروح القدس بمعني ان المسيحيين يؤمنون باله واحد و المسيحيين ال يؤمنون بثالث الهة هذا غير صحيح فنحن نؤمن باله واحد واكرر نؤمن باله واحد. اله واحد موجود عاقل حي ونؤمن بان االب عامل باالبن في الروح القدس والمسيح هو صورة هللا الغير منظور وكما يتضح من نص قانون االيمان وايضا من االعداد االتيه االك خ Joh_1:12 ذ عا ك ع ذ ك وو ذن ع ذ ذ. (SVD) و و من ك ل ا م ذ وي و ذ ك و ك و و ع ونا ك ع ك ع ونان ا و عو و ذ كي و ع و و م ذ و فبال ٠ ب ثبهلل ثبلب ١ االة االث ا و ػ ا مل اال ٠ ب ثب ا ١ ؼ ى ى ا الك هللا Joh_3:18 (SVD) وا م ذ ك ع ذ كي ذ ذ و ك وي كو و ا م ذ و ك ع ذ كي و عي ذ وي وا م ك ا و ع ك ع ذ عي ذن ع ذ ع ذي م ذ عا و ذ ذي. ا ؼ بك وب ػ ا اث هللا ا ؽ ١ ل ا ١ ؾ ث ١ هللا ( االة االث ا و ػ ا مل ) اال ب ن ه ا زال ١ ن ا و وب ا ٠ ف ع ١ لا ا رؼ ١ ل ؤ ١ ػ ا ا ١ ؼ رؼ ١ ل ثب هللا االة االث ا و ػ ا مل

نا اال و اال و ػ ١ ك ال هللا ا ا ١ ٠ وب ٠ زؼب غ اال ب لج ا قط ١ ثبلب ١ فىب ا ١ ٠ ٠ زى غ اك ا و ػ ا مل ٠ ؾزؼ ا ق ١ م ثؼل ا قط ١ اطجؼ اال ب ٠ زؼب غ ٠ ( ا وة ) ا و ػ ا مل ال ٠ ؾ ػ ا اؽل اال ا ن ٠ ٠ ؾ ا ثل ا ؾ فمؾ ا ٠ قزبه ا ا وة وب ٠ مزوة ا ١ ٠ ٠ ا غج وب ٠ ؾوق. فىب ا وة ا ٠ ا ا ٠ ؼ ا ١ ؾ فمؾ ى ف ا ؼ ل ا غل ٠ ل ػ ل ب رغ ل ٠ الع ب ؽ فطب ٠ ب ب فلا ب ػ ػ ك ا ظ ١ ت ر ا ظب ؾ اطجؼ و ٠ مج فلاء ا ١ ؼ ٠ زؼ ل ػ ا ا ١ ؼ ف لل رؼ ل ػ ا االة االث ا و ػ ا مل ا و ػ ا مل ٠ ؾ ػ نا اال ب ا ١ ؼ ٠ ؾ ١ ب ف نا اال ب االة ٠ م ك نا اال ب. اطجؾ ب ظ الثب ب ا ن ف ا اد ثب ١ ؼ ا ؾ ف ١ ب ه ؽ ا مل ا ؾبي ػ ١ ب. ٠ شوػ ؼ ب ث ا و ي ف ١ م ي ه ب خ ث ا و ي إ ا ؼجوا ١١ 9: 14 ف ى ث ب ؾ و م ٠ ى ك ا ١ ؼ ا لن ث و ػ ى ي ل لل ف هلل ث ال ػ ١ ت ٠ ط م و ػ بئ و و ػ بي ١ مز خ ز ق ل ا هللا ا ؾ ل! 15 ا ع ن ا ١ ؾ ػ ل ع ل ٠ ل ى ٠ ى ا ل ػ ر اا ل ي ٠ ب ػ ل ا ١ و اس اا ث ل م. إ م ط به د ف ل اء ا ز لؼ مل ٠ بد ا لز ف ا ؼ ل نا اال ٠ ب ا ١ ؾ هللا اؽل ا ى ا ع ك ا ٠ ؼب فب ك ثى ز ؽ ثو ؽ االة ا ؼب ثبالث ف ا و ػ ا مل ا ٠ ؼب ا ضب س ز ب ا زور ١ ت ال ٠ لي ػ اػ ا ل ١ 2 و 14:13 ". " ؼ خ هث ب ٠ ع ا ١ ؼ ؾجخ ا ٢ ة شووخ ا و ػ ا مل غ ع ١ ؼى. ١. 1 ثؾ 2:1 رمل ٠ ا و ػ طبػخ ه ك ٠ ع ا ١ ؼ زىضو ")ا قزبه ٠ ( ث مزؼ ػ هللا ا ٢ ة ا بثك ف ى ا ؼ خ ا ال "

) 1 و ه ض 6-4:12 ) فأ اع ا ت ع كح ى ا و ػ اؽل. اع فل ع كح ى ا وة اؽل. اع ى هللا اؽل ا ن ٠ ؼ ا ى ف ا ى ". ػ بي ع كح ). ف 18:2 ( "ا ث ( ثب ١ ؼ( ب و ١ ب ل ل ب ف ه ػ اؽل إ ا ٢ ة " لج ا اثلا ا شج خ ال ي اما فىو ا شىه ف ا ٠ ؼزوع ػ بلل ف ١ غت ػ ١ ا ٠ مل اك خ ر ف ا ؼلك ر ب و ا قط ؽبد ا ز موور ب ا زوع بد ثب اػ ب ا ىض ١ و ال اي االثبء ا ز ػ ا ب ا شىى ١١ ا ن ٠ ٠ ىزف ه ث ؾب خ ا زشى ١ ه فمؾ ثل اك ف نا ا ة االفبػ ن اال ب ١ ت ا ش ١ طب ١ ب بلل اال شج خ ث ؼ خ هث ب ب ػؼ ثب ض ػل اال ب ا شج خ اثبات عدم اصالة ص غة التعم د المنسوبة الى سوع فى االنج ل المنسوب الى متى "19 : "العدد متى 28 المقدمة:

