ANNUNCIATION GREEK ORTHODOX CATHEDRAL OF NEW ENGLAND WEEKLY BULLETIN Cathedral: 514 Parker Street, Boston, MA Office/Mailing Address: 162 Goddard Avenue, Brookline, MA 02445 Phone: (617) 731-6633 Fax: (617) 730-2978 Fr. Demetri s cell: (617) 955 0126 www.bostoncathedral.org Upcoming Events Sunday May 27 Pentecost with Kneeling Vespers (AOer Liturgy) Sunday May 27 Memorial Day Veterans CommemoraTon (AOer Liturgy) Monday May 28 Trisagia at Cemeteries (Beginning at 9:00 am) Saturday June 2 Greek School GraduaTon (at Brookline 12:00 pm) Sunday June 3 GraduaTon Sunday (AOer Liturgy) Sunday June 10 Metropolis Awards Banquet (Lombardo s, Randolph, MA) Wednesday June 13 St. Methodios: Great Vespers at Chapel (7:00 pm) Thursday June 14 St. Methodios: Orthros/Liturgy at Chapel (8:00 am) Sunday June 17 Father s Day Barbecue (AOer Liturgy at Cathedral) Sunday July 1 NaTonal Clergy-Laity: Hierarchical Liturgy 27 May 2018 THE FEAST OF PENTECOST The Holy Hieromartyr Helladiu Η ΕΟΡΤΗ ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ Tοῦ Ἁγίου Ἱερομάρτυρος Ἑλλαδίου
ΚΑΘΕΔΡΙΚΟΣ ΝΑΟΣ ΝΕΑΣ ΑΓΓΛΙΑΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ ANNUNCIATION GREEK ORTHODOX CATHEDRAL OF NEW ENGLAND Rev. Fr. Demetrios E. Tonias, Ph.D., Cathedral Dean κζ Μαΐου,βιη Η ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ 8th Sunday of Pascha 27 May 2018 Ἀπολυτίκια Ἦχος πλ. δ Εὐλογητὸς εἶ, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, * ὁ πανσόφους τοὺς ἁλιεῖς ἀναδείξας, * καταπέμψας αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, * καὶ δι' αὐτῶν * τὴν οἰκουμένην σαγηνεύσας, * φιλάνθρωπε, δόξα σοι. (3) Κοντάκιον Ἦχος πλ. δʹ. Ὅτε καταβὰς τὰς γλώσσας συνέχεε, διεμέριζεν ἔθνη ὁ Ὕψιστος ὅτε τοῦ πυρὸς τὰς γλώσσας διένειμεν, εἰς ἑνότητα πάντας ἐκάλεσε, καὶ συμφώνως δοξάζομεν τὸ πανάγιον Πνεῦμα. Dismissal Hymns Mode pl. 4 Blessed are You, O Christ our God, who has shown forth the fisherman as supremely wise, by sending down upon them the Holy Spirit, and through them You did, draw the world into Your net. Lover of mankind, glory to You. (3) Kontakion Mode pl. 4. When the Most High God came down and confused the tongues, * He divided the nations. * When He distributed the tongues of fire, * He called all to unity. * And with one voice we glorify the all-holy Ἀπόστολος Πράξ. β 1-11 Acts 2:1-11 Epistle Ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἅπαντες οἱ ἀπόστολοι ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό. Καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας, καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ἐκάθισέ τε ἐφ' ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες Πνεύματος Αγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς ἀποφθέγγεσθαι. Ησαν δὲ ἐν Ιερουσαλὴμ κατοικοῦντες 'Ιουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθε τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι When the day of Pentecost had come, they were all together in one place. And suddenly a sound came from heaven like the rush of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared to them tongues as of fire, distributed and resting on each one of them. And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance. Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven. And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one heard them speaking in his
ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν. Ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες πρὸς ἀλλήλους Οὐκ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; Καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν, Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ 'Ελαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, 'Ιουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν 'Ασίαν, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ρωμαῖοι, 'Ιουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Αραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ. own language. And they were amazed and wondered, saying, "Are not all these who are speaking Galileans? And how is it that we hear, each of us in his own native language? Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontos and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes, Cretans and Arabians, we hear them telling in our own tongues the mighty works of God." Εὐαγγέλιον Ἰω. ζ 37-52, η 12 John 7:37-52; 8:12 Gospel Τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξε λέγων Ἐάν τις διψᾷ, ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω. ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. τοῦτο δὲ εἶπε περὶ τοῦ Πνεύματος οὗ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν οὔπω γὰρ ἦν Πνεῦμα Ἅγιον, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη. πολλοὶ οὖν ἐκ τοῦ ὄχλου ἀκούσαντες τὸν λόγον ἔλεγον Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ἄλλοι ἔλεγον Οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός οἱ δὲ ἔλεγον Μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται; οὐχὶ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυῒδ καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης, ὅπου ἦν Δαυῒδ, ὁ Χριστὸς ἔρχεται; σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι' αὐτόν. τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ' οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ' αὐτὸν τὰς χεῖρας. Ἦλθον οὖν οἱ ὑπηρέται πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ Φαρισαίους, καὶ εἶπον αὐτοῖς ἐκεῖνοι Διατί οὐκ ἠγάγετε αὐτόν; ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται Οὐδέποτε οὕτως ἐλάλησεν ἄνθρωπος, ὡς οὗτος ὁ ἄνθρωπος. On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and proclaimed, "If any one thirst, let him come to me and drink. He who believes in me, as the scripture has said, 'Out of his heart shall flow rivers of living water.' " Now this he said about the Spirit, which those who believed in him were to receive; for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified. When they heard these words, some of the people said, "This is really the prophet." Others said, "This is the Christ." But some said, "Is the Christ to come from Galilee? Has not the scripture said that the Christ is descended from David, and comes from Bethlehem, the village where David was?" So there was a division among the people over him. Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him. The officers then went back to the chief priest and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?" The officers answered, "No man ever spoke like this man!" The Pharisees answered them, "Are you led astray, you also? Have any of the authorities or of the Pharisees Continued on next page
ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε; μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων; ἀλλ' ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπικατάρατοί εἰσι! λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν νυκτὸς πρὸς αὐτὸν, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ' αὐτοῦ πρότερον καὶ γνῷ τί ποιεῖ; ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον αὐτῷ Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ; ἐρεύνησον καὶ ἴδε ὅτι προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγήγερται. Πάλιν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε λέγων Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ' ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς. believed in him? But this crowd, who do not know the law, are accursed." Nikodemos, who had gone to him before, and who was one of them, said to them, "Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?" They replied, "Are you from Galilee too? Search and you will see that no prophet is to rise from Galilee." Again Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world; he who follows me will not walk in darkness, but will have the light of Sunday of the Feast of Holy Pentecost Introduction: The Feast of Holy Pentecost is celebrated each year on the fiftieth day after the Great and Holy Feast of Pascha (Easter) and ten days after the Feast of the Ascension of Christ. The Feast is always celebrated on a Sunday. The Feast commemorates the descent of the Holy Spirit upon the Apostles on the day of Pentecost, a feast of the Jewish tradition. It also celebrates the establishment of the Church through the preaching of the Apostles and the baptism of the thousands who on that day believed in the Gospel message of salvation through Jesus Christ. The Feast is also seen as the culmination of the revelation of the Holy Trinity. Background: The story of Pentecost is found in the book of The Acts of the Apostles. In Chapter two we are told that the Apostles of our Lord were gathered together in one place. Suddenly, a sound came from heaven like a rushing wind, filling the entire house where they were sitting. Then, tongues of fire appeared, and one sat upon each one of Apostles. They were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages as directed by the Spirit (Acts 2:1-4). This miraculous event occurred on the Jewish Feast of Pentecost, celebrated by the Jews on the fiftieth day after the Passover as the culmination of the Feast of Weeks (Exodus 34:22; Deuteronomy 16:10). The Feast of Weeks began on the third day after the Passover with the presentation of the first harvest sheaves to God, and it concluded on Pentecost with the offering of two loaves of unleavened bread, representing the first products of the harvest (Leviticus 23:17-20; Deut. 16:9-10). Since the Jewish Feast of Pentecost was a great pilgrimage feast, many people from throughout the Roman Empire were gathered in Jerusalem on this day. When the people in Jerusalem heard the sound, they came together and heard their own languages being spoken by the Apostles (Acts 2:5-6). The Continued on next page
people were amazed, knowing that some of those speaking were Galileans, and not men who would normally speak many different languages. They wondered what this meant, and some even thought the Apostles were drunk (Acts 2:7-13). Peter, hearing these remarks, stood up and addressed the crowd. He preached to the people regarding the Old Testament prophecies about the coming of the Holy Spirit. He spoke about Jesus Christ and His death and glorious Resurrection. Great conviction fell upon the people, and they asked the Apostles, "What shall we do?" Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit" (Acts 2:38-39). The Bible records that on that day about three thousand were baptized. Following, the book of Acts states that the newly baptized continued daily to hear the teaching of the Apostles, as the early Christians met together for fellowship, the breaking of bread, and for prayer. Many wonderful signs and miracles were done through the Apostles, and the Lord added to the Church daily those who were being saved (Acts 2:42-47). Icon of the Fathers of the First Council The icon of the Feast of Pentecost is known as "The Descent of the Holy Spirit". It is an icon of bold colors of red and gold signifying that this is a great event. The movement of the icon is from the top to the bottom. At the top of the icon is a semicircle with rays coming from it (1). The 1 rays are pointing toward the Apostles, and the tongues of fire are seen descending upon each 2 one of them signifying the descent of the Holy Spirit (2). The building in the background of the icon represents the upper room where the Disciples of Christ gathered after the Ascension. The Apostles are shown seated in a semicircle which shows the unity of the Church (3). Included in the group of the Apostles is Saint Paul (4), who, though not present with the others on the day of Pentecost, became an Apostle of the Church and 4 the greatest missionary. Also included are the f o u r E v a n g e l i s t Matthew, Mark (5), Luke (6), and John holding books of the 6 3 5 Continued on next page
Gospel, while the other Apostles are holding scrolls that represent the teaching authority given to them by Christ. At the bottom of the icon, a royal figure is seen against a dark background. This is a symbolic figure, Cosmos, representing the people of the world living in darkness and sin, and involved in pagan worship (7). However, the figure carries in his hands a cloth containing scrolls which represent the teaching of the Apostles (8). The tradition of the Church holds that the Apostles carried the message of the Gospel to all parts of the world. In the icon of Pentecost we see the fulfillment of the promise of the Holy Spirit, sent down upon the Apostles who will teach the nations and baptize them in the name of the Holy Trinity. Here we see that the Church is brought together and sustained in unity through the presence and work of the Holy Spirit, that the Spirit guides the Church in the missionary endeavor throughout the world, and that the Spirit nurtures the Body of Christ, the Church, in truth and love. Celebration of the Feast of Pentecost This great Feast of the Church is celebrated with the Divine Liturgy of Saint John Chrysostom on the Sunday that is the fiftieth day after the celebration of Pascha. The Liturgy is conducted on the day of the Feast, and is preceded the evening before by a Great Vespers service and on the 7 8 morning of the Feast by the Matins service. On the day of the Feast a Vespers service is conducted that includes the kneeling prayers. These prayers mark the beginning of the practice of kneeling during the Liturgy at the time when the holy gifts of bread and wine are consecrated as the body and blood of Christ. The practice of kneeling has been suspended during the Paschal season. On the Monday following the Feast we celebrate the Allholy and Life-creating and All-powerful Spirit, Who is God, and One of the Trinity, and of one honor and one essence and one glory with the Father and the Son. Scripture readings for the Feast are the following: At the Saturday Vespers: Numbers 11:16-17, 24-29; Joel 2:23-32; Ezekiel 36:24-28. At the Orthros (Matins): John 20:19-23. At the Pentecost Sunday Divine Liturgy: Acts 2:1-11; John 7:37-52, 8:12. Prayer of the Holy Spirit Heavenly King, Comforter, the Spirit of Truth, everywhere present and filling all things, Treasury of blessings and Giver of life: come and abide in us, cleanse us from every impurity and save our souls, O Good One. Hymns of the Feast Apolytikion (Plagal Tone Four): Blessed are You, O Christ our God, who made fisherman allwise, by sending down upon them the Holy Spirit, and through them, drawing all the world into Your net. O Loving One, glory be to You. Kontakion (Plagal Tone Four) When the Most High came down and confounded tongues of men at Babel, He divided the nations. When He dispensed the tongues of fire, He called all to unity, and with one voice we glorify the Most Holy Spirit.