هذا بحث الثبات عدم اصالة العدد 19 : 28 و سنضع االدلة على عدم اصالة النص باختصار و سنتوسع عند مناقشة ما كتبه فادى خادم الرب ف دفاعه الحقا. و للتوض ح المبدئى نقول ان النص المنسوب ل سوع فى االنج ل المنسوب لمتى 19 28: ال وجد اى اثر له فى المخطوطات الموجودة حال ا حتى القرن الرابع و ال اثر له فى اى مخطوطة قبل هذاالتار خ... م ا ىنث اال فب ػؾذ ؾؼوارى ثب ظ ه االك ١ ع ك ف و ا قط ؽبد ا ع ك ؽب ١ ب ا مو ا واثغ ؽز اال ا ٠ ؼب لج ا مو ا واثغ و لذلك القول بان النص موجود فى كل المخطوطات هو قول خادع غ ر دق ق النه ال وجد اى مخطوطة بها النص قبل القرن الرابع. ٠ ز و ا شىه ف ونث ا فبط ث ١ ث ١ ا ظ ه ا ز ػؼز ب بثمب نا ا ى ا ؼق ا قط ؽبد اػزملد ا اال ١ مل اهلب ا قط ؽبد ا ز ال رؾز ػ ا ؼلك ى ف عئذ ا ٠ م ي بل اننا اذا استبعدنا المخطوطة الس نائ ة و حل فتها الفات كان ة التى رفضها ك ث ر من النصارى االن اقول اذا اعتبرنا الس نائ ة و حل فتها محرفة نصل الى القرن الخامس و نجد ان النص غ ر موجود فى اى مخطوطة قبل القرن الخامس و هذا وحده ضعه محل شك كب ر و مع بق ة االدلة جعلنا نرجح انه مضاف او مفبرك فى وقت الحق...

نا ا زؼ ١ ك ة ا ؾك ارؼغت ف ع ك افطبء ف قط ؽ نا ال ٠ غ ا زقلا ب لها خ ػلك ؾلك رش ل هف ف ىزشف ا ١ بئ ١ ا ن اؽظ افطبئ ب ٠ زى ػ ا اؽز ب ١ خ ع ك فطأ ف نا ا ؼلك وال ا شىه طؾ ١ ؼ فؼ ١ ا ٠ ضجذ ب اهاء ثبؽض ا مل ا ظ ا ؼزوف ث ٠ م ي ا نا ا ؼلك ف ا ١ بئ ١ خ ا فبر ١ ىب ١ خ فطأ اال ربول ب ا وبمة لل موود بثمب ا وض ١ و ٠ ثبؽض ا مل ا ظ ػ ها ثو زيعو ف ١ ت وب ف هد ه عو ا ب غ ١ و ا ىض ١ و ٠ زى ا ػ نا ا ؼلك ال ال ٠ عل ث افزالف ف ا قط ؽبد ٠ م ي ؼبف فجون ف ب ك ١ ا ٠ ا قط ؽ ا ز ػغ ف ب ش ب فجون ا ا ٠ ا قط ؽ ا ز ٠ عل ف ١ ب ا ؼلك لج ا ١ بئ ١ خ الؽع ؼب ا ا ة ا شىه ف مب ؾب خ هفغ ى ال ٠ ضجذ هفؼ اذن المخطوطات ال تصلح الننا نبحث عن ادلة فى زمن ال تستط ع كل المخطوطاتالمتاحة ان تثبته فما فائدة مخطوطة من القرن الخامس الثبات اصالة نص من القرن االول طالما ال نعرف اصلالمخطوطة و ال من كتبها و ال مصدره محاوله فاشله منه ان يقول ان المخطوطات التصلح الثبات اصالت العدد فقد قدمت له من منتصف القرن الثاني ومابعده ولو عنده دليل من القرن الثاني فعليه ان يرينا صورة مخطوطات القرن الثاني والثالث التي ال تحتوي علي العدد في انجيل متي 28 وهو يقول شئ غريب فهو يطالب باسم نساخ المخطوطات القرون االولي ومصدره واتوقع انه سيطلب عنوان سكنه ونمرة تليفونه

وبعد هذا يكمل المشكك مهاتراته ويتكلم كثيرا عن من هم كتبة االناجيل الموضوع الذي تم الرد عليه مرارا وتكرارا ويبعد تماما عن الموضوع يكمل مهاتراته عن ان االناجيل نقلت من مصدر اخر فاطالبه بتقديم صورة هذا المصدر اضف الى ذلك اختفاء كلمة ثالوث و كلمة اقان م او اقنوم من الكتاب المقدس كله بل هناك تحدى شه ر لعالم غربى مستعد ان دفع مل ون دوالر لمن رشده الى الثالوث او االقان م فى الكتابالمقدس. هل ممكن ان تعطيني اسم هذا العالم الشهير لكي اربح المليون هل كل العلماء الذين يستشهد بهم المسلمين بدون اسم وتم الرد كثيرا علي االعداد التي تتكلم عن االب واالبن والروح القدس بداية من اول اعداد في االصحاح االول في سفر التكوين وحتي اخر سفر وهو الرؤيا فيتكلم سفر التكوين عن هللا وكلمته الخالق وروحه الذي يرف علي وجه المياه ومعمودية السيد المسيح الذي كان اقنوم االبن في الماء وصوت االب من السماء والروح القدس كهيئة جسمية مثل حمامه هل هذا ايضا غير واضح وغيرها الكثير جدا مثل البشاره وغيرها Lectures on Christian Doctrine - Google Books