Κυριακὴ τῆς Πεντηκοστῆς Ὅταν συμπληρωνόταν ἡ πεντηκοστὴ ἡμέρα μετὰ τὴν ἀνάσταση, τῆς ὁποίας ἔφθασε τώρα ἡ μνήμη, ἐνῶ ὅ οι οἱ μαθητὲς ἦσαν συγκεντρωμένοι μαζὶ καὶ εὑρίσκονταν ὁμόψυχοι στὸ ὑπερῶο (οἶκος) ἐκείνου τοῦ ἱεροῦ, ἀ ὰ καὶ στὸ προσωπικό του ὑπερῶο, στὸ νοῦ του, συναγμένος ὁ καθένας τους (διότι ἦσαν σὲ ἡσυχία καὶ ἀφιερωμένοι στὴ δέηση καὶ στοὺς ὕμνους πρὸς τὸ Θεό), ξαφνικά, λέγει ὁ εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς, «ἀκούσθηκε ἦχος ἀπὸ τὸν οὐρανό, σὰν ἀπὸ ὁρμὴ βιαίου ἀνέμου καὶ γέμισε τὸν οἶκο ὅπου κάθονταν» (Πράξ. β, 1 11). Εἶναι βίαιος γιατί νικᾶ τὰ πάντα καὶ ξεπερνᾶ τὰ τείχη τοῦ πονηροῦ, γκρεμίζει κάθε ὀχύρωμα τοῦ ἐχθροῦ, ταπεινώνει τοὺς ὑπερήφανους, ἀνυψώνει τοὺς ταπεινοὺς στὴ καρδιὰ καὶ διασπᾶ τοὺς συνδέσμους τῶν ἁμαρτημάτων. Γέμισε δὲ ὁ οἶκος ἐκεῖνος στὸν ὁποῖο κάθονταν, καθιστώντας τον, κολυμβήθρα πνευματικὴ καὶ ἐκπληρώνοντας τὴν ἐπαγγελία τοῦ Σωτῆρα, ποὺ τοὺς ἔ εγε, πρὶν ἀναληφθεῖ: «Ὁ μὲν Ἰωάννης βάπτισε μὲ νερό, ἐσεῖς δὲ, θὰ βαπτιστεῖτε μὲ Ἅγιο Πνεῦμα, ὄχι ἔπειτα ἀπὸ πο ὲς μέρες». Ἀ ὰ καὶ τὸ ὄνομα ποὺ ἔδωσε σ αὐτοὺς τὸ ἔδειξε νὰ ἀ ηθεύει. Διότι διὰ τοῦ ἤχου αὐτοῦ ἀπὸ τοὺς οὐρανοὺς οἱ Ἀπόστολοι ἔγιναν πραγματικὰ υἱοὶ βροντῆς. «Καὶ φάνηκαν σ' αὐτοὺς γλῶσσες διαμεριζόμενες ὡσὰν πυρὸς καὶ στὸν καθένα τους κάθισε ἀπὸ μία καὶ γέμισαν ὅ οι ἅγιο Πνεῦμα καὶ μιλοῦσαν ἄ ες γλῶσσες, ὅπως τοὺς ἔδιδε τὸ Πνεῦμα νὰ μιλοῦν». Ἀ ὰ γιὰ ποιὸ λόγο φάνηκε τὸ Πνεῦμα σὲ σχῆμα γλωσσῶν; Ἀφ ἑνὸς γιὰ νὰ ἐπιδείξει τὴ συμφυΐα του, τὴ σχέση του μὲ τὸ Λόγο τοῦ Θεοῦ, γιατί τίποτε δὲν εἶναι συγγενέστερο ἀπὸ τὴ γλώσσα πρὸς τὸ λόγο. Συγχρόνως δὲ καὶ γιὰ τὴ χάρη τῆς διδασκαλίας, γιατί ὁ κατὰ Χριστὸν διδάσκαλος χρειάζεται χαριτωμένη γλώσσα. Γιατί δὲ, φανερώθηκε τὸ ἅγιο Πνεῦμα μὲ πύρινες γλῶσσες; Ὄχι μόνο γιὰ τὸ ὁμοούσιο τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸ (γιατί πῦρ εἶναι ὁ Θεός μας), ἀ ὰ καὶ γιὰ τὴ διπλὴ ἐνέργεια τοῦ κηρύγματος τῶν Ἀποστό ων. Γιατί μπορεῖ συγχρόνως νὰ εὐεργετεῖ καὶ νὰ τιμωρεῖ. Ὅπως τὸ πῦρ ἔχει διπλὴ ἰδιότητα καὶ νὰ φωτίζει καὶ νὰ φλογίζει, ἔτσι καὶ ὁ λόγος τῆς διδασκαλίας, αὐτοὺς ποὺ ὑπακούουν φωτίζει καὶ αὐτοὺς ποὺ ἀπειθοῦν παραδίδει τελικὰ σὲ πῦρ καὶ κό αση. Εἶπε δὲ γλῶσσες, ὄχι πυρός, ἀ ὰ σὰν πυρός, γιὰ νὰ μὴ νομίσει κανεὶς ὅτι τὸ πῦρ ἐκεῖνο εἶναι αἰσθητὸ καὶ ὑ ικό, ἀ ὰ νὰ ἀντιληφθοῦμε τὴν ἐπιφάνεια τοῦ Πνεύματος σὰν μὲ παράδειγμα. Γιὰ ποιὸ λόγο δὲ οἱ γλῶσσες φάνηκαν νὰ διαμερίζονται σ αὐτούς; Γιατί μόνο στὸ Χριστὸ ποὺ ἦ θε καὶ αὐτὸς ἀπὸ πάνω δὲν δίδεται μὲ μέτρο τὸ Πνεῦμα ἀπὸ τὸ Πατέρα. Ἐκεῖνος καὶ κατὰ σάρκα ἀκόμη εἶχε ὁ όκληρη τὴ θεία δύναμη καὶ τὴν ἐνέργεια, ἐνῶ σὲ κανέναν ἄ ο δὲν ἔγινε χωρητὴ ὅ η ἡ χάρη τοῦ Πνεύματος, ἀ ὰ ἀτομικὰ ὁ καθένας ἀποκτᾶ ἄ ος τὸ ἕνα καὶ ἄ ος τὸ ἄ ο ἀπὸ τὰ χαρίσματα, γιὰ νὰ μὴ νομίσει κανεὶς ὅτι ἡ ἀπὸ τὸ Πνεῦμα διδόμενη στοὺς ἁγίους χάρη εἶναι φύση. Τὸ δὲ «κάθισε» δὲν ὑποδηλώνει μόνο τὸ δεσποτικὸ ἀξίωμα, ἀ ὰ καὶ τὸ ἑνιαῖο τοῦ θείου Πνεύματος. Κάθισε πάνω στὸν καθένα τους καὶ πληρώθηκαν ὅ οι ἅγιο Πνεῦμα, γιατί καὶ ὅταν μερίζεται κατὰ τὶς διάφορες δυνάμεις καὶ ἐνέργειές του, διὰ τῆς καθεμιᾶς ἐνέργειας παρευρίσκεται καὶ ἐνεργεῖ ὁ όκληρο τὸ ἅγιο Πνεῦμα, ἀμερίστως μεριζόμενο καὶ ὁ οκληρωτικὰ μετεχόμενο, κατὰ τὴν εἰκόνα τῆς ἡ ιακῆς ἀκτίνας. Λαλοῦσαν δὲ ἄ ες γλῶσσες, δηλαδὴ διαλέκτους, διότι ἔγιναν ὄργανα τοῦ θείου Πνεύματος, ἐνεργοῦντα καὶ κινούμενα κατὰ τὴ θέ ηση καὶ δύναμη ἐκείνου. Τὸ ἅγιο Πνεῦμα ποὺ δὲν ἀποστέ εται μόνο, ἀ ὰ καὶ ἀποστέ ει τὸν ἀπὸ τὸν Πατέρα Υἱὸ πάνω στὴ γῆ καὶ μᾶς δίδαξε τὰ θαυμαστὰ καὶ μεγά α. Διότι τὸ ἅγιο Πνεῦμα ἦταν πάντοτε καὶ συνυπῆρχε μὲ τὸν Υἱὸ στὸν Πατέρα, συνδημιουργῶντας στὸν καιρό τους τὰ δημιουργηθέντα καὶ συνανακαινίζοντας τὰ φθαρέντα καὶ συγκρατώντας τὰ διαμένοντα, πανταχοῦ παρὸν καὶ τὰ πάντα πληροῦν καὶ διέπων καὶ ἐφορῶν. Ὄχι μόνο παντοῦ, ἀ ὰ καὶ πάνω ἀπὸ τὸ πᾶν, οὔτε σὲ ὅ ο τὸν αἰώνα καὶ τὸ χρόνο μόνο, ἀ ὰ καὶ πρὶν ἀπὸ κάθε αἰὼνα καὶ χρόνο.