ي قول المؤلف: انا على استعداد للتصر ح دون خوف من الوقوع ف اى التناقض ان مبدأ المساواة ب ن االب واالبن والروح القدس ال مكن العثور عل ه ف اي عمل فى الثالثة قرون االولى كما انه ال وجد اى اشارة الى الطب عة االله ه )الثالوث ة( ف اي عمل مس حى فى اول قرن ن نالحظ ان هذا الكاتب الذى من المؤكد انه قرا الص غة فى انج ل متى و لكنها لمتقنعه و لم عتبرها ص غة تثب الثالوث... وكالعاده النعرف من هو الالهوتي العظيم الذي قال ذلك رغم كثرة االعداد التي تتكلم عن مساواة االب باالبن بالروح القدس مثل الرب ارسلني وروحه وانا واالب واحد وانا في االب واالب فيا وغيره الكثير جدا فهل هذا المؤلف اليوجد له اسم وكتابه الاسم له ايضا وبالطبع اتوقع انه لم يقتنع بمتي 19 28: او 1 يو 5:7 لماذا النه بالطبع غير مسيحي هذا اسلوب المشككين في ادلتهم و بعد ان وضحت عدم جدوى استخدام المخطوطات كدل ل لجا البعض لكتابات االباء االوائل و هذه ا ضا ال تصلح فاما هى مكتوبة فى العصور الوسطى اى بعد القرن الثامن او مزورة و محرفة باعتراف اصحاب الشان انفسهم

يحاول المشكك ان يقنعنا بان االباء اعترفوا بان بانهم كتبوا كتابات محرفه. ياللعجب. اما دراسة علم االبائيات اليستطيع احد ان يقتطع مقوله من احدهم علي رساله من رسائل االباء وبناء عليه يرفض الرساله ولكن اي رسالة وضعت في كتابات االباء مثل كتب Ant-Nicene Nicene PostNicene The Faith of the Early Fathers Patrology هذا يؤكد انهم درسوا بعمق وبادله كثيره جدا وتم التاكد تماما من مصداقيتهم فاراء بعض الرافضين حتي لو كانوا من المسيحيين المتحررين المعارضين هذا اليثبت بخطأ هذه االقوال التي ثبت صحتها ويكمل بعد ذلك في مهاترات كثيره بانهم شطحوا وانهم اخترعوا العقيده وغيرها من المهاترات االسالميه التي تعودنا عليها كلما تم الرد علي الشبهات بوضوح لو طلبت من شخص او اشخاص ان ذهبوا الى منتدى مع ن و دعوااعضائه باسم ز د و عمرو و مروان مثال الى االنضمام الى ه ذا المنتدى هل معنى ذلك ان ز د و عمرو و مروان واحد طبعا االجابة بالنفى انهم ثالثة مختلف ن لكن متحد ن فى الهدف و الغا ة و وحدة الهدف ال تتطلب تساوى االشخاص و تساوى عمرهم مثال و نص متى ال نص ابدا على انهم واحد و ال نص كذلك على انهم متساو ون. و كلمة باسم ال تعنى ا ضا ان لهم اسم واحد بل لكل منهم اسم و كونها مفرد ال دل على انهم واحد ابدا بل هى لغة متداولة و المقصود" باسم كل منهم"

هل هذا كالم مقبول حتي في اللغه العربيه هل يقبل هذا اي عاقل تخيل بالفعل ذهبت وندهت علي زيد وعمر ومروان فهل اقول ندهت عليه ام ندهت عليهم وهل دعوتهم باسمه هم الثالثه ام دعوتهم باسماؤهم ارجوا المصداقيه حتي في االمثله اما المساواه فقد اوضحت عمل روح هللا وايضا انا واالب واحد وهؤالء الثالثه واحد و العبارة على ذلك ال تف د ادنى داللة على فهم النصارى من اناهلل الواحد االحد هو ثالثة اقان م متساو ة بل صر حة فى ان كل واحد من هؤالء الثالثة هو غ ر االخر تماما الن العطف ف د المغا رة و المعنى السل م للنص اذا كان صح حا هو عمدوهم باسم كل واحد من هؤالء الثالثةالمتغا ر ن: وهذا غير صحيح فحرف الواو له عدة استخدامات واضرب للمشكك مثل عيني اليمني واليسري هل تعني انهم كائنين منفصلين او روحي وجسدي هل بسبب حرف الواو يدل ان روحي كيان مستقل عن جسدي فكلمة كاي في اليوناني لها معاني عديده يحمل بعضها معني االتحاد G2532 και kai kahee Apparently a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so, then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: - and,

also, both, but, even, for, if, indeed, likewise, moreover, or, so, that, then, therefore, when, yea, yet. ثم يبدا المشكك في بعض المهاترات وهي بعض التحليالت بفكره االسالمي ان الروح القدس شخصن النبي عيسي بامر االب واشياء غريبه من هذا القبيل فاقول له لو عندك دليل من االنجيل قدمه وان لم تملك فلتصمت و ال وجد اى نص فى الكتاب المقدس ش ر الى ص غة التثل ث هذه )ثبت للقاصى و الدانى االن ان النص فى 1 وحنا 7 : 5 مضاف و ال عتد به اطالقا و تم حذفه من طبعات كث رةاو وضعه ب ن اقواس و ال فرق فكل هذا ثبت انه محرف.( وارجوا من اي احد قبل ان يكرر هذه المهاترات ان يرجع الي ملف الذين يشهدون في السماء وليري كم االدله التي تثبت اصالته قبل ان يقول هذا ومن الذي جعل المشكك حكم علي اعداد االنجيل وباي سلطه يقول ذلك ويكمل مهاتراته عن المالئكه وغيرهم و االن رد على من قول ان ورود كلمة اسم بص غةالمفرد ثبت وحدان ة الثالوث: كرر جم ع المس ح ون فى كل الكتب المطبوعةان ورود كلمة اسم بص غة المفرد ثبت وحدان ة الثالوث و نبحث فى الكتاب المقدس نجدان هذا الكالم ال صمد امام هذه النصوص من الكتاب المقدسنفسه. \ل ذ ن ت ل د 6 و أ م ا أ و ال د ك النص االواللتكو ن 6 : 48 ب ع د ه م اف ك ون ون ل ك. ع ل ى \س م أ خ و ه م س م ون ف ن ص ب ه م.

العدد يتكلم عن االسم بمعني نصيب فهو تقسيم اسباط الوالد يوسف يحسبوا في نصيب منسي وافرايم فيقصد انهم اليحسبون اسباط مستقله مثل اخوتهم ولكنهم ياخذون نصيبهم في نصيب منسي وافرايم وافسر اكثر لمن يعقل لو انسان مسلم تزوج امراءتين وقسم ميراثه نصفين النصف االول او النصيب االول او بما يعني االسم االول ( بالمفرد ) الوالد الزوجه االولي فهو نصيبهم رغم انهم جمع الحظهنا اسم مفرد منسوبة الى اخو ن هل معنى ذلك اى وحدة ب ن هذ ناالخو ن ا صلن الثانى التثن ة 24 : 7 24 و د ف ع م ل وك ه م إ لى د ك ف ت م ح و \س م ه م م ن ت ح ت \ لس م اء. ال ق ف إ ن س ا نن ف و ج ه ك ح ت ى ت ف ن ه م. طبعا لم قل النص اسمائهم بل قال اسمهم بالمفرد هل معنى ذلك انهؤالء الملوك واحد الن النص قول اسمهم كال و كلمة اسم المفردة هنا معناها اسم كلمنهم تمام مثل العدد فى متى.. وايضا اخطا الفهم فهنا يتكلم عن محو اسم الكنعانيين وظل يكرر اعداد بنفس الفكر ولكن كلهم يؤكدوا انه يتكلم عن كيان واحد فالمعروف ان االسره رغم تعدد افرادها تاخذ تصريف مفرد وكما ذكرت ساب قا االنسان جسد وروح ياخذ تصريف مفرد فهل افراد االسره يصبح معني هذا انهم اصبحوا كيان واحد جسد بشري واحد ويكمل مهاترات عن اسم يسوع وغيرها ويجمع ايات تثبت ناسوت المسيح ويدعني انها تلغي الوهيته ياعزيزي نحن الننكر ناسوت المسيح ولكن كما ذكرت سابقا في ملفات عديده علي كثرة االدله التي تدل علي لهوته فعندنا اعداد تتكلم عن ناسوته واخري عن الهوته ويكمل تاليف عن فاء السببيه وهذا ايضا اليعنيني

اوال: الكتاب المقدس نفسه شهد ان احد لم عمد بص غة الثالوث اطالقا و التعم د كان دائما باسم سوع و اذا كان النص صح حا فال وجد اى تفس ر منطقى لعدم طاعة الرسل و اتباع سوع الذ ن سمعوا منه هذا االمر. وبعد ذلك يتكلم كثيرا المشكك عن االيات التي تفيد ان التعميد باسم المسيح ويسخر كثيرا باسلوب غير الئق فارجوا مراجعة ختام الجزء االول الذي يوضح ان المعموديه باسم المسيح هي المعموديه باسم االب واالبن والروح القدس وان كان المسلميون يعتقدون اننا كفار نعبد ثالث اله فهذا خطأ فكرهم االسالمي وليس خطأ عندنا الننا بالحقيقه نؤمن باله واحد جوهر واحد. هللا االب والرب يسوع المسيح المساوي لالب في الجوهو والروح القدس الرب المحي المنبثق من االب المساوي لالب واالبن. ونتعمد معموديه لمغفرة الخطايا علي اسم المسيح الوسيط فنتعمد باسم االب واالبن والروح القدس. نقطة اخرى النص قول: : 28 فاذهبوا 19 و تلمذوا جم ع االمم و عمدوهم باسم االب و االبن و الروح القدس نالحظ هنا ان سوع نسخ الحكم السابق له بدعوة بنى اسرائ ل فقط وبمعونة ربنا قد قدمت ملف كاما ردا علي المفهوم الخاطئ هل المسيح لليهود فقط وارجو مراجعته للتاكد من خطأ المفهوم االسالمي وقد قسمت ردي في خمس محاور بادله كثيره

اال ي ا ج اد ف ا ؼ ل ا مل ٠ ا ز رلي ا ا ١ ب ؼب و ١ ك ١ فمؾ صب ١ ب ال اي ا ١ ؼ ا ز رؤول ا ؼب و صب ضب ال اي رال ١ ن ا ز رؤول ا ؼب هاثؼب شوػ الػلاك ا ز ا زش ل ث ب ا شىى ثل ف ا كها ؽم ١ م ١ فب ب ا فىو اال ال وملخص ما قدمت في ذلك الملف هة ا غل ؼب و اول م ه ا ؼ ل ا مل ٠ ثب ق ض ا ؼب فبك ا ؼب فب ك ا جشو ٠ فبك ٠ ب ق ظ ب ى ا ١ ك وب ا ا ب ١١ ف ؽج ١ ب ا زظو ن ه وب ا ٠ ظو ال ثؾمبه ا ا ١ ب فمؾ فههح ا قالص ١ ك فمؾ ن اػزمل ث ب ا ١ ك ػ فطب ن ه اػزمل ا ا ا ١ ب ق ض فمؾ هغ ا ا ج ١ بء وض ١ و ٠ ٠ ك رى ا ثشو ا اال ض ٠ ب كا ١ بي غ ١ و ا ٠ ؼب ف ا ؼ ل ا غل ٠ ل ػ ل ب رغ ل هة ا غل ا ػؼ ا عبء فلاء ا جشو ٠ و ب هرت جشبه اػل ب رال ٠ ن اه ١ ك ٠ خ ا ب و الظ االهع اؽل اول رال ١ ن ف ال ا ا ف ا م ه في هغ ا ف ف ١ ٠ ك ٠ خ زؼظج غ ى رؼب ١ ا ١ ؼ ا و ػ ا مل غ ١ و اػل مج ي اال ١ ١ غ ؼ ا وض ١ و ٠ ؾظ ١ ور رى هػ ١ خ اؽل واع ثالثا: كتابات وساب وس الق صرى اقتباس هذا النص كون باسم سوع و ل س باسم الثالوث