STEWARDSHIP REPORT AS OF 5 24-2018 Stewards pledged this far: 203 Total pledged for 2018: $179,320 Rev. Dr. Demetrios & Pr. Maryann Tonias & Family Dr. & Mrs. Chris Afendulis Mr. Antonios Alexopoulos Ms. Bessie V. Andersen Mrs. Calliope Andreadis Ms. Fotene Fay Andreadis Mr. Evangelos Andrianesis Mr. & Mrs. Arthur C. Anton, Sr. Dr. Marica Arvanites Mr. Peter Badavas Mr. & Mrs. Robert P. Badavas Ms. Joanna Bakas Mrs. Christina Bakos Mr. & Mrs. Nicholas M. Balasalle Ms. Natalie Bassil Ms. Tizita Bekele Mr. & Mrs. Costa Belezos Mr. & Mrs. Nick Belibasakis Ms. Maria E. Beno Mr. & Mrs. Triantafillos Blathras Mr. & Mrs. Matt Boivin Ms. Stephanie Bond Mr. & Mrs. James G. Boulogiane Mr. & Mrs. Nicholas Bouritsas Mrs. Helen Cakridas Mr. & Mrs. Peter Cakridas Mr. & Mrs. Stephen Caparell Mr. & Mrs. James G. Boujoukos Mr. & Mrs. Constintine P. Calliontzis Mr. & Mrs. Stephen Caparell Mr. Alexander & Dr. Lela Caros Ms. Eugenia M. Carris Ms. Mary A. Carris Mr. & Mrs. Benjamin H. Clark Ms. Mary Cleary Ms. Maria Clessas Mr. Peter L. Condakes & Dr. Pamela Pappas Presbytera Doris Conomos Ms. Alexanda Connors Mr. Paul Costas Mr. & Mrs. Theodore A. Critikos Mr. & Mrs. John Dakoyannis Mr. & Mrs. Euripides Dalmanieras Mr. Alexander D. Dasco Mr. & Mrs. Angelos Davos Mr. & Mrs. Peter V. Davos Mr. & Mrs. Theodoros Dimitriou Ms. Asemena T. Dodge Ms. Emily Dotsias Mr. Charles J. Doulos Mr. & Mrs. John Douros Mr. & Mrs. Stephen C. Dragotakes Hon. & Mrs. Michael S. Dukakis Mr. & Mrs. George C. Dukas Mr. & Mrs. Charles P. Eliopoulos Mr. & Mrs. Jason Ellis Mr. & Mrs. Ryan E. Feltham Mr. Theodore Flessas Mr. & Mrs. John N. Foundas Atty. & Mrs. Nicholas Foundas Dr. Calliope G. Galatis Mrs. Gerasimos Galatis Mr. & Mrs. Nicholas K. Galatis Ms. Dimitra Gardikas Mr. & Mrs. Peter Gardikas Mrs. Acrive Geanakakis Ms. Susan Georgantas Ms. Marie Georgelis Atty. Deanna M. Georgenes Mr. & Mrs. Vassilios Georgountzos Mr. & Mrs. John Georgountzos Drs. Iraklis & Sheila Gerogiannis Mr. & Mrs. Lazaros Giannakopoulos Mr. & Mrs. George Glaropoulos Mr. & Mrs. Theophilos S. Gomatos Mrs. Mary Guerriero Dr. Christopher Gussis Mr. & Mrs. Lloyd Hanna Mrs. Georgia Haramis Ms. Mary Hatzis Ms. Alice Haveles Mr. & Mrs. Eric Hayes Mr. Patrick T. Horn Mr. & Mrs. George Jeas Mrs. Helen Johnson Mr. & Mrs. James Jumes Mr. & Mrs. George Kalambokis Mr. & Mrs. Michael G. Kalambokis Mr. Philip S. Kallan Ms. Joanne B. Kalliavas Ms. Katie Kalogeris Mr. & Mrs. Arthur Kanavos Mr. & Mrs. William Kantaros Mrs. Maria Kapsaskis Mr. Chris Karys Karatasakis Mr. Christos Karimbakas Mr. & Mrs. James Karimbakas Miss. Pauline Karistianos Ms. Helen J. Karys Mrs. Annette Kaselis Ms. Patricia H. Katsaros Mr. & Mrs. Andreas Kavaltzis Mr. & Mrs. Constantine T. Kechris Continued on next page