كما شرحت سابقا مرارا وتكرارا وايضا غير الكثيرين ان االقتباسات انواع جزئيه وكليه اي قد يقتبس االب جزء من العدد او كل العدد واالقتباس الجزئي اليشهد علي ان بقية العدد خطأ ونحن حتي االن نفعل هذا في االعداد المسيحيه وحتي اخوتنا المسلمين في ايات القران واقتباس ضمني ( حر ) او نصي اي يقتبس معني العدد او قد يقتبس حرف العدد فقد يكون اقتباس جزئي ضمني لو جزئي نصي او كلي ضمني او كلي نصي دليل كالمي علي يوسابيوس القيصري في هذا العدد له اربع قراءات له جزئي فقط مرات ذكر " اذهبوا وتلمذوا جميع االمم " فقط 7 جزئي ضمني مرات" 17 اذهبوا وتلمذوا جميع االمم باسمي " نصي كلي 5 مرات ذكر العدد الكامل فمن يصر علي رايه الن غرضه التشكيك فقط فليقل ما يقول فقد شرحت معني االقتباسات ومن له اذنان للسمع فليسمع رابعا:

ال كم نص ن بهما الص غة المختصرة للتعم د بدون ذكر للثالوث فى كتاب : E. Budge, Miscellaneous Coptic Texts, 1915, pp. 58 ff., 628 and 636) كتابات قبط ة متفرقة للكاتب ول م بودج هل ان يقول "اذهبوا وعلموا جميع االمم باسمي " خطأ فالتبشير هو ان نعلن للعالم كله ان يسوع هو المسيح هذا المشكك يذكر كالم وال يدرك ما يقول

ولكن الثبات ان المشكك غير امين فايضا في نفس الكتاب لبودج في صفحة 741 يقول and he baptized them in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, the Consubstantial Trinity. ٠ ىوه ف طفؾخ 752 Fol. 29 6 theology which is full of the Holy Spirit. Thou shalt give W*^ them the holy seal which is in the Christ, and shalt baptize them in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, the Holy Trinity in Unity, and Unity in the Holy and Consubstantial Trinity. AND ON THE ARCHANGEL MICHAEL 755 طفؾخ 755 baptized in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit/ طفؾخ 779 saying, ' Go ye forth into all the world, teach ye all the heathen, and baptize them in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. غ ١ و ب ا ىض ١ و ف ف ا ىزبة ه ا ىزبة http://www.archive.org/stream/miscellaneouscop00budguoft/miscellaneouscop 00budguoft_djvu.txt ف بما اطز ١ بك و بد

نا ب رؼ ك ب ا شىى ١ نالحظ ان النص هنا ال ذكر الثالوث بل ال ذكر التعم د ا ضا و نفس الحال فى انج ل متى العبرى اما النص الثانى فهو انج ل متى العبرى و هذا الرابط به صورة النص و ترجمته و ل س به ص غة التعم د الثالوث ة http://jesus-messiah.com/apologetics/catholic/matthew-proof.html "Go and teach them to carry out all the things which I have commanded you forever." (Matthew 28:19, Hebrew Gospel of Matthew, translated by George Howard from Shem Tob's Evan Bohan) هذا بالطبع ما كنت شبه متاكد منه ان الرابط اليعمل اليوجد شئ اسمه انجيل متي العبري في يومنا هذا وما الفه شيم توف وادعي كذبا انها نسخة انجيل متي العبري فهذا كان كذب منه محاوله الثبات فكره المرفوض وساضع ملخص للبحث الذي قام به االستاذ مراد سالمه وهو بحث مختصر ورائع

فهي نسخه تم تاليفها في القرن الرابع عشر لتخدم فكره اليهودي

ولذلك كنت دقيقا عندما طالبت باي مخطوطه مسييحيه لالنجيل تحتوي علي هذا العدد وال تحتوي علي صيغة الثالوث وبالطبع ال يوجد واال كان تهلل بها المسلمون و هذا الرابط ا ضا لبحث فى هذا الموضوع: http://rosetta.reltech.org/tc/vol03/petersen1998a.html وفي الرابط االخر الذي استشهد به يقول The Even Bohan was composed in Spain (presumably in Aragon) by a Castilianborn Jew named Shem-Tob ben-isaac ben-shaprut in 1380 (ibid.: xi). He revised his work at least three times: in 1385, around 1400, and once again, still later رؼ ك مو ا واثغ ػشو ٠ زى ػ رؾ ١ اك ز ب ا لاف ١ ا قبهع ا ز رضجذ م ه كتبت هذا البحث عن العدد فى االنج ل المنسوب الى متى 19 : 28 و ملحق به رد على بحث دافع عن اصالة هذا العدد و نظرا لطول البحث و طول الرد كذلك فكرت ان اضعه على مراحل مع االستعداد للمناقشة طالما لم نخرج عن الموضوع و اخترت اول نقطة عن االستشهاد بكتابات اغناط وس الن الخطا ف ها فاحش و فاضح و ال قع ف ه اال جاهل او مدلس بعض مراجع قر اصحابها بعدم اصالة النص و انه اضافة الحقة و سوع لم قل هذا ابدا و هؤالء هممن

سم هم فادى خادم الرب بالجهالء: اوال: دبل و. ب ترسون فى قائمة النقد النصى نا ر 2003: فى غ اب اى دل ل نصى وفى وجود مفارقة او تناقض تار خى فى متى 19 : 28 العهد الجد د بدو ان المرء ستط ع بثقة ان قرر االتى : بمقارنتها ببق ة نصوص 2 الص غة كانت 1 هده الكلمات لم تفوه بها سوع ابدا مجهولة حتى تار خ كتابة اعمال الرسل فى ثمان نات القرناالول 3 المرء ال ستط ع ان حدد هل هذه الص غة كانت موجودة ام كانت غ ر موجودة فى اقدم نص النج ل متى. و من الجد ر بالذكر ان البحث المذكور به هدا الكالم جب الرجوع ال ه فى موضوعنا هنا و هو على هدا الرابط: http://www-user.uni-bremen.de/~wie/tcg/tc-matthew.pdf صورة 1 ] وهذا الكالم منقول من كتابات راي سميث وهو ذكر هذه المقوله الن بيتيرسن الذي يؤيد اليهود في تذكية نسخة شيم توف

ولكنه ليتاكد سال بارت ايرمان عن هذه المقوله لبيترسون وادر له بارت ايرمان ان هذا الكالم غير صحيح واليكم نص الكالم In the absence of any textual evidence, but in view of the strong anachronistic character of Matt 28:19 anachronistic when compared with the rest of the NT it seems to me one can comfortably state that (1) the words were never spoken by Jesus; (2) the *logion* was unknown as late as the composition of Acts (in the 80s?); (3) one cannot determine whether it was or was not part of the earliest version of Matthew (80s? 90s?). [p. 485] So I decided to contact a couple of textual critics and see their response to this. I first contacted Bart D. Ehrman author of the NY Times Bestseller Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why as well as the more scholarly treatment entitled The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament. Now Dr. Ehrman describes himself as a happy agnostic and he is certainly no advocate of Trinitarian theology. But he is especially qualified to address this question given his field of expertise. His response to me was: Nick, thanks for your note. The reasons people like Petersen have suspected that Matthew 28:19-20 were ont [sic] original are (1) the verses sound like they embrace the later doctrine of the trinity and (2) they are not found in Eusebius s quotations. Most scholars have not been convinced, however, primarily because the verses are found in every solitary manuscript of Matthew, whether Greek, Latin, or. any other ancient language, and are cited by yet other church fathers. Most interpreters think that the later doctrine of the trinity is not necessarily

implied by the verses, but that they are simply read that way by people who know about the trinity. But in any event, most textual scholars think that the verses are almost certainly original to matthew. Hope this helps, Bart Ehrman I also contacted Peter M. Head who is the Sir Kirby Laing Senior Lecturer in New Testament at Tyndale House (as well as Affiliated Lecturer in New Testament at the University of Cambridge) who is also especially qualified to answer the inquiry seeing that his field of expertise is NT textual criticism and he has held PhD seminars on Eusebius Ecclesiastical History. His reponse to me was: We follow here the longer reading of UBS4=NA27 for Matt 28.19. Eusebius shorter reading (otherwise unattested): πορεσθένηες μαθηηεύζαηε πάνηα ηά έθνη έν ηω όνόμαηι μοσ, διδάζκονηες [Demonstratio 3.6, 7(bis); 9.11; Hist. Eccl. III.5.2; Psalms 65.6; 67.34; 76.20 (59.9 not the same reading); Isaiah 18.2; 34.16 (v.l.); Theophania 4.16; 5.17; 5.46; 5.49; Oratio 16.8] is not to be regarded as original (despite Conybeare, The Eusebian Form of the Text Matth. 28, 19 ; Three Early Doctrinal Modifications of the Text of the Gospels, pp. 102-108; History of New Testament Criticism, pp. 74-77; Lohmeyer, Matthäus, p. 412; Vermes, Jesus the Jew, p. 200; Green, The Command to Baptize and Other Matthean Interpolations, pp. 60-62; Matthew 28:19, Eusebius, and the lex orandi ).The omission of the phrase can be explained as due to Eusebius tendency to abbreviate, as Eusebius elsewhere often cites the longer form [Contra Marcellum I.1.9; I.1.36; Theologia III. 5.22; EpCaesarea 3 (Socrates, Eccl.Hist 1.8); Psalms 117.1-4; Theophania 4.8]. The shorter reading in my name could

have been formed as a result of harmonising Luke 24.47 and Mark 16.17 (as seems to occur in Psalms 59.9). Note that Eusebius also alludes to this passage without using either in my name or the full clause [Demonstratio 1.3, 4, 6; Psalms 46.4; 95.3; 144.9; Isaiah 41.10; Theophania 3.4; Theologia III.3]. See further Hubbard, The Matthean Redaction of a Primitive Apostolic Commissioning, pp. 151-175; Schaberg, The Father, the Son and the Holy Spirit, pp. 27-29 (who refer to earlier studies). So the scholarly concensus is that Matthew 28:19 as it appears in ALL MSS that contain Matthew 28:19 is original. It seems that Mr. Smith has made a mountain out of a mole-hill. يؤكد ان باحثي النقد النصي يؤكدون اصالة العدد والذي يؤكد ذلك ايضا بارت ايرمان الغير مسيحي ا ٠ ؼب ٠ ؤول ا جت لواءح ٠ بث ١ ا م ١ ظو ا ١ ٠ ب ا االفزظبه ػبكح ػوث ا ا ض وض ١ و رؤول ا ف اػلاك وض ١ و ٠ قزظو ا ؼلك ا ز ١ غ ربو ١ ل ا ى ا ب وزج ث ١ زو فطأ ١ ػ ا ك ١ ا ى اع غ ف نا ا مب ا ا ؼلك اط ف ز ثؼل ؼوفخ جت افزظبه ف ال اي ٠ بث ١ اػ ك ا ٠ ؼب ا ا ىزبة ا ن م ا شىه ف ا ه ا ن ػؼ و ب لبي Eusebius uses 29 times a form of Mt 28:19 and cites it in three different forms: Form 1: "Go ye and make disciples of all nations" (7 times) Form 2: "Go ye and make disciples of all nations in my name" (17 times) Form 3: The traditional form (5 times) Since Eusebius was a known skeptic of trinitarian thoughts it is the question if the formula was changed by him (or a predecessor) or if his version is the correct one and all existing copies of Mt are corrupt at this position.

The quotes in the long, third form are all of disputed origin in Eusebius, with them all believed to have been composed after the trinitarian debates at the council of Nicea, or even possibly by another author. Note that the Eusebian form does not contain the word bapti,zw, so it is not a reference to baptism at all. ٠ ؤول ف ب ٠ خ وال ا ا ؼلك اط ؽز ف وزبثبد ٠ بث ١ ف ا ن افزظو ب وض ١ وا ال وب ػ ل شى خ لج ي ا ضب س ال فىو وب ١ ٠ اله ١ ٠ ٠ زى ف الزجب بر ػ و خ ا ؼ ك ٠ ن ه ف ٠ ش ١ و ؼلك ا ن ف ١ ا ضب س ا ا ؼ ك ٠ اطال ب و ش بكاد اػؾ ثبطب خ ا ؼلك ؽز ف وزبثبد ٠ بث ١ ثبؽض ا مل ا ظ اول ا اطب ز ؽز ا غ ١ و ١ ؾ ١١ ا ن ا زج ػ ١ اال و هك ػ ١ ا ىض ١ و ٠ ربو ١ لا الطب خ ا ؼلك ػؾ ا فطؤ ن ه ا شىه ٠ مزط ن ا ظبكه ب ٠ ف ١ ل ا ث ا زشى ١ ى ٠ قف ا ؾم ١ م ا ا وك ا فالطخ ا ػ ع ا ن ٠ ضجذ ػى وال فى كتاب الثالوث االقدس قول المطران ك رلس بسترس فى موقعه على الشبكة و هو موجود فى موقع بس ط عبد المس ح http://fatherbassit.com/books/christ/althaluth_alaqdas.htm ت عد (المعمود ة باسم اآلب واالبن والروح القدس )متى 19( 28: "اذهبوا وتلمذوا جم ع األمم وعم دوهم باسم اآلب واالبن والروح القدس". رج ح مفسرو الكتاب المقدس أن هذه الوص ة الت وضعها اإلنج ل على لسان سوع ل ست من سوع نفسه بل ه موجز الكرازة الت كانت الموعظ ن للمعمود ة ف األوساط ال ونان ة. فالمعمود ة ف السنوات األولى للمس ح ة كانت تعطى "باسم سوع المس ح" )أع 38 2: 48( 10: أو "باسم الرب سوع" )أع 8: 16.(5 :19 فف األوساط ال هود ة لتم ز المعمود ة المس ح ة عن غ رها من طقوس التنق ة والتطه ر كان كف أن لفظ اسم سوع

المس ح على المعتمد دل ال على أنه صار خاصة المس ح وخ تم نختمه. أم ا ف األوساط ال ونان ة الوثن ة فكان سبق المعمود ة" تعل م أو ل " نقل المهتد ن "من عبادة األوثان ل عبدوا هللا الح " وهنا نالحظ ان المطران كيرلس اليقول ان العدد غير اصلي في نسخ االنجيل ولكنه يقول انها موجز الكرازه ورغم ان رايه يحترم ولكنه ليس الزامي الن المفسرين لم يوحي لهم ولكنه اكمل وشرح هذا االمر في المقطع التالي فيقول ف ١ ب: ىنا ر غ ا زلػبء ا ٠ ع ١ ش ث ح هللا جخ ا و ػ ا مل. غل ٠ ؼب موو االب ١ ا ضالصخ ث ب جخ موو ا ؼ ك ٠ خ ف ل ي ث ا و ي: "إ ى لل اغز ز لل رمل ز لل ثو هر ثب ا وة ٠ ع ا ١ ؼ ثو ػ إ ب" )1 و 11(. 6: فف ا ؼ ك ٠ خ ٠ ظ ١ و اإل ب اث هللا ثب زج ثبإل ٠ ب ث ١ ع ا ١ ؼ اث هللا ثب ؼ ك ٠ خ ثب : "إ ى ع ١ ؼ ب ث بء هللا ثبإل ٠ ب ثب ١ ؼ ٠ ع ا ى ز ع ١ غ ا ن ٠ اػز ل ا ١ ؼ لل ج ز ا ١ ؼ... ا ل ١ ػ ى ث بء و هللا ه إ ل ث ب ه ػ اث ١ ظوؿ ث ب ٠ ب ا ٢ ة" )غال 26-3: 27 6(. 4: واقدر ان اعلق واقول ان الروح القدس الذي ارشد متي البشير لكتابة هذا العدد كان التعبير دقيق جدا ليعبر في انجيل العماد باسم المسيح لليهود الذين يعرفون االب وروحه كما قال داوود النبي وغيره كثيرين من انبياء العهد القديم وايضا ينتظرون المسيا الذي هو حكمة هللا وعقل هللا الخالق اي الشكينه والممرا ( الرجاء الرجوع الي ملف المسايا في الفكر اليهودي ) ولكن الذين هم من خلفيه وثنيه اليعرفون شئ عن هللا فقصد الوحي االلهي ان يجعل متي يقولها بهذه الطريقه واكرر ايضا الوحي في المسيحيه تفاعلي بين هللا واالنسان فهو ارشد االنسان بدقه لكتابة تعابير مهمه لعمل الروح ااقدس ثالثا مرجع عربى اخر: فى التفس ر الحد ث للكتاب المقدس طبعة دار الثقافةفى مصر قول فى تفس ر انج ل متى صفحة 462 قول بالحرف: "ان المعمود ة فى عصور العهد الجد د بحسب ما جاء فى مصادرنا كانت تمارس باسم سوع و هو امر

غر ب اذ ان سوع وضع لنا ص غة ثالوث واضحة قبل صعوده... و ق ل ان هذه الكلمات لم تكن اساسا جزء من النص االصلى النج ل متى الن وس ب وس اعتاد فى كتاباته ان قتبس متى 19 28 : فى ص غتها المختصرة اذهبوا و تلمذوا جم ع االمم باسمى" اى ان تفس رهم لعدم وجود النص فى كتابات وس ب وس انه قول ص غة مختصرة و هذا غ ر منطقى النها ص غة ال جوز اختصارها من اى شخص حتى لو كان وس ب وس خاصة انه اقتبسها اكثر من 15 مرة. ]