Mr. & Mrs. Michael E. Kettenbach Ms. Lula Kiflit Ms. Chrisanthe Kladitis Mr. & Mrs. George Klapes Mr. & Mrs. Demetrios Kolovos Mr. & Mrs. Nicholas Koskores Mr. & Mrs. Michael J. Koumarianos Mr. & Mrs. Christopher Kyriakou Mr. & Mrs. Chris Lacey Atty. & Mrs. Alfred Legelis Ms. Maria Lekkakos Mrs. Anna G. Lemonias Mr. Constantine Limberakis Mrs. Adrianne Louloudes & Mr. Patrick T. Horn Mr. Costandine Machakos Dr. & Mrs. Kamen P. Madjarov Mr. & Mrs. Dimitrios Malatos Mrs. William F. Manley Dr. Christos Mantzoros Ms. Elaine Marks Mr. & Mrs. Stephen C. Marks Mr. Alex Mavradis Ms. Andrea Messina Mr. & Mrs. Anthony Milonopoulos Drs. Alex Mitsialis & Stella Kourembanas Dr. Georgia Montouris Dr. Vasilios Mourmoutis & Mrs. Joanna Chanis Mr. Harry M. Nahatis Mr. & Mrs. George J. Niakaros Mrs. Theone V. Orphanos Mr. & Mrs. George Pagounis Mr. & Mrs. Paul Pagounis Dr. Stella Psarakis Mr. & Mrs. Andreas Panagopoulos Mrs. Athanasia Papadakis Mr. Constantine Papademetriou Ms. Angela Papadopoulos Mrs. Ekaterini Papadopoulos Ms. Cynthia Pappas Ms. Rose Pappas Mr. Demetrios & Mrs. Eleftheria K. Papaslis Mr. & Mrs. Teddy Papaslis Ms. Rhoe Papoulias Dr. Lewis J. Patsavos Ms. Portia Pantages Ms. Sofia Paraskevas Mr. & Mrs. Daniel Pena Mr. & Mrs. Peter Philipoppoulos Ms. Katherine A. Phillips Ms. Katina Paleologos Ms. Georgia Racheotes Mr. & Mrs. Nicholas P. Racheotes Mr. Nicholas S. Racheotes Mr. & Mrs. Peter N. Racheotes Ms. Patricia S. Redmond Mr. & Mrs. Michael Roussas Mr. & Mrs. Michael Psikarakis Mr. & Mrs. Peter G. Salidas Ms. Maria Scarlatos & Mr. Anthony Eid Mr. & Mrs. Peter Scarlatos Atty. & Mrs. Peter A. Senopoulos Mr. Constantine Sideridis Ms. Desi Sideropoulos Ms. Sodira Sideropoulos Ms. Thalia Sideropoulos Mrs. Antoinette Stamatos Mrs. Maria Stata Ms. Anne Marie Stathis Mr. Louis C. Stathis Ms. Georgia Stavropoulos Dr. & Mrs. Richard T. Strakus, Jr. Atty. & Mrs. Peter Sutton Mr. & Mrs. John Tamvakologos Mr. & Mrs. Demetrios E. Tassiopoulos Mr. & Mrs. Evan Tassiopoulos Ms. Angeline Theodore Mrs. Maria Theodore Mr. & Mrs. Triantos Thomas Mr. Kebede Tiruneh Mr. & Mrs. John Torres Mr. & Mrs. Gregory Torski Mrs. Katina Toubekis Mr. Christopher J. Trakas Mr. & Mrs. Kostas Travayiakis Mr. & Mrs. Ross N. Triant Mr. & Mrs. James M. Tringas Ms. Vasilika D. Tsucalas Ms. Aleka Towers & Family Mrs. Theodosia Tzimorangas Ms. Pauline V. Valavanis Mr. & Mrs. Peter Varitimidis Mr. & Mrs. Matthew Woods Ms. Helen Vastis Ms. Jeeja S. Vengal Dr. & Mrs. Chris Yuskaitis Ms. Joann M. Yuskaitis Mr. Dimitrios Zaferacopoulos Ms. Maria Zafferes Ms. Mary J. Zetes If your name is not listed as you wish it to appear, please notify the church office