] ونالحظ االتي معا يقول قيل انها ليست من اصل انجيل متي ولكن التوجد اي مخطوطه النجيل متي التحتويها فئذا هي مقوله خاطئه ويوسابيوس هو الذي اختصرها اذا فهذا المرجع شهاده لنا وليست علينا ويقول ايضا من هذا الموقع http://www.logos.com/ebooks/details/wbc33b Word Biblical Commentary Vol. 33B : Matthew 14-28 1998 Hagner, Donal A. The threefold name (at most only an incipient trinitarianism) in which the baptism was to be performed, on the other hand, seems clearly to be a liturgical expansion of the evangelist consonant with the practice of his day (thus Hubbard; cf. Did. 7.1). There is a good

possibility that in its original form, as witnessed by the ante-nicene Eusebian form, the text read "make disciples in my name". ترجمة: االسم الثالث ف المعمود ه الت كان تع ن ادائها من ناح ة أخرى بدو واضحا انه توسع ( اضافة( طقوس ة من المبشر ن تتوافق مع ممارسة معاصرة لهم وثمة احتمال ج د ان الص غةفى شكلها االصلى كما سجلها وساب وس كانت كما ل : "تلمذوا باسمى." اوال في موقع اللوغوس وجدت 7722 مقوله عن هذا العدد تقريبا غالبيتهم يؤكدون اصالته فهل من المصداقيه ان يستشهد هذا المشكك بقله قليله جدا امام هذا الكم الضخم من المقوالت عن هذا العدد التي تثبت اصالته بانواع كثيره فما فعل المشكك في المراجع االتيه انه بحث وكل مرجع وجد به شئ يصلح ان يكون دليل معه حتي لو باقتطاعه يجعله دليل ولذلك طبعا لن استطيع ان اعرض هذا الكم الضخف فاكتفي بعين تين

ا ؾ ظ ا ضب ١ نا ا ىزبة ف نا ا غيء فمؾ وزت ف ق ا جؼ ١ رؼ ١ ك روو ع ١ ؼب ا شىه الزطغ ن ا ز ٠ ى ب ؽز لبي There is no evidence we have Jesus ipsissima verba here (598). ف موو ها ٠ ثؾو ٠ ى لبي ال ٠ عل ك ١ اؽل ٠ م ي ا ب ؼبفخ ا وعغ ا زب لب ا ى ه ىزبة ا مل ا غي ا زبه ٠ ق ا ا ؼؼ خ ا زبه ٠ ق ١ خ ٠ ؾ لج ز 19 : 28 ن م ه ا ؾ ١ فمب مبػلح ػو ٠ ؼخ ا ؼ بء ١ اطال ل ي ٠ ع ال ؽز رط ٠ وا م ي ب م ي ػ ٠ ع ف ا ؼ ك ٠ خ. وهذا المرجع في الحقيقه اقتبس العدد 39 مره تركهم كلهم المشكك ومسك في هذا الذي حاول ان يفسره خطا وانا لن اذكرهم كلهم ولكن اكتفي بشرح االقتباس الذي اخذه

فهو يقول انه لرائ البعض ان يسوع لم يقل لفظا متي 19 28: ولكن اعتقد انه لم يقدم راي اي احد نرجع اليه واالدله السابقه التي قدمتها وضحت انه اليوجد دليل يقول انها ليست من اصل انجيل متي اووه: نا ا ؼلك غ ١ و ع ك ف ا قط ؽخ لج ا مو ا واثغ اما هفؼ ب ا قط ؽخ ا ١ بئ ١ خ ؽ ١ فز ب ا فبر ١ ىب ١ خ ا ضبثذ رؾو ٠ ف ب فبك ف ٠ ولؼ ب ام ظ ا ا مو ا قب ثل ا قط ؽخ ث ب ا ؼلك 19 : 28 ف اال غ ١ ا ة ا ز... وهذا ما اثبت في البحث انه خطأ وهي كلمه غير الئقه ان يقول رفضنا السينائية والفاتيكانيه ما معني هذا الهراء وقدمت مخطوطات من منتصف القرن الثاني وبالطبع اتوقع انهم لم يردوا ولكنهم سيعترضوا علي النساخ او كما سئل سابقا اسم الناسخ بالكامل وعنوانه وتليفونه ف ١ جلا ف وك الزجب بد االثبء اال ائ ا ز رؤ ٠ ل اطب خ ا ض ثؼل نا رى وض ١ وا علا اػزوع ػ ال اي االثبء ثقبط ش بكح ا مل ٠ اغ بؽ ١ رى اؽبي رف ف ػ ه ب خ ا مل ٠ اغ بؽ ١ ا ف ١ ج اػ ١ غ نا ا لذ ف ػوع وال ف وزبث اول ب االغ ج ١ ى ال ا جؼغ اػزوػ ا ػ ١ ب ف ا زش ل ث ب اوزف ١ ذ ثبال زش بك ه ب ز ا فالك ف ١ ب ا مظ ١ و ا ز رؤول اطب خ ا ؼلك اػزوع ا ٠ ؼب ػ ا ؼال رو ١ ب ال ٠ بفن مت لل ٠ ال ي الزجب ا ؼلك ربو ١ ل ا ف ز ا ؼال رور ١ ب الػالل ثفىو ٠ ىف ا ا ى ١ اػطز مت ػال الػ ب ا خ

٠ ىف ارظبي ا ؼلك شف ١ ب ا زال ١ ن الغ بؽ ١ ث ١ ىبهث رال ١ ن ا زال ١ ن ص ا مل ٠ اه ١ ٠ ئ ا ؼال رور ١ ب غ ١ و رال ١ ن رال ١ ن ا زال ١ ن ثؼل ثب ز واه رضجذ اطب ز ا مل ٠ ز ب ثؼل نا ثبالػبف ا اال غ ١ ا ز لل ذ ط هر رضجذ اطب خ ا ؼلك ا مو ا ضب ب ثؼل اوزف ث نا ا مله اموو ف طالرى ا غل هلل كائ ب